Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 11:38
KJV
|
But if [any] water be put upon the seed, and [any part] of their carcase fall thereon, it [shall be] unclean unto you.
|
KJVP
|
But if H3588 [any] water H4325 be put H5414 upon H5921 the seed, H2233 and [any] [part] of their carcass H4480 H5038 fall H5307 thereon, H5921 it H1931 [shall] [be] unclean H2931 unto you.
|
YLT
|
and when water is put on the seed, and [any] of its carcase hath fallen on it -- unclean it [is] to you.
|
ASV
|
But if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.
|
WEB
|
But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
|
ESV
|
but if water is put on the seed and any part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
|
RV
|
But if water be put upon the seed, and {cf15i aught} of their carcase fall thereon, it is unclean unto you.
|
RSV
|
but if water is put on the seed and any part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
|
NLT
|
But if the seed is wet when the carcass falls on it, the seed will be defiled.
|
NET
|
but if water is put on the seed and such a carcass falls on it, it is unclean to you.
|
ERVEN
|
But if you put water on some seed and if any part of a dead, unclean animal falls on those seeds, they are unclean for you.
|
TOV
|
அந்த உடலில் யாதொன்று தண்ணீர் வார்க்கப்பட்டிருக்கிற விதையின்மேல் விழுந்ததானால், அது உங்களுக்குத் தீட்டாயிருக்கக்கடவது.
|
ERVTA
|
ஆனால் தீட்டான மிருகங்களின் செத்த உடலின் பாகங்கள் தண்ணீர் பட்ட விதையின்மேல் பட்டால் அது உங்களுக்குத் தீட்டாயிருக்கும்.
|
MHB
|
וְכִי H3588 W-CONJ יֻתַּן H5414 VWY3MS ־ CPUN מַיִם H4325 OMD עַל H5921 PREP ־ CPUN זֶרַע H2233 NMS וְנָפַל H5307 מִנִּבְלָתָם H5038 עָלָיו H5921 PREP טָמֵא H2931 הוּא H1931 PPRO-3MS לָכֶֽם CPUN ׃ EPUN ס CPUN
|
BHS
|
וְכִי יֻתַּן־מַיִם עַל־זֶרַע וְנָפַל מִנִּבְלָתָם עָלָיו טָמֵא הוּא לָכֶם ׃ ס
|
ALEP
|
לח וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו--טמא הוא לכם {ס}
|
WLC
|
וְכִי יֻתַּן־מַיִם עַל־זֶרַע וְנָפַל מִנִּבְלָתָם עָלָיו טָמֵא הוּא לָכֶם׃ ס
|
LXXRP
|
εαν G1437 CONJ δε G1161 PRT επιχυθη G2022 V-APS-3S υδωρ G5204 N-NSN επι G1909 PREP παν G3956 A-ASN σπερμα G4690 N-ASN και G2532 CONJ επιπεση G1968 V-AAS-3S των G3588 T-GPN θνησιμαιων A-GPN αυτων G846 D-GPN επ G1909 PREP αυτο G846 D-ASN ακαθαρτον G169 A-NSN εστιν G1510 V-PAI-3S υμιν G4771 P-DP
|
MOV
|
എന്നാൽ വിത്തിൽ വെള്ളം ഒഴിച്ചിട്ടു അവയിൽ ഒന്നിന്റെ പിണം അതിന്മേൽ വീണാൽ അതു അശുദ്ധം.
|
HOV
|
पर यदि बीज पर जल डाला गया हो और पीछे लोथ में का कुछ उस पर पड़ जाए, तो वह तुम्हारे लिये अशुद्ध ठहरे॥
|
TEV
|
ఆ విత్తన ములమీద నీళ్లు పోసిన తరువాత కళేబరములో కొంచెము వాటిమీద పడినయెడల అవి మీకు అపవిత్రములగును.
|
ERVTE
|
అయితే ఆ విత్తనాలమీద నీళ్లు పోసిన తర్వాత అపవిత్ర జంతువుయొక్క శవంలోని ఏ భాగమైనా ఆ విత్తనాలమీద పడితే, అప్పుడు మీకు ఆ విత్తనాలు అపవిత్రం.
|
KNV
|
ಮೂತ್ರಜನಕಾಂಗದ ಮೇಲೆ ಯಾವದಾದರೂ ನೀರು ಬಿದ್ದು ಅವುಗಳ ಶವದ ಯಾವ ಭಾಗವಾದರೂ ಅದರಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದರೆ ಅದು ನಿಮಗೆ ಅಶುದ್ಧವಾಗಿರುವದು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ನೀರು ಹಾಕಿ ನೆನಸಿದ ಬೀಜಗಳ ಮೇಲೆ ಸತ್ತ ಅಶುದ್ಧ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಯಾವುದೇ ಭಾಗ ಬಿದ್ದರೆ, ಆ ಬೀಜಗಳು ನಿಮಗೆ ಅಶುದ್ಧವಾಗಿವೆ.
|
GUV
|
પણ જો તે દાણા ભીના હોય અને તેના પર શબ પડે, તો તમાંરે તેને અશુદ્ધ ગણવા.
|
PAV
|
ਪਰ ਜੇ ਕਦੀ ਉਹ ਬੀ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਭੇਵਿਆ ਜਾਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਲੋਥ ਤੋਂ ਕੁਝ ਉਸ ਉੱਤੇ ਪੈ ਜਾਏ, ਤਾਂ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਅਸ਼ੁੱਧ ਹੋਵੇ
|
URV
|
پر اگر بیج پر پانی ڈالا گیا ہو اور اسکے بعد انکی لاش میں سےکچھ اس پر گرا ہو تو وہ تمہارے لئے ناپاک ہوگا۔
|
BNV
|
কিন্তু তোমরা যদি বীজের ওপর জল ঢালো এবং তারপর যদি অশুচি প্রাণীদের কোন অঙ্গ ঐসব বীজের ওপর পড়ে তা হলে তোমাদের পক্ষে ঐ সমস্ত বীজ অশুচি|
|
ORV
|
ମାତ୍ର ଯଦି ବିହନ ପାଣି ରେ ଥିବ, ଯବେେ ସମାନଙ୍କେର ଶବର କିଛି ଅଂଶ ପଡେ, ସେସବୁ ବିହନ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଶୁଚି ହବେ।
|
MRV
|
परंतु जर बियाणे पाण्याने भिजल्यावर त्या प्राण्याच्या शवाचा काही भाग त्यांवर पडला तर ते तुम्ही अशुद्ध समजावे.
|