Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 87 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 87 Verses

1
GUV : તેમણે તેનો પાયો પવિત્ર પર્વત પર સ્થાપન કર્યો છે.
KJV : His foundation [is] in the holy mountains.
YLT : By sons of Korah. -- A Psalm, a song. His foundation [is] in holy mountains.
RV : His foundation is in the holy mountains.
RSV : A Psalm of the Sons of Korah. A Song. On the holy mount stands the city he founded;
ASV : His foundation is in the holy mountains.
ESV : A PSALM OF THE SONS OF KORAH. A SONG. On the holy mount stands the city he founded;
ERVEN : A song of praise from the Korah family. The Lord built his city on the holy hills.
2
GUV : યાકૂબના સર્વ નગરો કરતાઁ, સિયોનના દરવાજાઓને યહોવા વધુ ચાહે છે.
KJV : The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
YLT : Jehovah is loving the gates of Zion Above all the tabernacles of Jacob.
RV : The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
RSV : the LORD loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob.
ASV : Jehovah loveth the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.
ESV : the LORD loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob.
ERVEN : He loves the gates of Zion more than any other place in Israel.
3
GUV : હે દેવના નગર, તમારા વિષે અદભૂત વાતો કહેવાય છે.
KJV : Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah.
YLT : Honourable things are spoken in Thee, O city of God. Selah.
RV : Glorious things are spoken of thee, O city of God. {cf15i Selah}
RSV : Glorious things are spoken of you, O city of God. [Selah]
ASV : Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah
ESV : Glorious things of you are spoken, O city of God. Selah
ERVEN : Wonderful things are said about you, City of God. Selah
4
GUV : જેઓ મને જાણે છે તેમની વચ્ચે હું મિસર અને બાબિલનો એક યાદીમાં ઉમેરો કરીશ; મારા કેટલાક લોકો પલિસ્તી, તૂર અને કૂશમાં જન્મ્યા છે.
KJV : I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this [man] was born there.
YLT : I mention Rahab and Babel to those knowing Me, Lo, Philistia, and Tyre, with Cush! This [one] was born there.
RV : I will make mention of Rahab and Babylon as among them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this one was born there.
RSV : Among those who know me I mention Rahab and Babylon; behold, Philistia and Tyre, with Ethiopia -- "This one was born there," they say.
ASV : I will make mention of Rahab and Babylon as among them that know me: Behold, Philistia, and Tyre, with Ethiopia: This one was born there.
ESV : Among those who know me I mention Rahab and Babylon; behold, Philistia and Tyre, with Cush- "This one was born there," they say.
ERVEN : God says, "Some of my people live in Egypt and Babylon. Some of them were born in Philistia, Tyre, and even Ethiopia."
5
GUV : વળી સિયોન વિષે કહેવાશે કે: “આ માણસ સિયોનમાં જન્મેલો હતો, અને તે માણસ પણ ત્યાં જન્મ્યો હતો.” દેવે તે શહેર બાંધ્યુ અને તેની સ્થાપના કરી.
KJV : And of Zion it shall be said, This and [that man] was born in her: and the highest himself shall establish her.
YLT : And of Zion it is said: Each one was born in her, And He, the Most High, doth establish her.
RV : Yea, of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; and the Most High himself shall establish her.
RSV : And of Zion it shall be said, "This one and that one were born in her"; for the Most High himself will establish her.
ASV : Yea, of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; And the Most High himself will establish her.
ESV : And of Zion it shall be said, "This one and that one were born in her"; for the Most High himself will establish her.
ERVEN : But about Zion he says, "I know each and every person born there." It is the city built by God Most High.
6
GUV : યહોવા પોતાના બધા લોકોની એક યાદી રાખે છે, જેમાં દરેક જન્મ્યો હતો તે જગાનો સમાવેશ થાય છે.
KJV : The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
YLT : Jehovah doth recount in the describing of the peoples, `This [one] was born there.` Selah.
RV : The LORD shall count, when he writeth up the peoples, this one was born there. {cf15i Selah}
RSV : The LORD records as he registers the peoples, "This one was born there." [Selah]
ASV : Jehovah will count, when he writeth up the peoples, This one was born there. Selah
ESV : The LORD records as he registers the peoples, "This one was born there." Selah
ERVEN : The Lord keeps a list of all his people, and he knows where each of them was born. Selah
7
GUV : વળી તેઓ ઉત્સવમાં ગીત ગાશે, “મારું સર્વસ્વ તારામાં છે.”
KJV : As well the singers as the players on instruments [shall be there:] all my springs [are] in thee.
YLT : Singers also as players on instruments, All my fountains [are] in Thee!
RV : They that sing as well as they that dance {cf15i shall say}, All my fountains are in thee.
RSV : Singers and dancers alike say, "All my springs are in you."
ASV : They that sing as well as they that dance shall say, All my fountains are in thee. Psalm 88 A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite.
ESV : Singers and dancers alike say, "All my springs are in you."
ERVEN : At the festivals, people will dance and sing, "All good things come from Zion."
×

Alert

×