Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 10:10
KJV
|
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
|
KJVP
|
Neither G3366 murmur G1111 ye, as G2531 some G5100 of them G846 also G2532 murmured, G1111 and G2532 were destroyed G622 of G5259 the G3588 destroyer. G3644
|
YLT
|
neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
|
ASV
|
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
|
WEB
|
Neither grumble , as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
|
ESV
|
nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
|
RV
|
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
|
RSV
|
nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
|
NLT
|
And don't grumble as some of them did, and then were destroyed by the angel of death.
|
NET
|
And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
|
ERVEN
|
And don't complain as some of them did. Because they complained, they were killed by the angel that destroys.
|
TOV
|
அவர்களில் சிலர் முறுமுறுத்து, சங்காரக்காரனாலே அழிக்கப்பட்டார்கள்; அதுபோல நீங்களும் முறுமுறுக்காதிருங்கள்.
|
ERVTA
|
அம் மக்களுள் சிலர் செய்ததுபோல் முறுமுறுக்காதீர்கள். அழிவுக்கான தேவ தூதனால் அம்மக்கள் கொல்லப்பட்டார்கள்.
|
GNTERP
|
μηδε CONJ G3366 γογγυζετε V-PAM-2P G1111 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 αυτων P-GPM G846 εγογγυσαν V-AAI-3P G1111 και CONJ G2532 απωλοντο V-2AMI-3P G622 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 ολοθρευτου N-GSM G3644
|
GNTWHRP
|
μηδε CONJ G3366 γογγυζετε V-PAM-2P G1111 καθαπερ ADV G2509 τινες X-NPM G5100 αυτων P-GPM G846 εγογγυσαν V-AAI-3P G1111 και CONJ G2532 απωλοντο V-2AMI-3P G622 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 ολοθρευτου N-GSM G3644
|
GNTBRP
|
μηδε CONJ G3366 γογγυζετε V-PAM-2P G1111 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 τινες X-NPM G5100 αυτων P-GPM G846 εγογγυσαν V-AAI-3P G1111 και CONJ G2532 απωλοντο V-2AMI-3P G622 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 ολοθρευτου N-GSM G3644
|
GNTTRP
|
μηδὲ CONJ-N G3366 γογγύζετε, V-PAM-2P G1111 καθάπερ ADV G2509 τινὲς X-NPM G5100 αὐτῶν P-GPM G846 ἐγόγγυσαν, V-AAI-3P G1111 καὶ CONJ G2532 ἀπώλοντο V-2AMI-3P G622 ὑπὸ PREP G5259 τοῦ T-GSM G3588 ὀλοθρευτοῦ.N-GSM G3644
|
MOV
|
അവരിൽ ചിലർ പിറുപിറുത്തു സംഹാരിയാൽ നശിച്ചുപോയതുപോലെ നിങ്ങൾ പിറുപിറുക്കയുമരുതു.
|
HOV
|
और न तुम कुड़कुड़ाएं, जिस रीति से उन में से कितने कुड़कुड़ाए, और नाश करने वाले के द्वारा नाश किए गए।
|
TEV
|
మీరు సణుగకుడి; వారిలో కొందరు సణిగి సంహారకుని చేత నశించిరి.
|
ERVTE
|
వాళ్ళవలె సణగకండి. సణగిన వాళ్ళను మరణదూత చంపివేశాడు.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಗುಣುಗುಟ್ಟಿ ಸಂಹಾರಕನ ಕೈಯಿಂದ ನಾಶ ವಾದರು; ಆದದರಿಂದ ನೀವು ಗುಣುಗುಟ್ಟಬೇಡಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಮಾಡಿದಂತೆ ಗುಣಗುಟ್ಟಬೇಡಿ. ಆ ಜನರು ಸಂಹಾರಕ ದೂತನಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು.
|
GUV
|
અને તેઓમાંના કેટલાએક લોકોએ ફરિયાદ કરેલી તેમ ન કરો. તે લોકોને જે વિનાશકર્તા છે એવા દૂત દ્વારા તેમને મારી નાખવામાં આવેલા હતા.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਨਾ ਤੁਸੀਂ ਬੁੜ ਬੁੜ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਓਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਈਆਂ ਨੇ ਬੁੜ ਬੁੜ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤੋਂ ਨਾਸ ਹੋਏ
|
URV
|
اور تُم بُڑبُڑاؤ نہِیں جِس طرح اُن میں سے بعض بُڑبُڑائے اور ہلاک کرنے والے سے ہلاک ہُوئے۔
|
BNV
|
আবার তাদের মধ্যে কিছু লোক য়েমন অসন্তোষ প্রকাশ করেছিল আর ধ্বংসকারী স্বর্গদূতের কবলে পড়ে ধ্বংস হয়েছিল, তোমরা তেমনি অসন্তোষ প্রকাশ করো না৷
|
ORV
|
ସମାନଙ୍କେ ଭିତରୁ କେତକଙ୍କେ ଭଳି ଆପତ୍ତି ଅଭିଯୋଗ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ। ଏହି ଅଭିଯୋଗକାରୀମାନେ ବିନାଶକାରୀ (ସ୍ବର୍ଗଦୂତ)ଙ୍କ ହାତ ରେ ମଲେ।
|
MRV
|
कुरकूर करु नका, ज्याप्रमाणे त्यांच्यातील काहीजणांनी केली, याचा परिणाम असा झाल की, मृत्युदूताकडून ते मारले गेले.
|