Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 10 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 10:4

KJV And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
KJVP And G2532 did all G3956 drink G4095 the G3588 same G846 spiritual G4152 drink: G4188 for G1063 they drank G4095 of G1537 that spiritual G4152 Rock G4073 that followed G190 them: and G1161 that Rock G4073 was G2258 Christ. G5547
YLT and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
ASV and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
WEB and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
ESV and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual Rock that followed them, and the Rock was Christ.
RV and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
RSV and all drank the same supernatural drink. For they drank from the supernatural Rock which followed them, and the Rock was Christ.
NLT and all of them drank the same spiritual water. For they drank from the spiritual rock that traveled with them, and that rock was Christ.
NET and all drank the same spiritual drink. For they were all drinking from the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
ERVEN and they all drank the same spiritual drink. They drank from that spiritual rock that was with them, and that rock was Christ.
TOV எல்லாரும் ஒரே ஞானபானத்தைக் குடித்தார்கள். எப்படியெனில், அவர்களோடேகூடச் சென்ற ஞானக்கன்மலையின் தண்ணீரைக் குடித்தார்கள்; அந்தக் கன்மலை கிறிஸ்துவே.
ERVTA ஒரே வகையான ஆன்மீக பானத்தை அவர்கள் பருகினார்கள். அவர்களோடிருந்த ஆன்மீகப் பாறையில் இருந்து அவர்கள் பருகினர். அந்தப் பாறை கிறிஸ்து.
GNTERP και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 το T-ASN G3588 αυτο P-ASN G846 πομα N-ASN G4188 πνευματικον A-ASN G4152 επιον V-2AAI-3P G4095 επινον V-IAI-3P G4095 γαρ CONJ G1063 εκ PREP G1537 πνευματικης A-GSF G4152 ακολουθουσης V-PAP-GSF G190 πετρας N-GSF G4073 η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 πετρα N-NSF G4073 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547
GNTWHRP και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 το T-ASN G3588 αυτο P-ASN G846 πνευματικον A-ASN G4152 επιον V-2AAI-3P G4095 πομα N-ASN G4188 επινον V-IAI-3P G4095 γαρ CONJ G1063 εκ PREP G1537 πνευματικης A-GSF G4152 ακολουθουσης V-PAP-GSF G190 πετρας N-GSF G4073 η T-NSF G3588 πετρα N-NSF G4073 δε CONJ G1161 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547
GNTBRP και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 το T-ASN G3588 αυτο P-ASN G846 πομα N-ASN G4188 πνευματικον A-ASN G4152 επιον V-2AAI-3P G4095 επινον V-IAI-3P G4095 γαρ CONJ G1063 εκ PREP G1537 πνευματικης A-GSF G4152 ακολουθουσης V-PAP-GSF G190 πετρας N-GSF G4073 η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 πετρα N-NSF G4073 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547
GNTTRP καὶ CONJ G2532 πάντες A-NPM G3956 τὸ T-ASN G3588 αὐτὸ P-ASN G846 πνευματικὸν A-ASN G4152 ἔπιον V-2AAI-3P G4095 πόμα· N-ASN G4188 ἔπινον V-IAI-3P G4095 γὰρ CONJ G1063 ἐκ PREP G1537 πνευματικῆς A-GSF G4152 ἀκολουθούσης V-PAP-GSF G190 πέτρας, N-GSF G4073 ἡ T-NSF G3588 πέτρα N-NSF G4073 δὲ CONJ G1161 ἦν V-IAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 Χριστός.N-NSM G5547
MOV ഒരേ ആത്മികാഹാരം തിന്നു എല്ലാവരും ഒരേ ആത്മീകപാനീയം കുടിച്ചു--അവരെ അനുഗമിച്ച ആത്മീകപാറയിൽനിന്നല്ലോ അവർ കുടിച്ചതു; ആ പാറ ക്രിസ്തു ആയിരുന്നു —
HOV और सब ने एक ही आत्मिक जल पीया, क्योंकि वे उस आत्मिक चट्टान से पीते थे, जो उन के साथ-साथ चलती थी; और वह चट्टान मसीह था।
TEV అందరు ఆత్మ సంబంధమైన ఒకే పానీయమును పానము చేసిరి. ఏల యనగా తమ్మును వెంబడించిన ఆత్మసంబంధమైన బండలోనిది త్రాగిరి; ఆ బండ క్రీస్తే.
ERVTE అందరూ ఒకే విధమైన ఆత్మీయ నీటిని త్రాగారు. ఈ నీటిని వాళ్ళ వెంటనున్న ఆత్మీయమైన బండ యిచ్చింది. ఆ బండ క్రీస్తే.
KNV ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಆತ್ಮಿಕವಾದ ಒಂದೇ ಪಾನವನ್ನು ಕುಡಿದರು; ಯಾಕಂದರೆ ಅವರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದ ಆ ಆತ್ಮಿಕ ಬಂಡೆಯೊಳಗಿಂದ ಅವರು ಕುಡಿದರು; ಆ ಬಂಡೆಯು ಕ್ರಿಸ್ತನೇ.
ERVKN ತಮ್ಮೊಂದಿಗಿದ್ದ ಆತ್ಮಿಕ ಬಂಡೆಯ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿದರು. ಆ ಬಂಡೆಯೇ ಕ್ರಿಸ್ತನು.
GUV તેઓ બધાએ એક સમાન આત્મિક પીણું પીધું હતું. તેઓએ તેઓની સાથે રહેલા આત્મિક ખડકમાંથી પીણું પીધું હતું. તે ખડક ખ્રિસ્ત હતો.
PAV ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਨੇ ਇੱਕੋ ਆਤਮਕ ਜਲ ਪੀਤਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਹਨਾਂ ਨੇ ਉਸ ਆਤਮਕ ਪੱਥਰ ਤੋਂ ਜਲ ਪੀਤਾ ਜਿਹੜਾ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਮਗਰ ਮਗਰ ਚੱਲਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਪੱਥਰ ਮਸੀਹ ਹੈਸੀ
URV اور سب نے ایک ہی رُوحانی پانی پِیا کِیُونکہ وہ اُس رُوحانی چٹان میں سے پانی پِیتے تھے جو اُن کے ساتھ ساتھ چلتی تھی اور وہ چٹان مسِیح تھا۔
BNV আর একই আত্মিক পানীয় পান করেছিলেন৷ তাঁরা এক আত্মিক শৈল থেকে সেই পানীয় পান করতেন যা তাঁদের সঙ্গে সঙ্গে যাচ্ছিল, সেই শৈলই হচ্ছেন খ্রীষ্ট৷
ORV ଓ ସମସ୍ତେ ସମାନ ଆତ୍ମିକ ପାନୀୟରୁ ପାନ କରିଥିଲେ। ସମାନେେ ସହେି ଆତ୍ମିକ ପଥରରୁ ବାହାରିବା ପାଣି ପିଇଥିଲେ। ସହେି ପଥର ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଥିଲେ।
×

Alert

×