Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Job Chapters

Bible Versions

Books

Job Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Job :13

KJV And there was a day when his sons and his daughters [were] eating and drinking wine in their eldest brother’s house:
KJVP And there was H1961 a day H3117 when his sons H1121 and his daughters H1323 [were] eating H398 and drinking H8354 wine H3196 in their eldest H1060 brother's H251 house: H1004
YLT And the day is, that his sons and his daughters are eating, and drinking wine, in the house of their brother, the first-born.
ASV And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brothers house,
WEB It fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother\'s house,
ESV Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,
RV And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother-s house,
RSV Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house;
NLT One day when Job's sons and daughters were feasting at the oldest brother's house,
NET Now the day came when Job's sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,
ERVEN One day Job's sons and daughters were eating and drinking wine at the oldest brother's house.
TOV பின்பு ஒருநாள் யோபுடைய குமாரரும், அவன் குமாரத்திகளும், தங்கள் மூத்த சகோதரன் வீட்டிலே புசித்து, திராட்சரசம் குடிக்கிறபோது,
ERVTA ஒருநாள், மூத்த சகோதரனின் வீட்டில் யோபுவின் மகன்களும், மகள்களும் உண்டு, திராட்சை ரசம் அருந்திக்கொண்டிருந்தார்கள்.
MHB וַיְהִי H1961 W-VQY3MS הַיּוֹם H3117 D-AMS וּבָנָיו H1121 W-CMP-3MS וּבְנֹתָיו H1323 W-CFP-3MS אֹֽכְלִים H398 VQPMP וְשֹׁתִים H8354 W-VQPMP יַיִן H3196 NMS בְּבֵית H1004 B-CMS אֲחִיהֶם H251 CMS-3MP הַבְּכֽוֹר H1060 D-NMS ׃ EPUN
BHS וַיְהִי הַיּוֹם וּבָנָיו וּבְנֹתָיו אֹכְלִים וְשֹׁתִים יַיִן בְּבֵית אֲחִיהֶם הַבְּכוֹר ׃
ALEP יג ויהי היום ובניו ובנתיו אכלים ושתים יין בבית אחיהם הבכור
WLC וַיְהִי הַיֹּום וּבָנָיו וּבְנֹתָיו אֹכְלִים וְשֹׁתִים יַיִן בְּבֵית אֲחִיהֶם הַבְּכֹור׃
LXXRP και G2532 CONJ ην G1510 V-IAI-3S ως G3739 CONJ η G3588 T-NSF ημερα G2250 N-NSF αυτη G3778 D-NSF οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ιωβ G2492 N-PRI και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF θυγατερες G2364 N-NPF αυτου G846 D-GSM επινον G4095 V-IAI-3P οινον G3631 N-ASM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF οικια G3614 N-DSF του G3588 T-GSM αδελφου G80 N-GSM αυτων G846 D-GPM του G3588 T-GSM πρεσβυτερου G4245 A-GSM
MOV ഒരു ദിവസം ഇയ്യോബിന്റെ പുത്രന്മാരും പുത്രിമാരും മൂത്ത ജ്യേഷ്ഠന്റെ വീട്ടിൽ തിന്നുകയും വീഞ്ഞു കുടിക്കയും ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ
HOV एक दिन अय्यूब के बेटे-बेटियां बड़े भाई के घर में खाते और दाखमधु पी रहे थे;
TEV ఒకదినమున యోబు కుమారులును కుమార్తెలును తమ అన్నయింట భోజనముచేయుచు ద్రాక్షారసము పానము చేయుచునుండగా ఒక దూత అతనియొద్దకు వచ్చి
ERVTE ఒకరోజు యోబు కుమారులు, కుమారైలు అతని జ్యేష్ఠ కుమారుని ఇంటివద్ద తినుచూ ద్రాక్షారసం తాగుతూ ఉన్నారు.
KNV ಒಂದು ದಿನ ಅವನ ಕುಮಾರರೂ ಕುಮಾರ್ತೆ ಯರೂ ತಮ್ಮ ಹಿರಿಯವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ತಿಂದು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದರು.
ERVKN ಒಂದು ದಿನ, ಯೋಬನ ಗಂಡುಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ತಮ್ಮ ಹಿರಿಯ ಅಣ್ಣನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಊಟಮಾಡುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಕುಡಿಯುತ್ತಾ ಇದ್ದರು.
GUV એક દિવસે તેના પુત્રો અને તેની પુત્રીઓ તેઓનો મોટા ભાઈના ઘરમાં ખાતાઁ હતાઁ અને દ્રાક્ષારસ પીતા હતા. તે સમયે,
PAV ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਇੱਕ ਦਿਨ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਰ ਧੀਆਂ ਆਪਣੇ ਵੱਡੇ ਭਰਾ ਦੇ ਘਰ ਖਾਂਦੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਪੀਂਦੇ ਸਨ
URV اور ایک دن جب اُسکے بیٹے اور بیٹیاں اپنے بڑے بھائی کے گھر میں کھانا کھارہے اور مے نوشی کر رہے تھے ۔
BNV এক দিন ইয়োবের ছেলেমেয়েরা তাদের সব থেকে বড় দাদার বাড়ীতে দ্রাক্ষারস পান ও নৈশ আহার করছিল|
ORV ଗୋଟିଏ ଦିନ ଭୋଜି ମଧିଅରେ, ଆୟୁବର ପୁଅ ଓ ଝିଅମାନେ ବଡ଼ ଭାଇର ଘ ରେ ଏକତ୍ର ଖାଇବା ସହିତ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କରୁଥିଲେ।
MRV एक दिवस ईयोबच्या सर्वांत मोठ्या मुलाकडे त्याची इतर मुले व मुली जेवत होते व द्राक्षारस पीत होते.
×

Alert

×