Compare Bible Versions
Verse: Job 10:1
KJV
|
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
|
KJVP
|
My soul H5315 is weary H5354 of my life; H2416 I will leave H5800 my complaint H7879 upon H5921 myself ; I will speak H1696 in the bitterness H4751 of my soul. H5315
|
YLT
|
My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
|
ASV
|
My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
|
WEB
|
"My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
|
ESV
|
"I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
|
RV
|
My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
|
RSV
|
"I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
|
NLT
|
"I am disgusted with my life. Let me complain freely. My bitter soul must complain.
|
NET
|
"I am weary of my life; I will complain without restraint; I will speak in the bitterness of my soul.
|
ERVEN
|
"I hate my own life, so I will complain freely. I am very bitter, so now I will speak.
|
TOV
|
என் ஆத்துமா ஜீவனை அரோசிக்கிறது, நான் என் துயரத்துக்கு எனக்குள்ளே இடங்கொடுத்து, என் மனச்சஞ்சலத்தினாலே பேசுவேன்.
|
ERVTA
|
நான் என் சொந்த வாழ்க்கையை வெறுக்கிறேன். எனவே நான் தாராளமாக முறையிடுவேன். என் ஆத்துமா கசந்துபோயிற்று, எனவே நான் இப்போது பேசுவேன்.
|
MHB
|
נָֽקְטָה H5354 VNQ3FS נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS בְּחַיָּי H2416 B-CMP-1MS אֶֽעֶזְבָה H5800 VQI1MS עָלַי H5921 PREP-1MS שִׂיחִי H7879 CMS אֲדַבְּרָה H1696 VPI1MS בְּמַר H4751 B-JMS נַפְשִֽׁי H5315 CFS-1MS ׃ EPUN
|
BHS
|
נָקְטָה נַפְשִׁי בְּחַיָּי אֶעֶזְבָה עָלַי שִׂיחִי אֲדַבְּרָה בְּמַר נַפְשִׁי ׃
|
ALEP
|
א נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי
|
WLC
|
נָקְטָה נַפְשִׁי בְּחַיָּי אֶעֶזְבָה עָלַי שִׂיחִי אֲדַבְּרָה בְּמַר נַפְשִׁי׃
|
LXXRP
|
καμνων G2577 V-PAPNS τη G3588 T-DSF ψυχη G5590 N-DSF μου G1473 P-GS στενων V-PAPNS επαφησω V-FAI-1S επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM τα G3588 T-APN ρηματα G4487 N-APN μου G1473 P-GS λαλησω G2980 V-FAI-1S πικρια G4088 N-DSF ψυχης G5590 N-GSF μου G1473 P-GS συνεχομενος G4912 V-PMPNS
|
MOV
|
എന്റെ ജീവൻ എനിക്കു വെറുപ്പായ്തോന്നുന്നു; ഞാൻ എന്റെ സങ്കടം തുറന്നുപറയും; എന്റെ മനോവ്യസനത്തിൽ ഞാൻ സംസാരിക്കും.
|
HOV
|
मेरा प्राण जीवित रहने से उकताता है; मैं स्वतंत्रता पूर्वक कुड़कुड़ाऊंगा; और मैं अपने मन की कड़वाहट के मारे बातें करूंगा।
|
TEV
|
నా బ్రదుకునందు నాకు విసుకు పుట్టినదినేను అడ్డులేకుండ అంగలార్చెదనునా మనోవ్యాకులము కొలది నేను పలికెదను
|
ERVTE
|
“నా స్వంత జీవితం నాకు అసహ్యం. అందు చేత నేను స్వేచ్ఛగా ఆరోపణలు చేస్తాను. నా ఆత్మ చాలా వేదనగా ఉంది కనుక ఇప్పుడు నేను మాట్లాడతాను.
|
KNV
|
ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ನನ್ನ ಜೀವನಕ್ಕಾಗಿ ಬೇಸರಗೊಂಡಿದೆ. ನನ್ನ ದೂರುಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಮೇಲೆಯೇ ಬಿಡುವೆನು; ನನ್ನ ಮನೋವ್ಯಥೆ ಯಿಂದ ಮಾತನಾಡುವೆನು.
|
ERVKN
|
ಯೋಬನು ತನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು: “ನನ್ನ ಜೀವಿತವೇ ನನಗೆ ಅಸಹ್ಯವಾಗಿದೆ. ಹೃದಯ ಬಿಚ್ಚಿ ಮೊರೆಯಿಡುವೆನು; ಮನೋವ್ಯಥೆಯಿಂದ ನುಡಿಯುವೆನು.
|
GUV
|
હું જીવનથી કંટાળી ગયો છું. હું મુકત રીતે ફરિયાદ કરીશ. હું દુ:ખ અને કડવાશથી બોલીશ.
|
PAV
|
ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਮੇਰੀ ਹਯਾਤੀ ਤੋਂ ਥੱਕੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗਿਲੇ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਦੱਸਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦੀ ਕੁੜੱਤਣ ਵਿੱਚ ਬੋਲਾਂਗਾ!
|
URV
|
میری رُوح میری زندگی سے بیزار ہے۔میں اپنا شکوہ خوب دِل کھولکر کُرونگا ۔ میں اپنے دل کی تلخی میں بولُونگا ۔
|
BNV
|
আমি আমার নিজের জীবনকে ঘৃণা করি| আমি নিঃসঙ্কোচে অভিয়োগ করবো| আমার আত্মা বীতশ্রদ্ধ হয়ে আছে তাই এখন আমি একথা বলবো|
|
ORV
|
ମୁଁ ମାରେ ନିଜର ପ୍ରାଣକୁ ଘୃଣା କରେ ତେଣୁ ମୁଁ ସ୍ବଚ୍ଛନ୍ଦ ରେ ମାରେ ଅଭିଯୋଗ କରିବି। ମାରେ ଆତ୍ମା ତିକ୍ତ ହାଇେ ଗଲାଣି। ତେଣୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ କହିପାରିବି।
|
MRV
|
मी माझ्या स्वत:च्या आयुष्याचा तिरस्कार करतो म्हणून मी मुक्तपणे तक्रार करीन. माझा आत्मा कडू जहर झालेला आहे म्हणून मी आता बोलेन.
|