Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 29 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 29 Verses

1
MOV : കൂടക്കൂടെ ശാസന കേട്ടിട്ടും ശാഠ്യം കാണിക്കുന്നവൻ നീക്കുപോക്കില്ലാതെ പെട്ടെന്നു നശിച്ചുപോകും.
KJV : He, that being often reproved hardeneth [his] neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
YLT : A man often reproved, hardening the neck, Is suddenly broken, and there is no healing.
RV : He that being often reproved hardeneth his neck shall suddenly be broken, and that without remedy.
RSV : He who is often reproved, yet stiffens his neck will suddenly be broken beyond healing.
ASV : He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
ESV : He who is often reproved, yet stiffens his neck, will suddenly be broken beyond healing.
ERVEN : Some people refuse to bend when someone corrects them. Eventually they will break, and there will be no one to repair the damage.
2
MOV : നീതിമാന്മാർ വർദ്ധിക്കുമ്പോൾ ജനം സന്തോഷിക്കുന്നു; ദുഷ്ടൻ ആധിപത്യം നടത്തുമ്പോഴോ ജനം നെടുവീർപ്പിടുന്നു.
KJV : When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
YLT : In the multiplying of the righteous the people rejoice, And in the ruling of the wicked the people sigh.
RV : When the righteous are increased, the people rejoice: but when a wicked man beareth rule, the people sigh.
RSV : When the righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
ASV : When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.
ESV : When the righteous increase, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.
ERVEN : When the rulers are good, the people are happy. When the rulers are evil, the people complain.
3
MOV : ജ്ഞാനത്തിൽ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നവൻ തന്റെ അപ്പനെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു; വേശ്യകളോടു സഹവാസം ചെയ്യുന്നവനോ തന്റെ സമ്പത്തു നശിപ്പിക്കുന്നു.
KJV : Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth [his] substance.
YLT : A man loving wisdom rejoiceth his father, And a friend of harlots destroyeth wealth.
RV : Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots wasteth {cf15i his} substance.
RSV : He who loves wisdom makes his father glad, but one who keeps company with harlots squanders his substance.
ASV : Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth his substance.
ESV : He who loves wisdom makes his father glad, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
ERVEN : A son who loves wisdom makes his father happy. One who wastes his money on prostitutes will lose his wealth.
4
MOV : രാജാവു ന്യായപാലനത്താൽ രാജ്യത്തെ നിലനിർത്തുന്നു; നികുതി വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നവനോ അതിനെ നശിപ്പിക്കുന്നു.
KJV : The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
YLT : A king by judgment establisheth a land, And one receiving gifts throweth it down.
RV : The king by judgment establisheth the land: but he that exacteth gifts overthroweth it.
RSV : By justice a king gives stability to the land, but one who exacts gifts ruins it.
ASV : The king by justice establisheth the land; But he that exacteth gifts overthroweth it.
ESV : By justice a king builds up the land, but he who exacts gifts tears it down.
ERVEN : A nation will be strong when it has a fair and just king. A nation will be weak when it has a king who is selfish and demands gifts.
5
MOV : കൂട്ടുകാരനോടു മുഖസ്തുതി പറയുന്നവൻ അവന്റെ കാലിന്നു ഒരു വല വിരിക്കുന്നു.
KJV : A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
YLT : A man taking a portion above his neighbour, Spreadeth a net for his own steps.
RV : A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps.
RSV : A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
ASV : A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.
ESV : A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
ERVEN : If you give false praise to others in order to get what you want, you are only setting a trap for yourself.
6
MOV : ദുഷ്കർമ്മി തന്റെ ലംഘനത്തിൽ കുടുങ്ങുന്നു; നീതിമാനോ ഘോഷിച്ചാനന്ദിക്കുന്നു.
KJV : In the transgression of an evil man [there is] a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
YLT : In the transgression of the evil [is] a snare, And the righteous doth sing and rejoice.
RV : In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
RSV : An evil man is ensnared in his transgression, but a righteous man sings and rejoices.
ASV : In the transgression of an evil man there is a snare; But the righteous doth sing and rejoice.
ESV : An evil man is ensnared in his transgression, but a righteous man sings and rejoices.
ERVEN : Evil people are defeated by their sin, but good people will sing and be happy.
7
MOV : നീതിമാൻ അഗതികളുടെ കാര്യം അറിയുന്നു; ദുഷ്ടനോ പരിജ്ഞാനം ഇന്നതെന്നു അറിയുന്നില്ല.
KJV : The righteous considereth the cause of the poor: [but] the wicked regardeth not to know [it. ]
YLT : The righteous knoweth the plea of the poor, The wicked understandeth not knowledge.
RV : The righteous taketh knowledge of the cause of the poor: the wicked hath not understanding to know {cf15i it}.
RSV : A righteous man knows the rights of the poor; a wicked man does not understand such knowledge.
ASV : The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know it.
ESV : A righteous man knows the rights of the poor; a wicked man does not understand such knowledge.
ERVEN : Good people want to do what is right for the poor, but the wicked don't care.
8
MOV : പരിഹാസികൾ പട്ടണത്തിൽ കോപാഗ്നി ജ്വലിപ്പിക്കുന്നു. ജ്ഞാനികളോ ക്രോധത്തെ ശമിപ്പിക്കുന്നു.
KJV : Scornful men bring a city into a snare: but wise [men] turn away wrath.
YLT : Men of scorning ensnare a city, And the wise turn back anger.
RV : Scornful men set a city in a flame: but wise men turn away wrath.
RSV : Scoffers set a city aflame, but wise men turn away wrath.
ASV : Scoffers set a city in a flame; But wise men turn away wrath.
ESV : Scoffers set a city aflame, but the wise turn away wrath.
ERVEN : Proud people who laugh at what is right cause problems that divide whole cities, but people who are wise are able to calm those who are angry.
9
MOV : ജ്ഞാനിക്കും ഭോഷന്നും തമ്മിൽ വാഗ്വാദം ഉണ്ടായിട്ടു അവൻ കോപിച്ചാലോ ചിരിച്ചാലോ ശമനം വരികയില്ല.
KJV : [If] a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, [there is] no rest.
YLT : A wise man is judged by the foolish man, And he hath been angry, And he hath laughed, and there is no rest.
RV : If a wise man hath a controversy with a foolish man, whether he be angry or laugh, there will be no rest.
RSV : If a wise man has an argument with a fool, the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
ASV : If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest.
ESV : If a wise man has an argument with a fool, the fool only rages and laughs, and there is no quiet.
ERVEN : If someone who is wise tries to settle a problem with a fool, the fool will argue and say stupid things, and they will never agree.
10
MOV : രക്തപാതകന്മാർ നിഷ്കളങ്കനെ ദ്വേഷിക്കുന്നു; നേരുള്ളവരോ അവന്റെ പ്രാണരക്ഷ അന്വേഷിക്കുന്നു.
KJV : The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
YLT : Men of blood hate the perfect, And the upright seek his soul.
RV : The bloodthirsty hate him that is perfect: and as for the upright, they seek his life.
RSV : Bloodthirsty men hate one who is blameless, and the wicked seek his life.
ASV : The bloodthirsty hate him that is perfect; And as for the upright, they seek his life.
ESV : Bloodthirsty men hate one who is blameless and seek the life of the upright.
ERVEN : If you always try to be honest, murderers will hate you, but those who do what is right will want you to be their friend.
11
MOV : മൂഢൻ തന്റെ കോപത്തെ മുഴുവനും വെളിപ്പെടുത്തുന്നു; ജ്ഞാനിയോ അതിനെ അടക്കി ശമിപ്പിക്കുന്നു.
KJV : A fool uttereth all his mind: but a wise [man] keepeth it in till afterwards.
YLT : A fool bringeth out all his mind, And the wise till afterwards restraineth it.
RV : A fool uttereth all his anger: but a wise man keepeth it back and stilleth it.
RSV : A fool gives full vent to his anger, but a wise man quietly holds it back.
ASV : A fool uttereth all his anger; But a wise man keepeth it back and stilleth it.
ESV : A fool gives full vent to his spirit, but a wise man quietly holds it back.
ERVEN : Fools are quick to express their anger, but wise people are patient and control themselves.
12
MOV : അധിപതി നുണ കേൾപ്പാൻ തുടങ്ങിയാൽ അവന്റെ ഭൃത്യന്മാരൊക്കെയും ദുഷ്ടന്മാരാകും.
KJV : If a ruler hearken to lies, all his servants [are] wicked.
YLT : A ruler who is attending to lying words, All his ministers [are] wicked.
RV : If a ruler hearkeneth to falsehood, all his servants are wicked.
RSV : If a ruler listens to falsehood, all his officials will be wicked.
ASV : If a ruler hearkeneth to falsehood, All his servants are wicked.
ESV : If a ruler listens to falsehood, all his officials will be wicked.
ERVEN : If a ruler listens to lies, all his officials will be evil.
13
MOV : ദരിദ്രനും പീഡകനും തമ്മിൽ എതിർപെടുന്നു; ഇരുവരുടെയും കണ്ണു യഹോവ പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നു.
KJV : The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.
YLT : The poor and the man of frauds have met together, Jehovah is enlightening the eyes of them both.
RV : The poor man and the oppressor meet together: the LORD lighteneth the eyes of them both.
RSV : The poor man and the oppressor meet together; the LORD gives light to the eyes of both.
ASV : The poor man and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.
ESV : The poor man and the oppressor meet together; the LORD gives light to the eyes of both.
ERVEN : In one way the poor and those who steal from them are the same—the Lord made them both.
14
MOV : അഗതികൾക്കു വിശ്വസ്തതയോടെ ന്യായപാലനം ചെയ്യുന്ന രാജാവിന്റെ സിംഹാസനം എന്നേക്കും സ്ഥിരമായിരിക്കും.
KJV : The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
YLT : a king that is judging truly the poor, His throne for ever is established.
RV : The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
RSV : If a king judges the poor with equity his throne will be established for ever.
ASV : The king that faithfully judgeth the poor, His throne shall be established for ever.
ESV : If a king faithfully judges the poor, his throne will be established forever.
ERVEN : If a king judges the poor fairly, he will rule for a long time.
15
MOV : വടിയും ശാസനയും ജ്ഞാനത്തെ നല്കുന്നു; തന്നിഷ്ടത്തിന്നു വിട്ടിരുന്ന ബാലനോ അമ്മെക്കു ലജ്ജ വരുത്തുന്നു.
KJV : The rod and reproof give wisdom: but a child left [to himself] bringeth his mother to shame.
YLT : A rod and reproof give wisdom, And a youth let away is shaming his mother.
RV : The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself causeth shame to his mother.
RSV : The rod and reproof give wisdom, but a child left to himself brings shame to his mother.
ASV : The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother.
ESV : The rod and reproof give wisdom, but a child left to himself brings shame to his mother.
ERVEN : Punishment and discipline can make children wise, but children who are never corrected will bring shame to their mother.
16
MOV : ദുഷ്ടന്മാർ പെരുകുമ്പോൾ അതിക്രമം പെരുകുന്നു; നീതിമാന്മാരോ അവരുടെ വീഴ്ച കാണും.
KJV : When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.
YLT : In the multiplying of the wicked transgression multiplieth, And the righteous on their fall do look.
RV : When the wicked are increased, transgression increaseth: but the righteous shall look upon their fall.
RSV : When the wicked are in authority, transgression increases; but the righteous will look upon their downfall.
ASV : When the wicked are increased, transgression increaseth; But the righteous shall look upon their fall.
ESV : When the wicked increase, transgression increases, but the righteous will look upon their downfall.
ERVEN : If the wicked are ruling the nation, sin will be everywhere, but those who live right will win in the end.
17
MOV : നിന്റെ മകനെ ശിക്ഷിക്ക; അവൻ നിനക്കു ആശ്വാസമായ്തീരും; അവൻ നിന്റെ മനസ്സിന്നു പ്രമോദംവരുത്തും.
KJV : Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.
YLT : Chastise thy son, and he giveth thee comfort, Yea, he giveth delights to thy soul.
RV : Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.
RSV : Discipline your son, and he will give you rest; he will give delight to your heart.
ASV : Correct thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give delight unto thy soul.
ESV : Discipline your son, and he will give you rest; he will give delight to your heart.
ERVEN : Correct your children whenever they are wrong, then you will always be proud of them. They will never make you ashamed.
18
MOV : വെളിപ്പാടു ഇല്ലാത്തെടത്തു ജനം മര്യാദവിട്ടു നടക്കുന്നു; ന്യായപ്രമാണം കാത്തുകൊള്ളുന്നവനോ ഭാഗ്യവാൻ.
KJV : Where [there is] no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy [is] he.
YLT : Without a Vision is a people made naked, And whoso is keeping the law, O his happiness!
RV : Where there is no vision, the people cast off restraint: but he that keepeth the law, happy is he.
RSV : Where there is no prophecy the people cast off restraint, but blessed is he who keeps the law.
ASV : Where there is no vision, the people cast off restraint; But he that keepeth the law, happy is he.
ESV : Where there is no prophetic vision the people cast off restraint, but blessed is he who keeps the law.
ERVEN : If a nation is not guided by God, the people will lose self-control, but the nation that obeys God's law will be happy.
19
MOV : ദാസനെ ഗുണീകരിപ്പാൻ വാക്കു മാത്രം പോരാ; അവൻ അതു ഗ്രഹിച്ചാലും കൂട്ടാക്കുകയില്ലല്ലോ.
KJV : A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
YLT : By words a servant is not instructed though he understand, And there is nothing answering.
RV : A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not give heed.
RSV : By mere words a servant is not disciplined, for though he understands, he will not give heed.
ASV : A servant will not be corrected by words; For though he understand, he will not give heed.
ESV : By mere words a servant is not disciplined, for though he understands, he will not respond.
ERVEN : Servants will not learn a lesson if you only talk to them. They might understand you, but they will not obey.
20
MOV : വാക്കിൽ ബദ്ധപ്പാടുള്ള മനുഷ്യനെ നീ കാണുന്നുവോ? അവനെക്കാൾ മൂഢനെക്കുറിച്ചു അധികം പ്രത്യാശയുണ്ടു.
KJV : Seest thou a man [that is] hasty in his words? [there is] more hope of a fool than of him.
YLT : Thou hast seen a man hasty in his words! More hope of a fool than of him.
RV : Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
RSV : Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
ASV : Seest thou a man that is hasty in his words? There is more hope of a fool than of him.
ESV : Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
ERVEN : There is more hope for a fool than for someone who speaks without thinking.
21
MOV : ദാസനെ ബാല്യംമുതൽ ലാളിച്ചുവളർത്തുന്നവനോടു അവൻ ഒടുക്കം ദുശ്ശാഠ്യം കാണിക്കും.
KJV : He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become [his] son at the length.
YLT : Whoso is bringing up his servant delicately, from youth, [At] his latter end also he is continuator.
RV : He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become a son at the last.
RSV : He who pampers his servant from childhood, will in the end find him his heir.
ASV : He that delicately bringeth up his servant from a child Shall have him become a son at the last.
ESV : Whoever pampers his servant from childhood will in the end find him his heir.
ERVEN : Give your servants everything they want, and they will learn to be wasteful.
22
MOV : കോപമുള്ളവൻ വഴക്കുണ്ടാക്കുന്നു; ക്രോധമുള്ളവൻ അതിക്രമം വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.
KJV : An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.
YLT : An angry man stirreth up contention, And a furious man is multiplying transgression.
RV : An angry man stirreth up strife, and a wrathful man aboundeth in transgression.
RSV : A man of wrath stirs up strife, and a man given to anger causes much transgression.
ASV : An angry man stirreth up strife, And a wrathful man aboundeth in transgression.
ESV : A man of wrath stirs up strife, and one given to anger causes much transgression.
ERVEN : An angry person causes arguments, and someone who is quick-tempered is guilty of many sins.
23
MOV : മനുഷ്യന്റെ ഗർവ്വം അവനെ താഴ്ത്തിക്കളയും; മനോവിനയമുള്ളവനോ മാനം പ്രാപിക്കും.
KJV : A man’s pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
YLT : The pride of man humbleth him, And humility of spirit upholdeth honour.
RV : A man-s pride shall bring him low: but he that is of a lowly spirit shall obtain honour.
RSV : A man's pride will bring him low, but he who is lowly in spirit will obtain honor.
ASV : A mans pride shall bring him low; But he that is of a lowly spirit shall obtain honor.
ESV : One's pride will bring him low, but he who is lowly in spirit will obtain honor.
ERVEN : Your pride can bring you down. Humility will bring you honor.
24
MOV : കള്ളനുമായി പങ്കു കൂടുന്നവൻ സ്വന്ത പ്രാണനെ പകെക്കുന്നു; അവൻ സത്യവാചകം കേൾക്കുന്നു; ഒന്നും പ്രസ്താവിക്കുന്നില്ലതാനും.
KJV : Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth [it] not.
YLT : Whoso is sharing with a thief is hating his own soul, Execration he heareth, and telleth not.
RV : Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration and uttereth nothing.
RSV : The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
ASV : Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.
ESV : The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
ERVEN : You are your own worst enemy if you take part in a crime. You will not be able to tell the truth even when people threaten you.
25
MOV : മാനുഷഭയം ഒരു കണി ആകുന്നു; യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവനോ രക്ഷപ്രാപിക്കും.
KJV : The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.
YLT : Fear of man causeth a snare, And the confident in Jehovah is set on high.
RV : The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.
RSV : The fear of man lays a snare, but he who trusts in the LORD is safe.
ASV : The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe.
ESV : The fear of man lays a snare, but whoever trusts in the LORD is safe.
ERVEN : Fear can be a trap, but if you trust in the Lord, you will be safe.
26
MOV : അനേകർ അധിപതിയുടെ മുഖപ്രസാദം അന്വേഷിക്കുന്നു; മനുഷ്യന്റെ ന്യായവിധിയോ യഹോവയാൽ വരുന്നു.
KJV : Many seek the ruler’s favour; but [every] man’s judgment [cometh] from the LORD.
YLT : Many are seeking the face of a ruler, And from Jehovah [is] the judgment of each.
RV : Many seek the ruler-s favour: but a man-s judgment {cf15i cometh} from the LORD.
RSV : Many seek the favor of a ruler, but from the LORD a man gets justice.
ASV : Many seek the rulers favor; But a mans judgment cometh from Jehovah.
ESV : Many seek the face of a ruler, but it is from the LORD that a man gets justice.
ERVEN : Many people want the friendship of a ruler, but the Lord is the only one who judges people fairly.
27
MOV : നീതികെട്ടവൻ നീതിമാന്മാർക്കു വെറുപ്പു; സന്മാർഗ്ഗി ദുഷ്ടന്മാർക്കും വെറുപ്പു.
KJV : An unjust man [is] an abomination to the just: and [he that is] upright in the way [is] abomination to the wicked.
YLT : An abomination to the righteous [is] the perverse man, And an abomination to the wicked [is] the upright in the way!
RV : An unjust man is an abomination to the righteous: and he that is upright in the way is an abomination to the wicked.
RSV : An unjust man is an abomination to the righteous, but he whose way is straight is an abomination to the wicked.
ASV : An unjust man is an abomination to the righteous; And he that is upright in the way is an abomination to the wicked.
ESV : An unjust man is an abomination to the righteous, but one whose way is straight is an abomination to the wicked.
ERVEN : Good people think the wicked are disgusting, and the wicked feel disgust for those who are honest.
×

Alert

×