Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 10 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 10:13

KJV There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God [is] faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear [it.]
KJVP There hath no G3756 temptation G3986 taken G2983 you G5209 but G1508 such as is common to man: G442 but G1161 God G2316 [is] faithful, G4103 who G3739 will not G3756 suffer G1439 you G5209 to be tempted G3985 above G5228 that G3739 ye are able; G1410 but G235 will with G4862 the G3588 temptation G3986 also G2532 make G4160 a way to escape, G1545 that ye G5209 may be able G1410 to bear G5297 [it.]
YLT No temptation hath taken you -- except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear [it].
ASV There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.
WEB No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
ESV No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your ability, but with the temptation he will also provide the way of escape, that you may be able to endure it.
RV There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.
RSV No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your strength, but with the temptation will also provide the way of escape, that you may be able to endure it.
NLT The temptations in your life are no different from what others experience. And God is faithful. He will not allow the temptation to be more than you can stand. When you are tempted, he will show you a way out so that you can endure.
NET No trial has overtaken you that is not faced by others. And God is faithful: He will not let you be tried beyond what you are able to bear, but with the trial will also provide a way out so that you may be able to endure it.
ERVEN The only temptations that you have are the same temptations that all people have. But you can trust God. He will not let you be tempted more than you can bear. But when you are tempted, God will also give you a way to escape that temptation. Then you will be able to endure it.
TOV மனுஷருக்கு நேரிடுகிற சோதனையேயல்லாமல் வேறே சோதனை உங்களுக்கு நேரிடவில்லை. தேவன் உண்மையுள்ளவராயிருக்கிறார்; உங்கள் திராணிக்கு மேலாக நீங்கள் சோதிக்கப்படுகிறதற்கு அவர் இடங்கொடாமல், சோதனையைத் தாங்கத்தக்கதாக, சோதனையோடுகூட அதற்குத் தப்பிக்கொள்ளும்படியான போக்கையும் உண்டாக்குவார்.
ERVTA எல்லா மனிதர்களுக்கும் வரும் சோதனைகளே உங்களுக்கும் வரும். ஆனால் நீங்கள் தேவனை நம்பமுடியும். நீங்கள் தாங்க இயலாத அளவு சோதனைகளை தேவன் உங்களுக்குத் தரமாட்டார். உங்களுக்குச் சோதனை வரும்போது அச்சோதனையில் இருந்து விடுபடவும் தேவன் உங்களுக்கு வழிகாட்டுவார். அப்போது நீங்கள் சோதனையைத் தாங்கிக் கொள்ளக்கூடும்.
GNTERP πειρασμος N-NSM G3986 υμας P-2AP G5209 ουκ PRT-N G3756 ειληφεν V-RAI-3S G2983 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ανθρωπινος A-NSM G442 πιστος A-NSM G4103 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ος R-NSM G3739 ουκ PRT-N G3756 εασει V-FAI-3S G1439 υμας P-2AP G5209 πειρασθηναι V-APN G3985 υπερ PREP G5228 ο R-ASN G3739 δυνασθε V-PNI-2P G1410 αλλα CONJ G235 ποιησει V-FAI-3S G4160 συν PREP G4862 τω T-DSM G3588 πειρασμω N-DSM G3986 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 εκβασιν N-ASF G1545 του T-GSM G3588 δυνασθαι V-PNN G1410 υμας P-2AP G5209 υπενεγκειν V-2AAN G5297
GNTWHRP πειρασμος N-NSM G3986 υμας P-2AP G5209 ουκ PRT-N G3756 ειληφεν V-RAI-3S G2983 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ανθρωπινος A-NSM G442 πιστος A-NSM G4103 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ος R-NSM G3739 ουκ PRT-N G3756 εασει V-FAI-3S G1439 υμας P-2AP G5209 πειρασθηναι V-APN G3985 υπερ PREP G5228 ο R-ASN G3739 δυνασθε V-PNI-2P G1410 αλλα CONJ G235 ποιησει V-FAI-3S G4160 συν PREP G4862 τω T-DSM G3588 πειρασμω N-DSM G3986 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 εκβασιν N-ASF G1545 του T-GSM G3588 δυνασθαι V-PNN G1410 υπενεγκειν V-2AAN G5297
GNTBRP πειρασμος N-NSM G3986 υμας P-2AP G5209 ουκ PRT-N G3756 ειληφεν V-RAI-3S G2983 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ανθρωπινος A-NSM G442 πιστος A-NSM G4103 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ος R-NSM G3739 ουκ PRT-N G3756 εασει V-FAI-3S G1439 υμας P-2AP G5209 πειρασθηναι V-APN G3985 υπερ PREP G5228 ο R-ASN G3739 δυνασθε V-PNI-2P G1410 αλλα CONJ G235 ποιησει V-FAI-3S G4160 συν PREP G4862 τω T-DSM G3588 πειρασμω N-DSM G3986 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 εκβασιν N-ASF G1545 του T-GSM G3588 δυνασθαι V-PNN G1410 υμας P-2AP G5209 υπενεγκειν V-2AAN G5297
GNTTRP πειρασμὸς N-NSM G3986 ὑμᾶς P-2AP G5210 οὐκ PRT-N G3756 εἴληφεν V-RAI-3S G2983 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 ἀνθρώπινος· A-NSM G442 πιστὸς A-NSM G4103 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 θεός, N-NSM G2316 ὃς R-NSM G3739 οὐκ PRT-N G3756 ἐάσει V-FAI-3S G1439 ὑμᾶς P-2AP G5210 πειρασθῆναι V-APN G3985 ὑπὲρ PREP G5228 ὃ R-ASN G3739 δύνασθε, V-PNI-2P G1410 ἀλλὰ CONJ G235 ποιήσει V-FAI-3S G4160 σὺν PREP G4862 τῷ T-DSM G3588 πειρασμῷ N-DSM G3986 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 ἔκβασιν N-ASF G1545 τοῦ T-GSN G3588 δύνασθαι V-PNN G1410 ὑπενεγκεῖν.V-2AAN G5297
MOV മനുഷ്യർക്കു നടപ്പല്ലാത്ത പരീക്ഷ നിങ്ങൾക്കു നേരിട്ടിട്ടില്ല; ദൈവം വിശ്വസ്തൻ; നിങ്ങൾക്കു കഴിയുന്നതിന്നു മീതെ പരീക്ഷ നേരിടുവാൻ സമ്മതിക്കാതെ നിങ്ങൾക്കു സഹിപ്പാൻ കഴിയേണ്ടതിന്നു പരീക്ഷയോടുകൂടെ അവൻ പോക്കുവഴിയും ഉണ്ടാക്കും.
HOV तुम किसी ऐसी परीक्षा में नहीं पड़े, जो मनुष्य के सहने से बाहर है: और परमेश्वर सच्चा है: वह तुम्हें सामर्थ से बाहर परीक्षा में न पड़ने देगा, वरन परीक्षा के साथ निकास भी करेगा; कि तुम सह सको॥
TEV సాధారణ ముగా మనుష్యులకు కలుగు శోధనతప్ప మరి ఏదియు మీకు సంభవింపలేదు. దేవుడు నమ్మదగినవాడు; మీరు సహింప గలిగినంతకంటె ఎక్కువగా ఆయన మిమ్మును శోధింపబడ నియ్యడు. అంతేకాదు, సహింపగలుగుటకు ఆయన శోధనతోకూడ తప్పించుకొను మార్గమును కలుగ జేయును.
ERVTE మానవులకు సహజంగా సంభవించే పరీక్షలు తప్ప మీకు వేరే పరీక్షలు కలుగలేదు. దేవుడు నమ్మకస్తుడు. భరించగల పరీక్షలకన్నా, పెద్ద పరీక్షలు మీకు ఆయన కలుగనీయడు. అంతేకాక, పరీక్షా సమయం వచ్చినప్పుడు వాటిని ఎదుర్కొని జయం పొందే మార్గం కూడా దేవుడు చూపుతాడు.
KNV ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ವಾಗಿ ಬರುವ ಶೋಧನೆಯೇ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಯಾವದೂ ನಿಮಗೆ ಸಂಭವಿಸಲಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ದೇವರು ನಂಬಿಗಸ್ತನು; ನೀವು ಸಹಿಸುವದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶೋಧನೆಯನ್ನು ಆತನು ನಿಮಗೆ ಬರಮಾಡುವದಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಸಹಿಸುವದಕ್ಕೆ ಶಕ್ತರಾಗುವಂತೆ ಶೋಧ
ERVKN ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ಬರುವಂತೆ ನಿಮಗೂ ಶೋಧನೆಗಳು ಬರುತ್ತವೆ. ಆದರೆ ದೇವರು ನಂಬಿಗಸ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾರದ ಶೋಧನೆಯನ್ನು ಆತನು ನಿಮಗೆ ಬರಗೊಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಶೋಧನೆಗಳು ಬಂದಾಗ, ಅವುಗಳಿಂದ ಪಾರಾಗುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸಹ ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಒದಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆಗ ನೀವು ಅದನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಶಕ್ತರಾಗುವಿರಿ.
GUV બધા લોકો પર જે પરીક્ષણ આવે છે તે જ પરીક્ષણો તમારા પર પણ આવે છે. પરંતુ તમે દેવમાં ભરોસો રાખી શકો છો. તમારી સહનશક્તિની સીમા બહાર તે તમને વધારે પરીક્ષણમાં પડવા દેશે નહિ. પરંતુ જ્યારે તમે પરીક્ષણમાં પડો, ત્યારે તે પરીક્ષણમાંથી છટકવા માટેનો રસ્તો પણ દેવ જ તમને બતાવશે, તેથી તમે સહન કરી શકો.
PAV ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਕੋਈ ਪਰਤਾਵਾ ਨਹੀਂ ਪਿਆ ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਝੱਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਪਰੰਤੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਸ਼ਕਤੀਓ ਬਾਹਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਤਾਵੇ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪੈਣ ਦੇਵੇਗਾ ਸਗੋਂ ਪਰਤਾਵੇ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਬਚ ਜਾਣ ਦਾ ਉਪਾਓ ਵੀ ਕੱਢ ਦੇਵੇਗਾ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਝੱਲ ਸੱਕੋ।।
URV تُم کِسی اَیسی آزمایش میں نہِیں پڑے جو اِنسان کی برداشت سے باہِر ہو اور خُدا سَچّا ہے۔ وہ تُم کو تُمہاری طاقت سے زِیادہ آزمایش میں نہ پڑنے دے گا بلکہ آزمایش کے ساتھ نِکلنے کی راہ بھی پَیدا کرے گا تاکہ تُم برداشت کر سکو۔
BNV য়ে প্রলোভনগুলি স্বাভাবিকভাবে লোকদের কাছে আসে তার থেকে বেশী কিছু তোমাদের কাছে আসেনি৷ তোমরা ঈশ্বরে বিশ্বস্ত থাক, য়ে সব প্রলোভন প্রতিরোধ করার ক্ষমতা তোমাদের নেই, তিনি তা তোমাদের জীবনে আসতে দেবেন না; কিন্তু প্রলোভনের সাথে সাথে তার থেকে উদ্ধারের পথ তিনিই করে দেবেন, য়েন তোমরা সহ্য করতে পার৷
ORV କବଳେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଯେସବୁ ପରୀକ୍ଷା ଆସୁଅଛି, ପ୍ରେତ୍ୟକକଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମଧ୍ଯ ଏପରି ପରୀକ୍ଷା ଆସିଥାଏ। କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଠା ରେ ବିଶ୍ବାସ କରିପାର। ସେ କବେେ ହେଲେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅସହ୍ଯ ପରୀକ୍ଷା ରେ ପଡ଼ିବାକୁ ଦବେେ ନାହିଁ। କିନ୍ତୁ ଯେତବେେଳେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ପ୍ରଲୋଭନର (ପରୀକ୍ଷାର) ସମ୍ମୁଖୀନ ହବେ, ସେତବେେଳେ ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା ପାଇବାର ବାଟ ମଧ୍ଯ ଦଖାଇେ ଦବେେ।
MRV जे मनुष्याला सामान्य नाही अशा कोणत्याही मोहाने तुम्हाला पकडले नाही. परंतु देव विश्वासनीय आहे. तुम्हांला सहन करता येते त्यापलीकडे तो तुमची परीक्षा घेणार नाही. परंतु त्या मोहाबरोबर, त्यातून बाहेर पडण्याचा मार्गही तयार करील. म्हणजे तुम्हांला सहन करणे शक्य होईल.
×

Alert

×