1 |
MOV
:
അതിന്നു ശൂഹ്യനായ ബിൽദാദ് ഉത്തരം പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
KJV
:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
YLT
:
And Bildad the Shuhite answereth and saith: --
|
---|
2 |
MOV
:
എത്രത്തോളം നീ ഇങ്ങനെ സംസാരിക്കും? നിന്റെ വായിലെ വാക്കുകൾ വങ്കാറ്റുപോലെ ഇരിക്കും?
KJV
:
How long wilt thou speak these [things?] and [how long shall] the words of thy mouth be like a strong wind?
YLT
:
Till when dost thou speak these things? And a strong wind -- sayings of thy mouth?
RV
:
How long wilt thou speak these things? and {cf15i how long} shall the words of thy mouth be {cf15i like} a mighty wind?
RSV
:
"How long will you say these things, and the words of your mouth be a great wind?
ASV
:
How long wilt thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
|
---|
3 |
MOV
:
ദൈവം ന്യായം മറിച്ചുകളയുമോ? സർവ്വശക്തൻ നീതിയെ മറിച്ചുകളയുമോ?
KJV
:
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
YLT
:
Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
|
---|
4 |
MOV
:
നിന്റെ മക്കൾ അവനോടു പാപം ചെയ്തെങ്കിൽ അവൻ അവരെ അവരുടെ അതിക്രമങ്ങൾക്കു ഏല്പിച്ചുകളഞ്ഞു.
KJV
:
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
YLT
:
If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
RV
:
If thy children have sinned against him, and he have delivered them into the hand of their transgression:
RSV
:
If your children have sinned against him, he has delivered them into the power of their transgression.
ASV
:
If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;
|
---|
5 |
MOV
:
നീ ദൈവത്തെ ശ്രദ്ധയോടെ അന്വേഷിക്കയും സർവ്വശക്തനോടപേക്ഷിക്കയും ചെയ്താൽ,
KJV
:
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
YLT
:
If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
|
---|
6 |
MOV
:
നീ നിർമ്മലനും നേരുള്ളവനുമെങ്കിൽ അവൻ ഇപ്പോൾ നിനക്കു വേണ്ടി ഉണർന്നുവരും; നിന്റെ നീതിയുള്ള വാസസ്ഥലത്തെ യഥാസ്ഥാനത്താക്കും.
KJV
:
If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
YLT
:
If pure and upright thou [art], Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
RV
:
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
RSV
:
if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and reward you with a rightful habitation.
ASV
:
If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
|
---|
7 |
MOV
:
നിന്റെ പൂർവ്വസ്ഥിതി അല്പമായ്തോന്നും; നിന്റെ അന്ത്യസ്ഥിതി അതിമഹത്തായിരിക്കും.
KJV
:
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
YLT
:
And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
|
---|
8 |
MOV
:
നീ പണ്ടത്തെ തലമുറയോടു ചോദിക്ക; അവരുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ അന്വേഷണ ഫലം ഗ്രഹിച്ചുകൊൾക.
KJV
:
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
YLT
:
For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
RV
:
For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out:
RSV
:
"For inquire, I pray you, of bygone ages, and consider what the fathers have found;
ASV
:
For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out:
|
---|
9 |
MOV
:
നാം ഇന്നലെ ഉണ്ടായവരും ഒന്നുമറിയാത്തവരുമല്ലോ; ഭൂമിയിൽ നമ്മുടെ ജീവകാലം ഒരു നിഴലത്രെ.
KJV
:
(For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow:)
YLT
:
(For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)
|
---|
10 |
MOV
:
അവർ നിനക്കു ഉപദേശിച്ചുപറഞ്ഞുതരും; തങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽനിന്നു വാക്കുകളെ പുറപ്പെടുവിക്കും.
KJV
:
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
YLT
:
Do they not shew thee -- speak to thee, And from their heart bring forth words?
|
---|
11 |
MOV
:
ചെളിയില്ലാതെ ഞാങ്ങണ വളരുമോ? വെള്ളമില്ലാതെ പോട്ടപ്പുല്ലു വളരുമോ?
KJV
:
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
YLT
:
`Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
|
---|
12 |
MOV
:
അതു അരിയാതെ പച്ചയായിരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ മറ്റു എല്ലാ പുല്ലിന്നും മുമ്പെ വാടിപ്പോകുന്നു.
KJV
:
Whilst it [is] yet in his greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
YLT
:
While it [is] in its budding -- uncropt, Even before any herb it withereth.
|
---|
13 |
MOV
:
ദൈവത്തെ മറക്കുന്ന എല്ലാവരുടെയും പാത അങ്ങനെ തന്നേ; വഷളന്റെ ആശ നശിച്ചുപോകും;
KJV
:
So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
YLT
:
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
|
---|
14 |
MOV
:
അവന്റെ ആശ്രയം അറ്റുപോകും; അവന്റെ ശരണം ചിലന്തിവലയത്രെ.
KJV
:
Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider’s web.
YLT
:
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
|
---|
15 |
MOV
:
അവൻ തന്റെ വീട്ടിനെ ആശ്രയിക്കും; അതോ നിൽക്കയില്ല; അവൻ അതിനെ മുറുകെ പിടിക്കും; അതോ നിലനിൽക്കയില്ല.
KJV
:
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
YLT
:
He leaneth on his house -- and it standeth not: He taketh hold on it -- and it abideth not.
RV
:
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
RSV
:
He leans against his house, but it does not stand; he lays hold of it, but it does not endure.
ASV
:
He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
|
---|
16 |
MOV
:
വെയിലത്തു അവൻ പച്ചയായിരിക്കുന്നു; അവന്റെ ചില്ലികൾ അവന്റെ തോട്ടത്തിൽ പടരുന്നു.
KJV
:
He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
YLT
:
Green he [is] before the sun, And over his garden his branch goeth out.
|
---|
17 |
MOV
:
അവന്റെ വേർ കൽക്കുന്നിൽ പിണയുന്നു; അതു കല്ലടുക്കിൽ ചെന്നു പിടിക്കുന്നു.
KJV
:
His roots are wrapped about the heap, [and] seeth the place of stones.
YLT
:
By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
|
---|
18 |
MOV
:
അവന്റെ സ്ഥലത്തുനിന്നു അവനെ നശിപ്പിച്ചാൽ ഞാൻ നിന്നെ കണ്ടിട്ടില്ല എന്നു അതു അവനെ നിഷേധിക്കും.
KJV
:
If he destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying,] I have not seen thee.
YLT
:
If [one] doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
|
---|
19 |
MOV
:
ഇതാ, ഇതു അവന്റെ വഴിയുടെ സന്തോഷം; പൊടിയിൽനിന്നു മറ്റൊന്നു മുളെച്ചുവരും.
KJV
:
Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
YLT
:
Lo, this [is] the joy of his way, And from the dust others spring up.`
|
---|
20 |
MOV
:
ദൈവം നിഷ്കളങ്കനെ നിരസിക്കയില്ല; ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരെ താങ്ങുകയുമില്ല.
KJV
:
Behold, God will not cast away a perfect [man,] neither will he help the evil doers:
YLT
:
Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
|
---|
21 |
MOV
:
അവൻ ഇനിയും നിന്റെ വായിൽ ചിരിയും നിന്റെ അധരങ്ങളിൽ ഉല്ലാസഘോഷവും നിറെക്കും.
KJV
:
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
YLT
:
While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
|
---|
22 |
MOV
:
നിന്നെ പകക്കുന്നവർ ലജ്ജ ധരിക്കും; ദുഷ്ടന്മാരുടെ കൂടാരം ഇല്ലാതെയാകും.
KJV
:
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
YLT
:
Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!
|
---|