Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 9 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 9 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 9:12

KJV If others be partakers of [this] power over you, [are] not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
KJVP If G1487 others G243 be partakers G3348 of [this] power G1849 over you, G5216 [are] not G3756 we G2249 rather G3123 ? Nevertheless G235 we have not G3756 used G5530 this G5026 power; G1849 but G235 suffer G4722 all things, G3956 lest G3363 we should hinder G1325 G5100 G1464 the G3588 gospel G2098 of Christ. G5547
YLT if others do partake of the authority over you -- not we more? but we did not use this authority, but all things we bear, that we may give no hindrance to the good news of the Christ.
ASV If others partake of this right over you, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the gospel of Christ.
WEB If others partake of this right over you, don\'t we yet more? Nevertheless we did not use this right, but we bear all things, that we may cause no hindrance to the gospel of Christ.
ESV If others share this rightful claim on you, do not we even more? Nevertheless, we have not made use of this right, but we endure anything rather than put an obstacle in the way of the gospel of Christ.
RV If others partake of {cf15i this} right over you, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the gospel of Christ.
RSV If others share this rightful claim upon you, do not we still more? Nevertheless, we have not made use of this right, but we endure anything rather than put an obstacle in the way of the gospel of Christ.
NLT If you support others who preach to you, shouldn't we have an even greater right to be supported? But we have never used this right. We would rather put up with anything than be an obstacle to the Good News about Christ.
NET If others receive this right from you, are we not more deserving? But we have not made use of this right. Instead we endure everything so that we may not be a hindrance to the gospel of Christ.
ERVEN Others have this right to get things from you. So surely we have this right too. But we don't use this right. No, we endure everything ourselves so that we will not stop anyone from obeying the Good News of Christ.
TOV மற்றவர்கள் உங்களிடத்திலே இந்த அதிகாரத்தைச் செலுத்தினால், அவர்களிலும் நாங்கள் அதிகமாய்ச் செலுத்தலாமல்லவா? அப்படியிருந்தும், கிறிஸ்துவின் சுவிசேஷத்திற்கு யாதொரு தடையும் உண்டாகாதபடிக்கு, நாங்கள் இந்த அதிகாரத்தைச் செலுத்தாமல் எல்லாப்பாடும்படுகிறோம்.
ERVTA பிறர் உங்களிடமிருந்து பொருளைப் பெறும் உரிமையைப் பெற்றுள்ளார்கள். எனவே எங்களுக்கும் நிச்சயமாய் இந்த உரிமை உண்டு. ஆனால், இந்த உரிமையை நாங்கள் பயன்படுத்தவில்லை. இல்லை, பிறர் கிறிஸ்துவின் நற்செய்திக்குக் கீழ்ப்படிவதைத் தடுக்காமலிருப்பதற்காக எல்லாவற்றையும் நாங்கள் சகித்துக் கொள்கிறோம்.
GNTERP ει COND G1487 αλλοι A-NPM G243 της T-GSF G3588 εξουσιας N-GSF G1849 υμων P-2GP G5216 μετεχουσιν V-PAI-3P G3348 ου PRT-N G3756 μαλλον ADV G3123 ημεις P-1NP G2249 αλλ CONJ G235 ουκ PRT-N G3756 εχρησαμεθα V-ADI-1P G5530 τη T-DSF G3588 εξουσια N-DSF G1849 ταυτη D-DSF G3778 αλλα CONJ G235 παντα A-APN G3956 στεγομεν V-PAI-1P G4722 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 εγκοπην N-ASF G1464 τινα X-ASF G5100 δωμεν V-2AAS-1P G1325 τω T-DSN G3588 ευαγγελιω N-DSN G2098 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547
GNTWHRP ει COND G1487 αλλοι A-NPM G243 της T-GSF G3588 υμων P-2GP G5216 εξουσιας N-GSF G1849 μετεχουσιν V-PAI-3P G3348 ου PRT-N G3756 μαλλον ADV G3123 ημεις P-1NP G2249 αλλ CONJ G235 ουκ PRT-N G3756 εχρησαμεθα V-ADI-1P G5530 τη T-DSF G3588 εξουσια N-DSF G1849 ταυτη D-DSF G3778 αλλα CONJ G235 παντα A-APN G3956 στεγομεν V-PAI-1P G4722 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 τινα X-ASF G5100 εγκοπην N-ASF G1464 δωμεν V-2AAS-1P G1325 τω T-DSN G3588 ευαγγελιω N-DSN G2098 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547
GNTBRP ει COND G1487 αλλοι A-NPM G243 της T-GSF G3588 εξουσιας N-GSF G1849 υμων P-2GP G5216 μετεχουσιν V-PAI-3P G3348 ου PRT-N G3756 μαλλον ADV G3123 ημεις P-1NP G2249 αλλ CONJ G235 ουκ PRT-N G3756 εχρησαμεθα V-ADI-1P G5530 τη T-DSF G3588 εξουσια N-DSF G1849 ταυτη D-DSF G3778 αλλα CONJ G235 παντα A-APN G3956 στεγομεν V-PAI-1P G4722 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 εγκοπην N-ASF G1464 τινα X-ASF G5100 δωμεν V-2AAS-1P G1325 τω T-DSN G3588 ευαγγελιω N-DSN G2098 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547
GNTTRP εἰ COND G1487 ἄλλοι A-NPM G243 τῆς T-GSF G3588 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐξουσίας N-GSF G1849 μετέχουσιν, V-PAI-3P G3348 οὐ PRT-N G3756 μᾶλλον ADV G3123 ἡμεῖς; P-1NP G2248 ἀλλ\' CONJ G235 οὐκ PRT-N G3756 ἐχρησάμεθα V-ADI-1P G5530 τῇ T-DSF G3588 ἐξουσίᾳ N-DSF G1849 ταύτῃ, D-DSF G3778 ἀλλὰ CONJ G235 πάντα A-APN G3956 στέγομεν V-PAI-1P G4722 ἵνα CONJ G2443 μή PRT-N G3361 τινα X-ASF G5100 ἐκκοπὴν N-ASF G1464 δῶμεν V-2AAS-1P G1325 τῷ T-DSN G3588 εὐαγγελίῳ N-DSN G2098 τοῦ T-GSM G3588 Χριστοῦ.N-GSM G5547
MOV മറ്റുള്ളവർക്കു നിങ്ങളുടെ മേൽ ഈ അധികാരം ഉണ്ടെങ്കിൽ ഞങ്ങൾക്കു എത്ര അധികം? എങ്കിലും ഞങ്ങൾ ഈ അധികാരം പ്രയോഗിച്ചിട്ടില്ല; ക്രിസ്തുവിന്റെ സുവിശേഷത്തിന്നു യാതൊരു വിഘ്നവും വരുത്താതിരിപ്പാൻ സകലവും പൊറുക്കുന്നു.
HOV जब औरों का तुम पर यह अधिकार है, तो क्या हमारा इस से अधिक न होगा? परन्तु हम यह अधिकार काम में नहीं लाए; परन्तु सब कुछ सहते हैं, कि हमारे द्वारा मसीह के सुसमाचार की कुछ रोक न हो।
TEV ఇతరులకు మీ పైని యీ అధికారములో పాలు కలిగినయెడల మాకు ఎక్కువ కలదు గదా? అయితే మేము ఈ అధికారమును వినియోగించుకొనలేదు; క్రీస్తు సువార్తకు ఏ అభ్యంతరమైనను కలుగజేయకుండుటకై అన్నిటిని సహించుచున్నాము.
ERVTE మిగతావాళ?్ళకు మీనుండి ఈ సహాయం పొందే హక్కు ఉన్నప్పుడు మాకు వాళ?్ళకంటే ఎక్కువ హక్కుఉందికదా? కానీ, మేమాహక్కు ఉపయోగించుకోలేదు. క్రీస్తు సువార్తా ప్రచారంలో ఏ ఆటంకం కలుగకుండా ఉండాలని మేము ఎన్నో కష్టాలు అనుభవించాము.
KNV ನಿಮ್ಮ ಮೇಲಿರುವ ಅಧಿಕಾರದಲ್ಲಿ ಇತರರಿಗೆ ಪಾಲು ಇದ್ದರೆ ಅವರಿಗಿಂತ ನಮಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಇರಬೇಕಲ್ಲಾ. ಆದರೂ ನಾವು ಈ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಡಿಸದೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ಅಡ್ಡಿಮಾಡಬಾರದೆಂದು ಎಲ್ಲವನ್ನು ಸಹಿಸಿ ಕೊಂಡಿರುತ್ತೇವೆ.
ERVKN ತಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದುವುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಇತರರಿಗೆ ಹಕ್ಕಿದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಖಂಡಿತವಾಗಿ ನಮಗೂ ಈ ಹಕ್ಕಿದೆ. ಆದರೆ ನಾವು ಈ ಹಕ್ಕನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಲು ಯಾರಿಗೂ ತೊಂದರೆ ಆಗಕೂಡದೆಂದು ನಾವು ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.
GUV બીજા લોકોને તમારી પાસેથી વસ્તુઓ મેળવવાનો હક્ક છે. તે અમને પણ જરુંરથી આ હક્ક છે. પરંતુ અમે આ અધિકારનો ઉપયોગ કરતા નથી. ના, અમે અમારી જાતે બધું સહન કરીએ છે કે જેથી કોઈને પણ ખ્રિસ્તની સુવાર્તાને અનુસરવામાં વિધ્નરુંપ ન બનીએ.
PAV ਜੇ ਹੋਰਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਹੱਕ ਹੈ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧਕੇ ਨਹੀਂ? ਪਰ ਅਸਾਂ ਆਪਣੇ ਇਸ ਹੱਕ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਪਰੰਤੂ ਸੱਭੋ ਕੁੱਝ ਝੱਲ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ ਭਈ ਅਸੀਂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਅਟਕਾਉ ਨਾ ਪਾਈਏ
URV جب اَوروں کا تُم پر یہ اِختیّار ہے تو کیا ہمارا اِس سے زِیادہ نہ ہوگا؟ لیکِن ہم نے اِس اِختیّار سے کام نہِیں لِیا بلکہ ہر چِیز کی برداشت کرتے ہیں تاکہ ہمارے باعِث مسِیح کی خُوشخَبری میں ہرج نہ ہو۔
BNV এই ব্যাপারে তোমাদের কাছ থেকে অন্যেরা যখন দাবী করে, তখন তা পাবার জন্য আমাদের নিশ্চয় আরও বেশী অধিকার আছে৷ আমরা তোমাদের ওপর এই অধিকার খাটাই না৷ আমরা বরং সকলই সহ্য করছি, পাছে খ্রীষ্টের সুসমাচার গ্রহণের পথে কোন বাধার সৃষ্টি হয়৷
ORV ଯଦି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ତୁମ୍ଭଠା ରେ ଏହି ଦାବୀ ଅଛି, ତବେେ ଆମ୍ଭର କ'ଣ ଏଥି ରେ ଅଧିକ ଦାବୀ ନାହିଁ ? କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ ଏହି ଅଧିକାର ପ୍ରଯୋଗ କରି ନାହୁଁ। ବରଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ସୁସମାଚାର କାର୍ୟ୍ଯ କାଳେ ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହବେ, ଏଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ସହ୍ଯ କରିଅଛୁ।
MRV जर इतरही तुमच्यापासून ऐहिक गोष्टींची कापणी करण्याच्या या अधिकारात सहभागी होत असतील तर तसे करण्याचे आम्हालाही यापेक्षा अधिक मोठे कारण नाही काय? परंतु आम्ही हा अधिकार बजावला नाही. त्याऐवजी ख्रिस्ताच्या सुवार्तेच्या मार्गात अडथळ येऊ नये म्हणून आम्ही सर्व गोष्टी सहन करतो.
×

Alert

×