Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Job Chapters

Bible Versions

Books

Job Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Job :20

KJV Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,
KJVP Then Job H347 arose, H6965 and rent H7167 H853 his mantle, H4598 and shaved H1494 H853 his head, H7218 and fell down H5307 upon the ground, H776 and worshiped, H7812
YLT And Job riseth, and rendeth his robe, and shaveth his head, and falleth to the earth, and doth obeisance,
ASV Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;
WEB Then Job arose, and tore his robe, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshiped.
ESV Then Job arose and tore his robe and shaved his head and fell on the ground and worshiped.
RV Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;
RSV Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell upon the ground, and worshiped.
NLT Job stood up and tore his robe in grief. Then he shaved his head and fell to the ground to worship.
NET Then Job got up and tore his robe. He shaved his head, and then he threw himself down with his face to the ground.
ERVEN When Job heard this, he got up, tore his clothes, and shaved his head to show his sadness. Then he fell to the ground to bow down before God
TOV அப்பொழுது யோபு எழுந்திருந்து, தன் சால்வையைக் கிழித்து, தன் தலையைச் சிரைத்து, தரையிலே விழுந்து பணிந்து:
ERVTA யோபு இதைக் கேட்டபோது, அவனது துக்கத்தை வெளிப்படுத்தும்பொருட்டு ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டான், தலையை மழித்துவிட்டான். பின்பு யோபு தரையில் விழுந்து, தேவனை ஆராதித்தான்.
MHB וַיָּקָם H6965 W-VQY3MS אִיּוֹב H347 EMS וַיִּקְרַע H7167 W-VQY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN מְעִלוֹ H4598 CMS-3MS וַיָּגָז H1494 W-VQY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN רֹאשׁוֹ H7218 CMS-3MS וַיִּפֹּל H5307 W-VQY3MS אַרְצָה H776 NFS-3FS וַיִּשְׁתָּֽחוּ H7812 W-VHY3MS ׃ EPUN
BHS וַיָּקָם אִיּוֹב וַיִּקְרַע אֶת־מְעִלוֹ וַיָּגָז אֶת־רֹאשׁוֹ וַיִּפֹּל אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ ׃
ALEP כ ויקם איוב ויקרע את מעלו ויגז את ראשו ויפל ארצה וישתחו
WLC וַיָּקָם אִיֹּוב וַיִּקְרַע אֶת־מְעִלֹו וַיָּגָז אֶת־רֹאשֹׁו וַיִּפֹּל אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ׃
LXXRP ουτως G3778 ADV αναστας G450 V-AAPNS ιωβ G2492 N-PRI διερρηξεν V-AAI-3S τα G3588 T-APN ιματια G2440 N-APN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εκειρατο G2751 V-AMI-3S την G3588 T-ASF κομην G2864 N-ASF της G3588 T-GSF κεφαλης G2776 N-GSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ πεσων G4098 V-AAPNS χαμαι G5476 ADV προσεκυνησεν G4352 V-AAI-3S και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S
MOV അപ്പോൾ ഇയ്യോബ് എഴുന്നേറ്റു വസ്ത്രം കീറി തല ചിരെച്ചു സാഷ്ടാംഗം വീണു നമസ്കരിച്ചു:
HOV तब अय्यूब उठा, और बागा फाड़, सिर मुंड़ाकर भूमि पर गिरा और दण्डवत् कर के कहा,
TEV అప్పుడు యోబు లేచి తన పై వస్త్రమును చింపుకొని తలవెండ్రుకలు గొరిగించుకొని నేలమీద సాష్టాంగపడి నమస్కారముచేసి ఇట్లనెను
ERVTE యోబు ఇది వినగానే తన విచారాన్ని, కలవరాన్ని తెలియజేయడానికి తన బట్టలు చింపుకొని, తలగుండు చేసుకొన్నాడు. తరువాత యోబు సాష్టాంగపడి దేవుణ్ణి ఆరాధించాడు.
KNV ಆಗ ಯೋಬನು ಎದ್ದು ತನ್ನ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಹರಿದು ತನ್ನ ತಲೆಬೋಳಿಸಿಕೊಂಡು ನೆಲಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದು ಆರಾಧಿಸಿ
ERVKN ಆಗ ಯೋಬನು ತನ್ನ ಮೇಲಂಗಿಯನ್ನು ಹರಿದುಕೊಂಡು, ತಲೆಯನ್ನು ಬೋಳಿಸಿಕೊಂಡು, ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಮೊಣಕಾಲೂರಿ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಾ,
GUV પછી અયૂબ ઊભો થયો. તેણે શોકમાં તેના કપડાં ફાડી નાખ્યાં, માથું મૂંડાવી નાંખ્યું અને જમીન પર પડીને દેવને ઉપાસના કરી.
PAV ਤਾਂ ਅੱਯੂਬ ਉੱਠਿਆ, ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਪਾੜ ਲਏ, ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਮੁਨਾ ਲਿਆ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਡਿੱਗ ਕੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ
URV تب ایوب ؔ نے اُٹھکر اپنا پیراہن چاک کیا اور سرمُنڈایا اور زمین پر گر کر سجدہ کیا۔
BNV যখন ইয়োব এইসব শুনলেন, তখন তিনি তাঁর বস্ত্র ছিঁড়ে ফেললেন এবং মাথা কামিযে ফেললেন| এভাবেই তিনি তাঁর শোক প্রকাশ করলেন| তারপর ইয়োব মাটিতে লুটিযে পড়লেন এবং ঈশ্বরের সামনে নত হলেন|
ORV ଆୟୁବ ଯେତବେେଳେ ଏସବୁ ଶୁଣିଲା ସେ ନିଜର ପୋଷାକପତ୍ର ଚିରି ଦଲୋ ଏବଂ ଦୁଃଖ ଓ ଗ୍ଲାନି ରେ ଲଣ୍ଡା ହାଇପେଡ଼ିଲା। ତା'ପରେ ଆୟୁବ ଭୂମିରେ ବସି ପଡ଼ି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଉପାସନା କରିବାକୁ ଲାଗିଲା।
MRV ईयोबने जेव्हा हे ऐकले तेव्हा आपल्याला खुप दु:ख झाले आहे हे दाखविण्यासाठी त्याने आपले कपडे फाडले, डोक्यावरचे केस काढले व जमिनीवर पडून त्याने देवाची आराधना सुरु केली.
×

Alert

×