Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Job Chapters

Bible Versions

Books

Job Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Job :14

KJV And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
KJVP And there came H935 a messenger H4397 unto H413 Job, H347 and said, H559 The oxen H1241 were H1961 plowing, H2790 and the asses H860 feeding H7462 beside H5921 H3027 them:
YLT And a messenger hath come in unto Job and saith, `The oxen have been plowing, and the she-asses feeding by their sides,
ASV that there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;
WEB that there came a messenger to Job, and said, "The oxen were plowing, and the donkeys feeding beside them,
ESV and there came a messenger to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,
RV that there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
RSV and there came a messenger to Job, and said, "The oxen were plowing and the asses feeding beside them;
NLT a messenger arrived at Job's home with this news: "Your oxen were plowing, with the donkeys feeding beside them,
NET and a messenger came to Job, saying, "The oxen were plowing and the donkeys were grazing beside them,
ERVEN A messenger came to Job and said, "We were plowing the fields with the oxen and the donkeys were eating grass nearby,
TOV ஒரு ஆள் அவனிடத்தில் வந்து: எருதுகள் உழுகிறபோது, கழுதைகள் அவைகளின் பக்கத்திலே மேய்ந்து கொண்டிருக்கையில்,
ERVTA அப்போது ஒருவன் யோபுவிடம் வந்து, "காளைகள் உழுதுக்கொண்டிருந்தன, கழுதைகள் அருகே புல் மேய்ந்துக்கொண்டிருந்தன.
MHB וּמַלְאָךְ H4397 W-NMS בָּא H935 VQPMS אֶל H413 PREP ־ CPUN אִיּוֹב H347 EMS וַיֹּאמַר H559 W-VQY3MS הַבָּקָר H1241 D-NMS הָיוּ H1961 VQQ3MP חֹֽרְשׁוֹת H2790 VQPFP וְהָאֲתֹנוֹת H860 WD-CFP רֹעוֹת H7462 VQPFP עַל H5921 PREP ־ CPUN יְדֵיהֶֽם H3027 CFD-3MP ׃ EPUN
BHS וּמַלְאָךְ בָּא אֶל־אִיּוֹב וַיֹּאמַר הַבָּקָר הָיוּ חֹרְשׁוֹת וְהָאֲתֹנוֹת רֹעוֹת עַל־יְדֵיהֶם ׃
ALEP יד ומלאך בא אל איוב ויאמר  הבקר היו חרשות והאתנות רעות על ידיהם
WLC וּמַלְאָךְ בָּא אֶל־אִיֹּוב וַיֹּאמַר הַבָּקָר הָיוּ חֹרְשֹׁות וְהָאֲתֹנֹות רֹעֹות עַל־יְדֵיהֶם׃
LXXRP και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ αγγελος G32 N-NSM ηλθεν G2064 V-AAI-3S προς G4314 PREP ιωβ G2492 N-PRI και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM τα G3588 T-NPN ζευγη G2201 N-NPN των G3588 T-GPF βοων G1016 N-GPF ηροτρια V-IAI-3S και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF θηλειαι G2338 A-NPF ονοι G3688 N-NPF εβοσκοντο G1006 V-IMI-3P εχομεναι G2192 V-PMPNP αυτων G846 D-GPF
MOV ഒരു ദൂതൻ അവന്റെ അടുക്കൽവന്നു: കാളകളെ പൂട്ടുകയും പെൺകഴുതകൾ അരികെ മേഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കയും ആയിരുന്നു;
HOV तब एक दूत अय्यूब के पास आकर कहने लगा, हम तो बैलों से हल जोत रहे थे, और गदहियां उनके पास चर रही थी,
TEV ఎద్దులు నాగలి దున్నుచు గాడిదలు వాటి సమీపమున మేయుచునుండగా షెబాయీయులు వాటిమీద పడి వాటిని పట్టుకొని పోయి
ERVTE అంతలో ఒక సందేశకుడు యోబు దగ్గరకు వచ్చి, “ఎడ్లు దున్నుతూ, ఆ దగ్గరలోనే గాడిదలు గడ్డి మేస్తూ వుండగా,
KNV ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನು ಯೋಬನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು--ಎತ್ತುಗಳು ಉಳುತ್ತಾ ಕತ್ತೆಗಳು ಅವುಗಳ ಹತ್ತಿರ ಮೇಯುತ್ತಾ ಇರಲಾಗಿ
ERVKN ಆಗ ಸೇವಕನೊಬ್ಬನು ಯೋಬನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, “ಎತ್ತುಗಳು ಉಳುತ್ತಿದ್ದವು; ಕತ್ತೆಗಳು ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ ಹುಲ್ಲನ್ನು ಮೇಯುತ್ತಿದ್ದವು.
GUV એક સંદેશવાહક આવ્યો અને અયૂબને જણાવ્યુ, “તમારા બળદો ખેતર ખેડતા હતા અને પાસે ગધેડા ચરતાં હતા.
PAV ਤਾਂ ਇੱਕ ਦੂਤ ਅੱਯੂਬ ਕੋਲ ਆਇਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਬਲਦ ਹਲੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਸਨ ਅਤੇ ਗਧੀਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਚੁਗ ਰਹੀਆਂ ਸਨ
URV تو ایک قاصد نے ایوب ؔ کے پاس آکر بیل ہل میں جُتے تھے اور گدھے اُن کے پاس چر رہے تھے ۔
BNV তখন এক জন বার্তাবাহক এসে ইয়োবকে সংবাদ দিল, “বলদগুলো জমিতে হাল দিচ্ছিল এবং স্ত্রী গাধাগুলো কাছাকাছি চরে ঘাস খাচ্ছিল, তখন
ORV ଏହି ସମୟରେ ଜଣେ ସମ୍ବାଦବାହକ ଆୟୁବକୁ ଖବର ଦଲୋ, "ବଳଦମାନେ ଜମି ରେ ହଳ କରୁଥିବା ବେଳେ, ଗଧଗୁଡ଼ିକ ସମାନଙ୍କେ ନିକଟରେ ଚରୁଥିଲେ।
MRV तेव्हा एक निरोप्या ईयोब कडे आला व म्हणाला, “बैल नांगरीत होते आणि गाढवे जवळच चरत होती.
×

Alert

×