Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 9 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 9 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 9:22

KJV To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all [men,] that I might by all means save some.
KJVP To the G3588 weak G772 became G1096 I as G5613 weak, G772 that G2443 I might gain G2770 the G3588 weak: G772 I am made G1096 all things G3956 to all G3956 [men,] that G2443 I might by all means G3843 save G4982 some. G5100
YLT I became to the infirm as infirm, that the infirm I might gain; to all men I have become all things, that by all means I may save some.
ASV To the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some.
WEB To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I may by all means save some.
ESV To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all people, that by all means I might save some.
RV To the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some.
RSV To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, that I might by all means save some.
NLT When I am with those who are weak, I share their weakness, for I want to bring the weak to Christ. Yes, I try to find common ground with everyone, doing everything I can to save some.
NET To the weak I became weak in order to gain the weak. I have become all things to all people, so that by all means I may save some.
ERVEN To those who are weak, I became weak so that I could help save them. I have become all things to all people. I did this so that I could save people in any way possible.
TOV பலவீனரை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ளும்படிக்குப் பலவீனருக்குப் பலவீனனைப்போலானேன்; எப்படியாகிலும் சிலரை இரட்சிக்கும்படிக்கு நான் எல்லாருக்கும் எல்லாமானேன்.
ERVTA பலவீனமான மனிதரை அவர்கள் கர்த்தருக்கென்று ஆதாயம் செய்யும்படி பலவீனமானவனைப்போல நடந்து கொண்டேன். எல்லா மனிதர்களுக்கும் நான் எல்லாரையும்போல நடந்து கொண்டேன். எந்த வகையிலாவது மனிதர்கள் இரட்சிக்கப்பட வேண்டுமென இவ்வாறு செய்தேன்.
GNTERP εγενομην V-2ADI-1S G1096 τοις T-DPM G3588 ασθενεσιν A-DPM G772 ως ADV G5613 ασθενης A-NSM G772 ινα CONJ G2443 τους T-APM G3588 ασθενεις A-APM G772 κερδησω V-AAS-1S G2770 τοις T-DPM G3588 πασιν A-DPM G3956 γεγονα V-2RAI-1S G1096 τα T-NPN G3588 παντα A-NPN G3956 ινα CONJ G2443 παντως ADV G3843 τινας X-APM G5100 σωσω V-AAS-1S G4982
GNTWHRP εγενομην V-2ADI-1S G1096 τοις T-DPM G3588 ασθενεσιν A-DPM G772 ασθενης A-NSM G772 ινα CONJ G2443 τους T-APM G3588 ασθενεις A-APM G772 κερδησω V-AAS-1S G2770 τοις T-DPM G3588 πασιν A-DPM G3956 γεγονα V-2RAI-1S G1096 παντα A-NPN G3956 ινα CONJ G2443 παντως ADV G3843 τινας X-APM G5100 σωσω V-AAS-1S G4982
GNTBRP εγενομην V-2ADI-1S G1096 τοις T-DPM G3588 ασθενεσιν A-DPM G772 ως ADV G5613 ασθενης A-NSM G772 ινα CONJ G2443 τους T-APM G3588 ασθενεις A-APM G772 κερδησω V-AAS-1S G2770 τοις T-DPM G3588 πασιν A-DPM G3956 γεγονα V-2RAI-1S G1096 τα T-NPN G3588 παντα A-NPN G3956 ινα CONJ G2443 παντως ADV G3843 τινας X-APM G5100 σωσω V-AAS-1S G4982
GNTTRP ἐγενόμην V-2ADI-1S G1096 τοῖς T-DPM G3588 ἀσθενέσιν A-DPM G772 ἀσθενής, A-NSM G772 ἵνα CONJ G2443 τοὺς T-APM G3588 ἀσθενεῖς A-APM G772 κερδήσω· V-AAS-1S G2770 τοῖς T-DPM G3588 πᾶσιν A-DPM G3956 γέγονα V-2RAI-1S G1096 πάντα, A-NPN G3956 ἵνα CONJ G2443 πάντως ADV G3843 τινὰς X-APM G5100 σώσω.V-AAS-1S G4982
MOV ബലഹീനന്മാരെ നേടേണ്ടതിന്നു ഞാൻ ബലഹീനർക്കു ബലഹീനനായി; ഏതുവിധത്തിലും ചിലരെ രക്ഷിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ എല്ലാവർക്കും എല്ലാമായിത്തീർന്നു.
HOV मैं निर्बलों के लिये निर्बल सा बना, कि निर्बलों को खींच लाऊं, मैं सब मनुष्यों के लिये सब कुछ बना हूं, कि किसी न किसी रीति से कई एक का उद्धार कराऊं।
TEV బలహీనులను సంపాదించుకొనుటకు బలహీనులకు బల హీనుడనైతిని. ఏ విధముచేతనైనను కొందరిని రక్షింపవలెనని అందరికి అన్నివిధముల వాడనైయున్నాను.
ERVTE బలహీనుల్ని గెలవాలని బలహీనుల కోసం బలహీనుడనయ్యాను. ఏదో ఒక విధంగా కొందరినైనా రక్షించగలుగుతానేమో అని నేను అందరికోసం అన్ని విధాలుగా మారిపొయ్యాను.
KNV ಬಲವಿಲ್ಲದವರನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು ವದಕ್ಕೆ ಅವರಿಗೆ ಬಲವಿಲ್ಲದವನಂತಾದೆನು; ಯಾವ ವಿಧದಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಕೆಲವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕೆಂದು ಯಾರಾರಿಗೆ ಎಂಥೆಂಥವನಾಗಬೇಕೋ ಅಂಥವನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ಬಲಹೀನರಾದ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಣಾಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ನಡೆಸಬೇಕೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಬಲಹೀನನಂತಾದೆನು. ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಾದರೂ ರಕ್ಷಣಾ ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ನಡೆಸಬೇಕೆಂದು ಯಾರ್ಯಾರಿಗೆ ಎಂಥೆಂಥವನಾಗಬೇಕೋ ಅಂಥಂಥವನಾದೆನು.
GUV જે લોકો નિર્બળ છે, તેઓ પ્રત્યે હું નિર્બળ બનું છું, કે જેથી હું તેઓના ઉદ્ધાર માટે મદદ કરી શકું. હું સર્વ લોકો માટે બધું જ બન્યો છું. મેં આમ કર્યુ કે જેથી દરેક સંભવિત રીતે હું લોકોનો ઉદ્ધાર કરી શકું.
PAV ਮੈਂ ਨਿਤਾਣਿਆ ਲਈ ਨਿਤਾਣਾ ਬਣਿਆ ਭਈ ਨਿਤਾਣਿਆਂ ਨੂੰ ਖਿੱਚ ਲਿਆਵਾਂ। ਮੈਂ ਸਭਨਾਂ ਲਈ ਸਭ ਕੁੱਝ ਬਣਿਆ ਹਾਂ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਹਰ ਤਰਾਂ ਨਾਲ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਬਚਾਵਾਂ
URV کمزوروں کے لِئے کمزور بنا تاکہ کمزوروں کو کھینچ لاؤں۔ مَیں سب آدمِیوں کے لِئے سب کُچھ بنا ہُؤا ہُوں تاکہ کِسی طرح سے بعض کو بَچاؤں۔
BNV যারা দুর্বল, তাদের কাছে আমি দুর্বল হলাম, য়েন তাদেরকে জয় করতে পারি৷ আমি সকলের কাছে তাদের মনের মত হলাম, যাতে সন্ভাব্য সকল উপায়ে তাদের বাঁচাতে পারি৷
ORV ଯେଉଁମାନେ ଦୁର୍ବଳ ସହେି ଦୂର୍ବଳମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା ପାଇଁ ମୁଁ ମଧ୍ଯ ଦୂର୍ବଳ ହଲିେ। ଯେ ହତେୁ ଯେଉଁ ଉପାୟ ରେ ହେଉ ପେଛ ମୁଁ ଯେପରି ଅନକେ ଲୋକଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିପାରିବି ସେଥିପାଇଁ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପ୍ରକାରର ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ମୁଁ ସହେି ପ୍ରକାରର ହଲିେ।
MRV जे दुर्बल आहेत त्यांच्यासाठी मी दुर्बल झालो यासाठी की दुर्बलांना मला जिंकता यावे. मी सर्वांसाठी सर्व काही झालो आहे यासाठी की त्या आशीर्वादाचा वाटेकरी मला होता यावे.
×

Alert

×