Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 16 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 16 Verses

1
MOV : ഹൃദയത്തിലെ നിരൂപണങ്ങൾ മനുഷ്യന്നുള്ളവ; നാവിന്റെ ഉത്തരമോ യഹോവയാൽ വരുന്നു.
KJV : The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, [is] from the LORD.
YLT : Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
RV : The preparations of the heart belong to man: but the answer of the tongue is from the LORD.
RSV : The plans of the mind belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD.
ASV : The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah.
ESV : The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD.
ERVEN : People might plan what they want to say, but it is the Lord who gives them the right words.
2
MOV : മനുഷ്യന്നു തന്റെ വഴികളൊക്കെയും വെടിപ്പായി തോന്നുന്നു; യഹോവയോ ആത്മാക്കളെ തൂക്കിനോക്കുന്നു.
KJV : All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
YLT : All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
RV : All the ways of a man are clean in his own eyes: but the LORD weigheth the spirits.
RSV : All the ways of a man are pure in his own eyes, but the LORD weighs the spirit.
ASV : All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.
ESV : All the ways of a man are pure in his own eyes, but the LORD weighs the spirit.
ERVEN : People think that whatever they do is right, but the Lord judges their reason for doing it.
3
MOV : നിന്റെ പ്രവൃത്തികളെ യഹോവെക്കു സമർപ്പിക്ക; എന്നാൽ നിന്റെ ഉദ്ദേശങ്ങൾ സാധിക്കും.
KJV : Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
YLT : Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
RV : Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
RSV : Commit your work to the LORD, and your plans will be established.
ASV : Commit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established.
ESV : Commit your work to the LORD, and your plans will be established.
ERVEN : Turn to the Lord for help in everything you do, and you will be successful.
4
MOV : യഹോവ സകലത്തെയും തന്റെ ഉദ്ദേശത്തിന്നായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു; അനർത്ഥദിവസത്തിന്നായി ദുഷ്ടനെയും കൂടെ.
KJV : The LORD hath made all [things] for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
YLT : All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
RV : The LORD hath made every thing for its own end: yea, even the wicked for the day of evil.
RSV : The LORD has made everything for its purpose, even the wicked for the day of trouble.
ASV : Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil.
ESV : The LORD has made everything for its purpose, even the wicked for the day of trouble.
ERVEN : The Lord has a plan for everything. In his plan, the wicked will be destroyed.
5
MOV : ഗർവ്വമുള്ള ഏവനും യഹോവെക്കു വെറുപ്പു; അവന്നു ശിക്ഷ വരാതിരിക്കയില്ല എന്നതിന്നു ഞാൻ കയ്യടിക്കുന്നു.
KJV : Every one [that is] proud in heart [is] an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
YLT : An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
RV : Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: {cf15i though} hand {cf15i join} in hand, he shall not be unpunished.
RSV : Every one who is arrogant is an abomination to the LORD; be assured, he will not go unpunished.
ASV : Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: Though hand join in hand, he shall not be unpunished.
ESV : Everyone who is arrogant in heart is an abomination to the LORD; be assured, he will not go unpunished.
ERVEN : The Lord hates those who are proud. You can be sure he will punish them all.
6
MOV : ദയയും വിശ്വസ്തതയുംകൊണ്ടു അകൃത്യം പരിഹരിക്കപ്പെടുന്നു; യഹോവാഭക്തികൊണ്ടു മനുഷ്യർ ദോഷത്തെ വിട്ടകലുന്നു.
KJV : By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD [men] depart from evil.
YLT : In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
RV : By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
RSV : By loyalty and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the LORD a man avoids evil.
ASV : By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil.
ESV : By steadfast love and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the LORD one turns away from evil.
ERVEN : Faithful love and loyalty will remove your guilt. Respect the Lord, and you will stay far away from evil.
7
MOV : ഒരുത്തന്റെ വഴികൾ യഹോവെക്കു ഇഷ്ടമായിരിക്കുമ്പോൾ അവൻ അവന്റെ ശത്രുക്കളെയും അവനോടു ഇണക്കുന്നു.
KJV : When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
YLT : When a man`s ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
RV : When a man-s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
RSV : When a man's ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
ASV : When a mans ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.
ESV : When a man's ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
ERVEN : When people live to please the Lord, even their enemies will be at peace with them.
8
MOV : ന്യായരഹിതമായ വലിയ വരവിനെക്കാൾ നീതിയോടെയുള്ള അല്പം നല്ലതു.
KJV : Better [is] a little with righteousness than great revenues without right.
YLT : Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
RV : Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.
RSV : Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.
ASV : Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.
ESV : Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.
ERVEN : It is better to be poor and do right than to be rich and do wrong.
9
MOV : മനുഷ്യന്റെ ഹൃദയം തന്റെ വഴിയെ നിരൂപിക്കുന്നു; അവന്റെ കാലടികളെയോ യഹോവ ക്രമപ്പെടുത്തുന്നു.
KJV : A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
YLT : The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
RV : A man-s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
RSV : A man's mind plans his way, but the LORD directs his steps.
ASV : A mans heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.
ESV : The heart of man plans his way, but the LORD establishes his steps.
ERVEN : People can plan what they want to do, but it is the Lord who guides their steps.
10
MOV : രാജാവിന്റെ അധരങ്ങളിൽ അരുളപ്പാടുണ്ടു; ന്യായവിധിയിൽ അവന്റെ വായ് പിഴെക്കുന്നതുമില്ല.
KJV : A divine sentence [is] in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
YLT : An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
RV : A divine sentence is in the lips of the king: his mouth shall not transgress in judgment.
RSV : Inspired decisions are on the lips of a king; his mouth does not sin in judgment.
ASV : A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment.
ESV : An oracle is on the lips of a king; his mouth does not sin in judgment.
ERVEN : When a king speaks, his words are law. So when he makes a decision, it is never a mistake.
11
MOV : ഒത്ത വെള്ളിക്കോലും ത്രാസും യഹോവെക്കുള്ളവ; സഞ്ചിയിലെ പടി ഒക്കെയും അവന്റെ പ്രവൃത്തിയാകുന്നു.
KJV : A just weight and balance [are] the LORD’S: all the weights of the bag [are] his work.
YLT : A just beam and balances [are] Jehovah`s, His work [are] all the stones of the bag.
RV : A just balance and scales are the LORD-S: all the weights of the bag are his work.
RSV : A just balance and scales are the LORD's; all the weights in the bag are his work.
ASV : A just balance and scales are Jehovahs; All the weights of the bag are his work.
ESV : A just balance and scales are the LORD's; all the weights in the bag are his work.
ERVEN : The Lord wants all scales and balances to be right; he wants all business agreements to be fair.
12
MOV : ദുഷ്ടത പ്രവർത്തിക്കുന്നതു രാജാക്കന്മാർക്കും വെറുപ്പു; നീതികൊണ്ടല്ലോ സിംഹാസനം സ്ഥിരപ്പെടുന്നതു.
KJV : [It is] an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
YLT : An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
RV : It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
RSV : It is an abomination to kings to do evil, for the throne is established by righteousness.
ASV : It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.
ESV : It is an abomination to kings to do evil, for the throne is established by righteousness.
ERVEN : Kings hate to see anyone doing wrong, because kingdoms grow strong only when everyone is honest and fair.
13
MOV : നീതിയുള്ള അധരങ്ങൾ രാജാക്കന്മാർക്കും പ്രസാദം; നേർ പറയുന്നവനെ അവർ സ്നേഹിക്കുന്നു.
KJV : Righteous lips [are] the delight of kings; and they love him that speaketh right.
YLT : The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
RV : Righteous lips are the delight or kings; and they love him that speaketh right.
RSV : Righteous lips are the delight of a king, and he loves him who speaks what is right.
ASV : Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right.
ESV : Righteous lips are the delight of a king, and he loves him who speaks what is right.
ERVEN : Kings want to hear the truth. They like those who are honest.
14
MOV : രാജാവിന്റെ ക്രോധം മരണദൂതന്നു തുല്യം; ജ്ഞാനമുള്ള മനുഷ്യനോ അതിനെ ശമിപ്പിക്കും.
KJV : The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
YLT : The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
RV : The wrath of a king is {cf15i as} messengers of death: but a wise man will pacify it.
RSV : A king's wrath is a messenger of death, and a wise man will appease it.
ASV : The wrath of a king is as messengers of death; But a wise man will pacify it.
ESV : A king's wrath is a messenger of death, and a wise man will appease it.
ERVEN : When a king gets angry, he can put someone to death. So it is wise to keep the king happy.
15
MOV : രാജാവിന്റെ മുഖപ്രകാശത്തിൽ ജീവൻ ഉണ്ടു; അവന്റെ പ്രസാദം പിന്മഴെക്കുള്ള മേഘം പോലെയാകുന്നു.
KJV : In the light of the king’s countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain.
YLT : In the light of a king`s face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
RV : In the light of the king-s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
RSV : In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
ASV : In the light of the kings countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.
ESV : In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
ERVEN : When the king is happy, life is better for everyone. When he is pleased, it is like a refreshing spring rain.
16
MOV : തങ്കത്തെക്കാൾ ജ്ഞാനത്തെ സമ്പാദിക്കുന്നതു എത്ര നല്ലതു! വെള്ളിയെക്കാൾ വിവേകം സമ്പാദിക്കുന്നതു എത്ര ഉത്തമം!
KJV : How much better [is it] to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
YLT : To get wisdom -- how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
RV : How much better is it to get wisdom than gold! yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
RSV : To get wisdom is better than gold; to get understanding is to be chosen rather than silver.
ASV : How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
ESV : How much better to get wisdom than gold! To get understanding is to be chosen rather than silver.
ERVEN : Wisdom is worth much more than gold. Understanding is worth much more than silver.
17
MOV : ദോഷം അകറ്റിനടക്കുന്നതു നേരുള്ളവരുടെ പെരുവഴി; തന്റെ വഴി സൂക്ഷിക്കുന്നവൻ തന്റെ പ്രാണനെ കാത്തുകൊള്ളുന്നു.
KJV : The highway of the upright [is] to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
YLT : A highway of the upright [is], `Turn from evil,` Whoso is preserving his soul is watching his way.
RV : The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
RSV : The highway of the upright turns aside from evil; he who guards his way preserves his life.
ASV : The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.
ESV : The highway of the upright turns aside from evil; whoever guards his way preserves his life.
ERVEN : Good people try to avoid evil. They watch what they do and protect themselves.
18
MOV : നാശത്തിന്നു മുമ്പെ ഗർവ്വം; വീഴ്ചകൂ മുമ്പെ ഉന്നതഭാവം.
KJV : Pride [goeth] before destruction, and an haughty spirit before a fall.
YLT : Before destruction [is] pride, And before stumbling -- a haughty spirit.`
RV : Pride {cf15i goeth} before destruction, and an haughty spirit before a fall.
RSV : Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
ASV : Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
ESV : Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
ERVEN : Pride is the first step toward destruction. Proud thoughts will lead you to defeat.
19
MOV : ഗർവ്വികളോടുകൂടെ കവർച്ച പങ്കിടുന്നതിനെക്കാൾ താഴ്മയുള്ളവരോടുകൂടെ താഴ്മയുള്ളവനായിരിക്കുന്നതു നല്ലതു.
KJV : Better [it is to be] of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
YLT : Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
RV : Better it is to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the spoil with the proud.
RSV : It is better to be of a lowly spirit with the poor than to divide the spoil with the proud.
ASV : Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.
ESV : It is better to be of a lowly spirit with the poor than to divide the spoil with the proud.
ERVEN : It is better to be a humble person living among the poor than to share the wealth among the proud.
20
MOV : തിരുവചനം പ്രമാണിക്കുന്നവൻ നന്മ കണ്ടെത്തും; യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവൻ ഭാഗ്യവാൻ.
KJV : He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy [is] he.
YLT : The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
RV : He that giveth heed unto the word shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
RSV : He who gives heed to the word will prosper, and happy is he who trusts in the LORD.
ASV : He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.
ESV : Whoever gives thought to the word will discover good, and blessed is he who trusts in the LORD.
ERVEN : Good things happen to those who learn from their experiences, and the Lord blesses those who trust him.
21
MOV : ജ്ഞാനഹൃദയൻ വിവേകി എന്നു വിളിക്കപ്പെടും; അധരമാധുര്യം വിദ്യയെ വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.
KJV : The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
YLT : To the wise in heart is called, `Intelligent,` And sweetness of lips increaseth learning.
RV : The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
RSV : The wise of heart is called a man of discernment, and pleasant speech increases persuasiveness.
ASV : The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning.
ESV : The wise of heart is called discerning, and sweetness of speech increases persuasiveness.
ERVEN : People will know if someone is wise. Those who choose their words carefully can be very convincing.
22
MOV : വിവേകം വിവേകിക്കു ജീവന്റെ ഉറവാകുന്നു. ഭോഷന്മാരുടെ പ്രബോധനമോ ഭോഷത്വം തന്നേ.
KJV : Understanding [is] a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools [is] folly.
YLT : A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
RV : Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the correction of fools is {cf15i their} folly.
RSV : Wisdom is a fountain of life to him who has it, but folly is the chastisement of fools.
ASV : Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is their folly.
ESV : Good sense is a fountain of life to him who has it, but the instruction of fools is folly.
ERVEN : Good sense is a spring of fresh water to those who have it, but fools can offer only foolishness.
23
MOV : ജ്ഞാനിയുടെ ഹൃദയം അവന്റെ വായെ പഠിപ്പിക്കുന്നു; അവന്റെ അധരങ്ങൾക്കു വിദ്യ വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.
KJV : The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
YLT : The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
RV : The heart of the wise instructeth his mouth, and addeth learning to his lips.
RSV : The mind of the wise makes his speech judicious, and adds persuasiveness to his lips.
ASV : The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.
ESV : The heart of the wise makes his speech judicious and adds persuasiveness to his lips.
ERVEN : Wise people always think before they speak, so what they say is worth listening to.
24
MOV : ഇമ്പമുള്ള വാക്കു തേൻ കട്ടയാകുന്നു; മനസ്സിന്നു മധുരവും അസ്ഥികൾക്കു ഔഷധവും തന്നേ;
KJV : Pleasant words [are as] an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
YLT : Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
RV : Pleasant words are {cf15i as} an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
RSV : Pleasant words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body.
ASV : Pleasant words are as a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.
ESV : Gracious words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body.
ERVEN : Kind words are like honey; they are easy to accept and good for your health.
25
MOV : ചിലപ്പോൾ ഒരു വഴി മനുഷ്യന്നു ചൊവ്വായി തോന്നുന്നു. അതിന്റെ അവസാനമോ മരണവഴികൾ അത്രേ.
KJV : There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death.
YLT : There is a way right before a man, And its latter end -- ways of death.
RV : There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
RSV : There is a way which seems right to a man, but its end is the way to death.
ASV : There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.
ESV : There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
ERVEN : There is a way that seems right to people, but that way leads only to death.
26
MOV : പണിക്കാരന്റെ വിശപ്പു അവനെക്കൊണ്ടു പണി ചെയ്യിക്കുന്നു; അവന്റെ വായ് അവനെ അതിന്നായി നിർബ്ബന്ധിക്കുന്നു.
KJV : He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
YLT : A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
RV : The appetite of the labouring man laboureth for him; for his mouth craveth it of him.
RSV : A worker's appetite works for him; his mouth urges him on.
ASV : The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him thereto.
ESV : A worker's appetite works for him; his mouth urges him on.
ERVEN : The thought of hunger keeps the workers working so that they can eat.
27
MOV : നിസ്സാരമനുഷ്യൻ പാതകം എന്ന കുഴികുഴിക്കുന്നു; അവന്റെ അധരങ്ങളിൽ കത്തുന്ന തീ ഉണ്ടു.
KJV : An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire.
YLT : A worthless man is preparing evil, And on his lips -- as a burning fire.
RV : A worthless man deviseth mischief: and in his lips there is as a scorching fire.
RSV : A worthless man plots evil, and his speech is like a scorching fire.
ASV : A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.
ESV : A worthless man plots evil, and his speech is like a scorching fire.
ERVEN : Troublemakers create disasters. Their advice destroys like a wildfire.
28
MOV : വക്രതയുള്ള മനുഷ്യൻ വഴക്കു ഉണ്ടാക്കുന്നു; ഏഷണിക്കാരൻ മിത്രങ്ങളെ ഭേദിപ്പിക്കുന്നു.
KJV : A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
YLT : A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
RV : A froward man scattereth abroad strife: and a whisperer separateth chief friends.
RSV : A perverse man spreads strife, and a whisperer separates close friends.
ASV : A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.
ESV : A dishonest man spreads strife, and a whisperer separates close friends.
ERVEN : Troublemakers are always causing problems. Their gossip breaks up the closest of friends.
29
MOV : സഹാസക്കാരൻ കൂട്ടുകാരനെ വശീകരിക്കയും കൊള്ളരുതാത്ത വഴിയിൽ നടത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.
KJV : A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way [that is] not good.
YLT : A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
RV : A man of violence enticeth his neighbour, and leadeth him in a way that is not good.
RSV : A man of violence entices his neighbor and leads him in a way that is not good.
ASV : A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.
ESV : A man of violence entices his neighbor and leads him in a way that is not good.
ERVEN : Cruel people trick their neighbors and make them do wrong.
30
MOV : കണ്ണു അടെക്കുന്നവൻ വക്രത നിരൂപിക്കുന്നു; വപ്പു കടിക്കുന്നവൻ ദോഷം നിവർത്തിക്കുന്നു.
KJV : He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
YLT : Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
RV : He that shutteth his eyes, {cf15i it is} to devise froward things: he that compresseth his lips bringeth evil to pass.
RSV : He who winks his eyes plans perverse things, he who compresses his lips brings evil to pass.
ASV : He that shutteth his eyes, it is to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.
ESV : Whoever winks his eyes plans dishonest things; he who purses his lips brings evil to pass.
ERVEN : With a wink of the eye, they plan to trick someone. With a grin, they make plans to hurt their friends.
31
MOV : നരച്ച തല ശോഭയുള്ള കിരീടമാകുന്നു; നീതിയുടെ മാർഗ്ഗത്തിൽ അതിനെ പ്രാപിക്കാം.
KJV : The hoary head [is] a crown of glory, [if] it be found in the way of righteousness.
YLT : A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
RV : The hoary head is a crown of glory, it shall be found in the way of righteousness.
RSV : A hoary head is a crown of glory; it is gained in a righteous life.
ASV : The hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness.
ESV : Gray hair is a crown of glory; it is gained in a righteous life.
ERVEN : Gray hair is a crown of glory on people who have lived good lives. It is earned by living right.
32
MOV : ദീർഘക്ഷമയുള്ളവൻ യുദ്ധവീരനിലും ജിതമാനസൻ പട്ടണം പിടിക്കുന്നവനിലും ശ്രേഷ്ഠൻ.
KJV : [He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
YLT : Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
RV : He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
RSV : He who is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit than he who takes a city.
ASV : He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
ESV : Whoever is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit than he who takes a city.
ERVEN : It is better to be patient than to be a strong soldier. It is better to control your anger than to capture a city.
33
MOV : ചീട്ടു മടിയിൽ ഇടുന്നു; അതിന്റെ വിധാനമോ യഹോവയാലത്രേ.
KJV : The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof [is] of the LORD.
YLT : Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!
RV : The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
RSV : The lot is cast into the lap, but the decision is wholly from the LORD.
ASV : The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.
ESV : The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
ERVEN : People might throw lots to make a decision, but the answer always comes from the Lord.
×

Alert

×