Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 9 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 9 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 9:27

KJV But I keep under my body, and bring [it] into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
KJVP But G235 I keepunder G5299 my G3450 body, G4983 and G2532 bring [it] into subjection: G1396 lest that by any means, G3381 when I have preached G2784 to others, G243 I myself G848 should be G1096 a castaway. G96
YLT but I chastise my body, and bring [it] into servitude, lest by any means, having preached to others -- I myself may become disapproved.
ASV but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.
WEB but I beat my body and bring it into submission, lest by any means, after I have preached to others, I myself should be rejected.
ESV But I discipline my body and keep it under control, lest after preaching to others I myself should be disqualified.
RV but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.
RSV but I pommel my body and subdue it, lest after preaching to others I myself should be disqualified.
NLT I discipline my body like an athlete, training it to do what it should. Otherwise, I fear that after preaching to others I myself might be disqualified.
NET Instead I subdue my body and make it my slave, so that after preaching to others I myself will not be disqualified.
ERVEN It is my own body I fight to make it do what I want. I do this so that I won't miss getting the prize myself after telling others about it.
TOV மற்றவர்களுக்குப் பிரசங்கம்பண்ணுகிற நான்தானே ஆகாதவனாய்ப் போகாதபடிக்கு, என் சரீரத்தை ஒடுக்கிக் கீழ்ப்படுத்துகிறேன்.
ERVTA எனது சொந்த சரீரத்தையே நான் அடக்குகிறேன். அதை எனக்கு அடிமையாக்குகிறேன். நான் பிறருக்குப் போதித்த பின்பு நானே புறந்தள்ளி விழாதபடிக்கு (தேவனால் அப்புறப்படுத்தப்படாதபடிக்கு) இதைச் செய்கிறேன்.
GNTERP αλλ CONJ G235 υπωπιαζω V-PAI-1S G5299 μου P-1GS G3450 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 και CONJ G2532 δουλαγωγω V-PAI-1S-C G1396 μηπως CONJ G3381 αλλοις A-DPM G243 κηρυξας V-AAP-NSM G2784 αυτος P-NSM G846 αδοκιμος A-NSM G96 γενωμαι V-2ADS-1S G1096
GNTWHRP αλλα CONJ G235 υπωπιαζω V-PAI-1S G5299 μου P-1GS G3450 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 και CONJ G2532 δουλαγωγω V-PAI-1S-C G1396 μη PRT-N G3361 πως PRT G4458 αλλοις A-DPM G243 κηρυξας V-AAP-NSM G2784 αυτος P-NSM G846 αδοκιμος A-NSM G96 γενωμαι V-2ADS-1S G1096
GNTBRP αλλ CONJ G235 υπωπιαζω V-PAI-1S G5299 μου P-1GS G3450 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 και CONJ G2532 δουλαγωγω V-PAI-1S-C G1396 μηπως CONJ G3381 αλλοις A-DPM G243 κηρυξας V-AAP-NSM G2784 αυτος P-NSM G846 αδοκιμος A-NSM G96 γενωμαι V-2ADS-1S G1096
GNTTRP ἀλλὰ CONJ G235 ὑπωπιάζω V-PAI-1S G5299 μου P-1GS G1473 τὸ T-ASN G3588 σῶμα N-ASN G4983 καὶ CONJ G2532 δουλαγωγῶ, V-PAI-1S G1396 μήπως CONJ-N G3381 ἄλλοις A-DPM G243 κηρύξας V-AAP-NSM G2784 αὐτὸς P-NSM G846 ἀδόκιμος A-NSM G96 γένωμαι.V-2ADS-1S G1096
MOV മറ്റുള്ളവരോടു പ്രസംഗിച്ചശേഷം ഞാൻ തന്നേ കൊള്ളരുതാത്തവനായി പോകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ ശരീരത്തെ ദണ്ഡിപ്പിച്ചു അടിമയാക്കുകയത്രേ ചെയ്യുന്നതു.
HOV परन्तु मैं अपनी देह को मारता कूटता, और वश में लाता हूं; ऐसा न हो कि औरों को प्रचार करके, मैं आप ही किसी रीति से निकम्मा ठहरूं॥
TEV గాలిని కొట్టినట్టు నేను పోట్లాడుట లేదు గాని ఒకవేళ ఇతరులకు ప్రకటించిన తరువాత నేనే భ్రష్టుడనై పోదునేమో అని నా శరీరమును నలగగొట్టి, దానిని లోపరచుకొనుచున్నాను.
ERVTE నేను నా దేహానికి సరియైన శిక్షణనిచ్చి, అదుపులో ఉంచుకొంటాను. బోధించిన తర్వాత కూడా ఆ బహుమతి పొందే అర్హత పోగొట్టుకోరాదని ప్రయాస పడుచున్నాను.
KNV ಆದರೆ ನಾನು ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಸಾರಿದ ಮೇಲೆ ಯಾವ ವಿಧದಲ್ಲಿಯೂ ನಾನು ಭ್ರಷ್ಠನಾಗದಂತೆ ನನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ಅಧೀನತೆಯಲ್ಲಿಟ್ಟು ಅದನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ನಾನು ಗುದ್ದುವುದು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ದೇಹವನ್ನೇ. ಇತರ ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಸ್ವತಃ ನಾನೇ ತಿರಸ್ಕೃತನಾಗದಂತೆ ಅದನ್ನು ನನ್ನ ಗುಲಾಮನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
GUV એ મારું પોતાનું શરીર છે જેના પર હું પ્રહાર કરું છું. હું તેને મારું ગુલામ બનાવું છું. હું આમ કરું છું કે જેથી લોકોને ઉપદેશ આપ્યા પછી મારી ઉપેક્ષા ન થાય.
PAV ਸਗੋਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਮਾਰਦਾ ਕੁੱਟਦਾ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਐਉਂ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੋ ਕਿਤੇ ਮੈਂ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰਕੇ ਆਪ ਅਪਰਵਾਨ ਹੋ ਜਾਵਾਂ।।
URV بلکہ مَیں اپنے بَدَن کو مارتا کُوٹتا اور اُسے قابُو میں رکھتا ہُوں اَیسا نہ ہو کہ اَوروں میں منادی کر کے آپ نامقبُول ٹھہرُوں۔
BNV বরং আমি আমার দেহকে কঠোরতা ও সংযমের মধ্যে রেখেছি, য়েন অন্য লোকদের কাছে সুসমাচার প্রচার করার পর নিজে কোনভাবে ঈশ্বরের দৃষ্টিতে অয়োগ্য বলে বিবেচিত না হই৷
ORV ମୁଁ ମାରେ ନିଜ ଶରୀରକୁ ଆଘାତ କରୁଛି। ମୁଁ ଏହାକୁ ମାରେ କ୍ରୀତଦାସ କରୁଛି। ମୁଁ ଏହା କରୁଛି ଯେପରି ମୁଁ ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର କରିବା ପରେ ନିଜେ ଯେପରି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଅଗ୍ରାହ୍ଯ ନ ହୁଏ। ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉପଦେଶ ଦଲୋ ପରେ ଯେପରି ମୁଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଅଗ୍ରାହ୍ଯ ନ ହୁଏ, ସେଥିପାଇଁ ମୁଁ ମାେ ଶରୀରକୁ ବଶ ରେ ରଖୁଅଛି।
MRV त्याऐवजी मी आपल्या शरीराला कठोरपणे वागवितो आणि त्याला ताब्यात आणतो म्हणजे दुसऱ्यांना उपदेश केल्यानंतर देवाकडून मी नाकारला जाऊ नये.
×

Alert

×