1 |
MOV
:
അതിന്നു ശൂഹ്യനായ ബിൽദാദ് ഉത്തരം പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
KJV
:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
YLT
:
And Bildad the Shuhite answereth and saith: --
|
---|
2 |
MOV
:
നിങ്ങൾ എത്രത്തോളം മൊഴികൾക്കു കുടുക്കുവെക്കും? ബുദ്ധിവെപ്പിൻ; പിന്നെ നമുക്കു സംസാരിക്കാം.
KJV
:
How long [will it be ere] ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
YLT
:
When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
|
---|
3 |
MOV
:
ഞങ്ങളെ മൃഗങ്ങളായെണ്ണുന്നതും ഞങ്ങൾ നിങ്ങൾക്കു അശുദ്ധരായ്തോന്നുന്നതും എന്തു?
KJV
:
Wherefore are we counted as beasts, [and] reputed vile in your sight?
YLT
:
Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
|
---|
4 |
MOV
:
കോപത്തിൽ തന്നെത്താൻ കടിച്ചുകീറുന്നവനേ, നിന്റെ നിമിത്തം ഭൂമി നിർജ്ജനമായിത്തീരേണമോ? പാറ അതിന്റെ സ്ഥലം വിട്ടുമാറേണമോ?
KJV
:
He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
YLT
:
(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
RV
:
Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? or shall the rock be removed out of its place?
RSV
:
You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you, or the rock be removed out of its place?
ASV
:
Thou that tearest thyself in thine anger, Shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place?
|
---|
5 |
MOV
:
ദുഷ്ടന്മാരുടെ വെളിച്ചം കെട്ടുപോകും; അവന്റെ അഗ്നിജ്വാല പ്രകാശിക്കയില്ല.
KJV
:
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
YLT
:
Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
|
---|
6 |
MOV
:
അവന്റെ കൂടാരത്തിൽ വെളിച്ചം ഇരുണ്ടുപോകും; അവന്റെ ദീപം കെട്ടുപോകും.
KJV
:
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
YLT
:
The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
|
---|
7 |
MOV
:
അവൻ ചുറുക്കോടെ കാലടി വെക്കുന്ന സ്ഥലം ഇടുങ്ങിപ്പോകും; അവന്റെ സ്വന്ത ആലോചന അവനെ തള്ളിയിടും.
KJV
:
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
YLT
:
Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
|
---|
8 |
MOV
:
അവന്റെ കാൽ വലയിൽ കുടുങ്ങിപ്പോകും; അവൻ കണിയിൻ മീതെ നടക്കും.
KJV
:
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
YLT
:
For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
|
---|
9 |
MOV
:
പാശം അവന്റെ കുതികാലിന്നു പിടിക്കും; അവൻ കുടുക്കിൽ അകപ്പെടും.
KJV
:
The gin shall take [him] by the heel, [and] the robber shall prevail against him.
YLT
:
Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
|
---|
10 |
MOV
:
അവന്നു നിലത്തു കുരുകൂ മറെച്ചുവെക്കും; അവനെ പിടിപ്പാൻ പാതയിൽ വല ഒളിച്ചു വെക്കും.
KJV
:
The snare [is] laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
YLT
:
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
|
---|
11 |
MOV
:
ചുറ്റിലും ഘോരത്വങ്ങൾ അവനെ ഭ്രമിപ്പിക്കും; അവന്റെ കാലുകളെ തുടർന്നു അവനെ വേട്ടയാടും.
KJV
:
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
YLT
:
Round about terrified him have terrors, And they have scattered him -- at his feet.
|
---|
12 |
MOV
:
അവന്റെ അനർത്ഥം വിശന്നിരിക്കുന്നു; വിപത്തു അവന്റെ അരികെ ഒരുങ്ങി നില്ക്കുന്നു.
KJV
:
His strength shall be hungerbitten, and destruction [shall be] ready at his side.
YLT
:
Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
|
---|
13 |
MOV
:
അതു അവന്റെ ദേഹാംഗങ്ങളെ തിന്നുകളയും; മരണത്തിന്റെ കടിഞ്ഞൂൽ അവന്റെ അവയവങ്ങളെ തിന്നുകളയും.
KJV
:
It shall devour the strength of his skin: [even] the firstborn of death shall devour his strength.
YLT
:
It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death`s first-born.
|
---|
14 |
MOV
:
അവൻ ആശ്രയിച്ച കൂടാരത്തിൽനിന്നു അവൻ വേർ പറിഞ്ഞുപോകും; ഘോരരാജാവിന്റെ അടുക്കലേക്കു അവനെ കൊണ്ടുപോകും.
KJV
:
His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
YLT
:
Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
RV
:
He shall be rooted out of his tent wherein he trusteth; and he shall be brought to the king of terrors.
RSV
:
He is torn from the tent in which he trusted, and is brought to the king of terrors.
ASV
:
He shall be rooted out of his tent where he trusteth; And he shall be brought to the king of terrors.
|
---|
15 |
MOV
:
അവന്നു ഒന്നുമാകാത്തവർ അവന്റെ കൂടാരത്തിൽ വസിക്കും; അവന്റെ നിവാസത്തിന്മേൽ ഗന്ധകം പെയ്യും.
KJV
:
It shall dwell in his tabernacle, because [it is] none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
YLT
:
It dwelleth in his tent -- out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
RV
:
There shall dwell in his tent that which is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
RSV
:
In his tent dwells that which is none of his; brimstone is scattered upon his habitation.
ASV
:
There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation.
|
---|
16 |
MOV
:
കീഴെ അവന്റെ വേർ ഉണങ്ങിപ്പോകും; മേലെ അവന്റെ കൊമ്പു വാടിപ്പോകും.
KJV
:
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
YLT
:
From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
|
---|
17 |
MOV
:
അവന്റെ ഓർമ്മ ഭൂമിയിൽനിന്നു നശിച്ചുപോകും; തെരുവീഥിയിൽ അവന്റെ പേർ ഇല്ലാതാകും.
KJV
:
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
YLT
:
His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
|
---|
18 |
MOV
:
അവനെ വെളിച്ചത്തുനിന്നു ഇരുട്ടിലേക്കു തള്ളിയിടും; ഭൂതലത്തിൽനിന്നു അവനെ ഓടിച്ചുകളയും.
KJV
:
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
YLT
:
They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
|
---|
19 |
MOV
:
സ്വജനത്തിൽ അവന്നു പുത്രനോ പൌത്രനോ ഇല്ലാതിരിക്കും; അവന്റെ പാർപ്പിടം അന്യന്നുപോകും.
KJV
:
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
YLT
:
He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
|
---|
20 |
MOV
:
പശ്ചിമവാസികൾ അവന്റെ ദിവസം കണ്ടു വിസ്മയിക്കും; പൂർവ്വദിഗ്വാസികൾക്കു നടുക്കംപിടിക്കും.
KJV
:
They that come after [him] shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.
YLT
:
At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
|
---|
21 |
MOV
:
നീതികെട്ടവന്റെ വാസസ്ഥലം ഇങ്ങനെയാകുന്നു. ദൈവത്തെ അറിയാത്തവന്റെ ഇടം ഇവ്വണ്ണം തന്നേ.
KJV
:
Surely such [are] the dwellings of the wicked, and this [is] the place [of him that] knoweth not God.
YLT
:
Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.
RV
:
Surely such are the dwellings of the unrighteous, and this is the place of him that knoweth not God.
RSV
:
Surely such are the dwellings of the ungodly, such is the place of him who knows not God."
ASV
:
Surely such are the dwellings of the unrighteous, And this is the place of him that knoweth not God.
|
---|