Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Habakkuk Chapters

Habakkuk 2 Verses

Bible Versions

Books

Habakkuk Chapters

Habakkuk 2 Verses

1
MOV : ഞാൻ കൊത്തളത്തിൽനിന്നു കാവൽകാത്തുകൊണ്ടു: അവൻ എന്നോടു എന്തരുളിച്ചെയ്യും എന്നും എന്റെ ആവലാധിസംബന്ധിച്ചു ഞാൻ എന്തുത്തരം പറയേണ്ടു എന്നും കാണേണ്ടതിന്നു ദൃഷ്ടിവെക്കും.
KJV : I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.
YLT : On my charge I stand, and I station myself on a bulwark, and I watch to see what He doth speak against me, and what I do reply to my reproof.
RV : I WILL stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look forth to see what he will speak with me, and what I shall answer concerning my complaint.
RSV : I will take my stand to watch, and station myself on the tower, and look forth to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.
ASV : I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look forth to see what he will speak with me, and what I shall answer concerning my complaint.
ESV : I will take my stand at my watchpost and station myself on the tower, and look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.
ERVEN : I will stand like a guard and watch. I will wait to see what the Lord will say to me. I will wait and learn how he answers my questions.
2
MOV : യഹോവ എന്നോടു ഉത്തരം അരുളിയതു: നീ ദർശനം എഴുതുക; ഓടിച്ചു വായിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം അതു പലകയിൽ തെളിവായി വരെക്കുക.
KJV : And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make [it] plain upon tables, that he may run that readeth it.
YLT : And Jehovah answereth me and saith: `Write a vision, and explain on the tables, That he may run who is reading it.
RV : And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.
RSV : And the LORD answered me: "Write the vision; make it plain upon tablets, so he may run who reads it.
ASV : And Jehovah answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tablets, that he may run that readeth it.
ESV : And the LORD answered me: "Write the vision; make it plain on tablets, so he may run who reads it.
ERVEN : The Lord answered me, "Write down what I show you. Write clearly on a sign so that the message will be easy to read.
3
MOV : ദർശനത്തിന്നു ഒരു അവധിവെച്ചിരിക്കുന്നു; അതു സമാപ്തിയിലേക്കു ബദ്ധപ്പെടുന്നു; സമയം തെറ്റുകയുമില്ല; അതു വൈകിയാലും അതിന്നായി കാത്തിരിക്ക; അതു വരും നിശ്ചയം; താമസിക്കയുമില്ല.
KJV : For the vision [is] yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.
YLT : For yet the vision [is] for a season, And it breatheth for the end, and doth not lie, If it tarry, wait for it, For surely it cometh, it is not late.
RV : For the vision is yet for the appointed time, and it hasteth toward the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay.
RSV : For still the vision awaits its time; it hastens to the end -- it will not lie. If it seem slow, wait for it; it will surely come, it will not delay.
ASV : For the vision is yet for the appointed time, and it hasteth toward the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay.
ESV : For still the vision awaits its appointed time; it hastens to the end- it will not lie. If it seems slow, wait for it; it will surely come; it will not delay.
ERVEN : This message is about a special time in the future. This message is about the end, and it will come true. Just be patient and wait for it. That time will come; it will not be late.
4
MOV : അവന്റെ മനസ്സു അവനിൽ അഹങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു; അതു നേരുള്ളതല്ല; നീതിമാനോ വിശ്വാസത്താൽ ജീവിച്ചിരിക്കും.
KJV : Behold, his soul [which] is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
YLT : Lo, a presumptuous one! Not upright is his soul within him, And the righteous by his stedfastness liveth.
RV : Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him: but the just shall live by his faith.
RSV : Behold, he whose soul is not upright in him shall fail, but the righteous shall live by his faith.
ASV : Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his faith.
ESV : "Behold, his soul is puffed up; it is not upright within him, but the righteous shall live by his faith.
ERVEN : This message cannot help those who refuse to listen to it, but those who are good will live because they believe it.
5
MOV : വീഞ്ഞു വിശ്വാസപാതകനാകുന്നു; അഹമ്മതിയുള്ള പുരുഷൻ നിലനിൽക്കയില്ല; അവൻ പാതാളംപോലെ വിസ്താരമായി വായ് പിളർക്കുന്നു; മരണംപോലെ തൃപ്തിപ്പെടാതെയുമിരിക്കുന്നു; അവൻ സകലജാതികളെയും തന്റെ അടുക്കൽ കൂട്ടി, സകലവംശങ്ങളെയും തന്റെ അടുക്കൽ ചേർക്കുന്നു.
KJV : Yea also, because he transgresseth by wine, [he is] a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and [is] as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:
YLT : And also, because the wine [is] treacherous, A man is haughty, and remaineth not at home, Who hath enlarged as sheol his soul, And is as death that is not satisfied, And doth gather unto itself all the nations, And doth assemble unto itself all the peoples,
RV : Yea, moreover, wine is a treacherous dealer, a haughty man, and that keepeth not at home; who enlargeth his desire as hell, and he is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all peoples.
RSV : Moreover, wine is treacherous; the arrogant man shall not abide. His greed is as wide as Sheol; like death he has never enough. He gathers for himself all nations, and collects as his own all peoples."
ASV : Yea, moreover, wine is treacherous, a haughty man, that keepeth not at home; who enlargeth his desire as Sheol, and he is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all peoples.
ESV : "Moreover, wine is a traitor, an arrogant man who is never at rest. His greed is as wide as Sheol; like death he has never enough. He gathers for himself all nations and collects as his own all peoples."
ERVEN : "Wine can trick a person. In the same way a strong man's pride can fool him, but he will not find peace. He is like death— he always wants more and more. And, like death, he will never be satisfied. He will continue to defeat other nations and to make those people his prisoners.
6
MOV : അവർ ഒക്കെയും അവനെക്കുറിച്ചു ഒരു സദൃശവും അവനെക്കുറിച്ചു പരിഹാസമായുള്ളോരു പഴഞ്ചൊല്ലും ചൊല്ലി; തന്റെതല്ലാത്തതു വർദ്ധിപ്പിക്കയും--എത്രത്തോളം?--പണയപണ്ടം ചുമന്നു കൂട്ടുകയും ചെയ്യുന്നവന്നു അയ്യോ കഷ്ടം എന്നു പറകയില്ലയോ?
KJV : Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth [that which is] not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!
YLT : Do not these -- all of them -- against him a simile taken up, And a moral of acute sayings for him, And say, Wo [to] him who is multiplying [what is] not his? Till when also is he multiplying to himself heavy pledges?
RV : Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with pledges!
RSV : Shall not all these take up their taunt against him, in scoffing derision of him, and say, "Woe to him who heaps up what is not his own -- for how long? -- and loads himself with pledges!"
ASV : Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with pledges!
ESV : Shall not all these take up their taunt against him, with scoffing and riddles for him, and say, "Woe to him who heaps up what is not his own- for how long?- and loads himself with pledges!"
ERVEN : But soon enough, all those people will laugh at him and tell stories about his defeat. They will laugh and say, 'It's too bad that the man who took so many things will not get to keep them! He made himself rich by collecting debts.'
7
MOV : നിന്റെ കടക്കാർ പെട്ടെന്നു എഴുന്നേൽക്കയും നിന്നെ ബുദ്ധിമുട്ടിക്കുന്നവർ ഉണരുകയും നീ അവർക്കു കൊള്ളയായ്തീരുകയും ഇല്ലയോ?
KJV : Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
YLT : Do not thy usurers instantly rise up, And those shaking thee awake up, And thou hast been for a spoil to them?
RV : Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
RSV : Will not your debtors suddenly arise, and those awake who will make you tremble? Then you will be booty for them.
ASV : Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booty unto them?
ESV : Will not your debtors suddenly arise, and those awake who will make you tremble? Then you will be spoil for them.
ERVEN : "Strong man, you have taken money from people. One day they will wake up and realize what is happening, and they will stand against you. Then they will take things from you, and you will be very afraid.
8
MOV : നീ പലജാതികളോടും കവർച്ച ചെയ്തതുകൊണ്ടു ജാതികളിൽ ശേഷിപ്പുള്ളവരൊക്കെയും മനുഷ്യരുടെ രക്തംനിമിത്തവും നീ ദേശത്തോടും നഗരത്തോടും അതിന്റെ സകലനിവാസികളോടും ചെയ്ത സാഹസം നിമിത്തവും നിന്നോടും കവർച്ച ചെയ്യും.
KJV : Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men’s blood, and [for] the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
YLT : Because thou hast spoiled many nations, Spoil thee do all the remnant of the peoples, Because of man`s blood, and of violence [to] the land, [To] the city, and [to] all dwelling in it.
RV : Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the peoples shall spoil thee; because of men-s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
RSV : Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder you, for the blood of men and violence to the earth, to cities and all who dwell therein.
ASV : Because thou hast plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder thee, because of mens blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
ESV : Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder you, for the blood of man and violence to the earth, to cities and all who dwell in them.
ERVEN : You have stolen things from many nations, so they will take much from you. You have killed many people and destroyed lands and cities. You have killed all the people there.
9
MOV : അനർത്ഥത്തിൽനിന്നു വിടുവിക്കപ്പെടുവാൻ തക്കവണ്ണം ഉയരത്തിൽ കൂടുവെക്കേണ്ടതിന്നു തന്റെ വീട്ടിന്നുവേണ്ടി ദുരാദായം ആഗ്രഹിക്കുന്നവന്നു അയ്യോ കഷ്ടം!
KJV : Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!
YLT : Wo [to] him who is gaining evil gain for his house, To set on high his nest, To be delivered from the hand of evil,
RV : Woe to him that getteth an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!
RSV : Woe to him who gets evil gain for his house, to set his nest on high, to be safe from the reach of harm!
ASV : Woe to him that getteth an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!
ESV : "Woe to him who gets evil gain for his house, to set his nest on high, to be safe from the reach of harm!
ERVEN : "Look at you people! You get rich by cheating people, and it hurts your own family! You build you houses high on the cliffs to protect yourself from danger.
10
MOV : പലജാതികളെയും ഛേദിച്ചുകളഞ്ഞതിനാൽ നീ നിന്റെ വീട്ടിന്നു ലജ്ജ നിരൂപിച്ചു നിന്റെ സ്വന്ത പ്രാണനോടു പാപം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
KJV : Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned [against] thy soul.
YLT : Thou hast counselled a shameful thing to thy house, To cut off many peoples, and sinful [is] thy soul.
RV : Thou hast consulted shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul.
RSV : You have devised shame to your house by cutting off many peoples; you have forfeited your life.
ASV : Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul.
ESV : You have devised shame for your house by cutting off many peoples; you have forfeited your life.
ERVEN : You planned shameful things, and that will bring shame to your own family. You have done wrong, and it will cost you your life.
11
MOV : ചുവരിൽനിന്നു കല്ലു നിലവിളിക്കയും മരപ്പണിയിൽനിന്നു തുലാം ഉത്തരം പറകയും ചെയ്യുമല്ലോ.
KJV : For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
YLT : For a stone from the wall doth cry out, And a holdfast from the wood answereth it.
RV : For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
RSV : For the stone will cry out from the wall, and the beam from the woodwork respond.
ASV : For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
ESV : For the stone will cry out from the wall, and the beam from the woodwork respond.
ERVEN : The stones of the walls will cry out against you. Even the wooden rafters in your own house will prove that you are wrong.
12
MOV : രക്തപാതകംകൊണ്ടു പട്ടണം പണിയുകയും നീതികേടുകൊണ്ടു നഗരം സ്ഥാപിക്കയും ചെയ്യുന്നവന്നു അയ്യോ കഷ്ടം!
KJV : Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!
YLT : Wo [to] him who is building a city by blood, And establishing a city by iniquity.
RV : Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!
RSV : Woe to him who builds a town with blood, and founds a city on iniquity!
ASV : Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity!
ESV : "Woe to him who builds a town with blood and founds a city on iniquity!
ERVEN : "Look at them! They kill people to build their city and do wicked things to make their walled city strong.
13
MOV : ജാതികൾ തീക്കു ഇരയാകുവാൻ അദ്ധ്വാനിക്കുന്നതും വംശങ്ങൾ വെറുതെ തളർന്നുപോകുന്നതും സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയുടെ ഹിതത്താൽ അല്ലയോ?
KJV : Behold, [is it] not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
YLT : Lo, is it not from Jehovah of Hosts And peoples are fatigued for fire, And nations for vanity are weary?
RV : Behold, is it not of the LORD of hosts that the peoples labour for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
RSV : Behold, is it not from the LORD of hosts that peoples labor only for fire, and nations weary themselves for nought?
ASV : Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
ESV : Behold, is it not from the LORD of hosts that peoples labor merely for fire, and nations weary themselves for nothing?
ERVEN : But the Lord All-Powerful has decided that a fire will destroy everything that those people worked to build. All their work will be for nothing.
14
MOV : വെള്ളം സമുദ്രത്തിൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നതുപോലെ ഭൂമി യഹോവയുടെ മഹത്വത്തിന്റെ പരിജ്ഞാനത്താൽ പൂർണ്ണമാകും.
KJV : For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
YLT : For full is the earth of the knowledge of the honour of Jehovah, As waters cover [the bottom of] a sea.
RV : For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
RSV : For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
ASV : For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea.
ESV : For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD as the waters cover the sea.
ERVEN : Then people everywhere will know about the Glory of the Lord. This news will spread just as water spreads out into the sea.
15
MOV : കൂട്ടുകാരുടെ നഗ്നത കാണേണ്ടതിന്നു അവർക്കു കുടിപ്പാൻ കൊടുക്കയും നഞ്ചു കൂട്ടിക്കലർത്തി ലഹരിപിടിപ്പിക്കയും ചെയ്യുന്നവന്നു അയ്യോ കഷ്ടം!
KJV : Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to [him,] and makest [him] drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
YLT : Wo [to] him who is giving drink to his neighbour, Pouring out thy bottle, and also making drunk, In order to look on their nakedness.
RV : Woe unto him that giveth his neighbour drink, that addest thy venom {cf15i thereto}, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
RSV : Woe to him who makes his neighbors drink of the cup of his wrath, and makes them drunk, to gaze on their shame!
ASV : Woe unto him that giveth his neighbor drink, to thee that addest thy venom, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
ESV : "Woe to him who makes his neighbors drink- you pour out your wrath and make them drunk, in order to gaze at their nakedness!
ERVEN : It will be very bad for those who become angry and make other people suffer. Like an angry drunk, they knock others to the ground and strip them naked, just to see their naked bodies.
16
MOV : നിനക്കു മഹത്വംകൊണ്ടല്ല, ലജ്ജകൊണ്ടു തന്നേ പൂർത്തിവന്നിരിക്കുന്നു; നീയും കുടിക്ക; നിന്റെ അഗ്രചർമ്മം അനാവൃതമാക്കുക; യഹോവയുടെ വലങ്കയ്യിലെ പാനപാത്രം നിന്റെ അടുക്കൽ വരും; മഹത്വത്തിന്നു പകരം നിനക്കു അവമാനം ഭവിക്കും.
KJV : Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD’S right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing [shall be] on thy glory.
YLT : Thou hast been filled -- shame without honour, Drink thou also, and be uncircumcised, Turn round unto thee doth the cup of the right hand of Jehovah, And shameful spewing [is] on thine honour.
RV : Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and be as one uncircumcised: the cup of the LORD-S right hand shall be turned unto thee, and foul shame shall be upon thy glory.
RSV : You will be sated with contempt instead of glory. Drink, yourself, and stagger! The cup in the LORD's right hand will come around to you, and shame will come upon your glory!
ASV : Thou art filled with shame, and not glory: drink thou also, and be as one uncircumcised; the cup of Jehovahs right hand shall come round unto thee, and foul shame shall be upon thy glory.
ESV : You will have your fill of shame instead of glory. Drink, yourself, and show your uncircumcision! The cup in the LORD'S right hand will come around to you, and utter shame will come upon your glory!
ERVEN : "But they will know the Lord's anger. It will be like a cup of poison in the Lord's right hand. They will taste that anger, and then they will fall to the ground like drunks. "Evil ruler, you will drink from that cup. You will get shame, not honor.
17
MOV : മനുഷ്യരുടെ രക്തവും ദേശത്തോടും നഗരത്തോടും അതിന്റെ സകലനിവാസികളോടും ചെയ്ത സാഹസവും ഹേതുവായി ലെബാനോനോടു ചെയ്ത ദ്രോഹവും മൃഗങ്ങളെ പേടിപ്പിച്ച സംഹാരവും നിന്നെ മൂടും.
KJV : For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, [which] made them afraid, because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
YLT : For violence [to] Lebanon doth cover thee, And spoil of beasts doth affright them, Because of man`s blood, and of violence [to] the land, [To] the city, and [to] all dwelling in it.
RV : For the violence done to Lebanon shall cover thee, and the destruction of the beasts, which made them afraid; because of men-s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
RSV : The violence done to Lebanon will overwhelm you; the destruction of the beasts will terrify you, for the blood of men and violence to the earth, to cities and all who dwell therein.
ASV : For the violence done to Lebanon shall cover thee, and the destruction of the beasts, which made them afraid; because of mens blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
ESV : The violence done to Lebanon will overwhelm you, as will the destruction of the beasts that terrified them, for the blood of man and violence to the earth, to cities and all who dwell in them.
ERVEN : You hurt many people in Lebanon and stole many animals there. So you will be afraid because of the people who died and because of the bad things you did to that country. You will be afraid because of what you did to those cities and to the people who lived there."
18
MOV : പണിക്കാരൻ ഒരു ബിംബത്തെ കൊത്തിയുണ്ടാക്കുവാൻ അതിനാലോ, പണിക്കാരൻ വ്യാജം ഉപദേശിക്കുന്ന വാർപ്പുവിഗ്രഹത്തിൽ ആശ്രയിച്ചുകൊണ്ടു ഊമ മിത്ഥ്യാമൂർത്തികളെ ഉണ്ടാക്കുവാൻ അതിനാലോ എന്തു പ്രയോജനം ഉള്ളു?
KJV : What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols?
YLT : What profit hath a graven image given That its former hath graven it? A molten image and teacher of falsehood, That trusted hath the former on his own formation -- to make dumb idols?
RV : What profiteth the graven image, that the maker thereof hath graven it; the molten image, and the teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols?
RSV : What profit is an idol when its maker has shaped it, a metal image, a teacher of lies? For the workman trusts in his own creation when he makes dumb idols!
ASV : What profiteth the graven image, that the maker thereof hath graven it; the molten image, even the teacher of lies, that he that fashioneth its form trusteth therein, to make dumb idols?
ESV : "What profit is an idol when its maker has shaped it, a metal image, a teacher of lies? For its maker trusts in his own creation when he makes speechless idols!
ERVEN : Their false god will not help them, because it is only a statue that someone covered with metal. It is only a statue, so whoever made it cannot expect it to help. That statue cannot even speak!
19
MOV : മരത്തോടു: ഉണരുക എന്നും ഊമക്കല്ലിനോടു: എഴുന്നേൽക്ക എന്നും പറയുന്നവന്നു അയ്യോ കഷ്ടം! അതു ഉപദേശിക്കുമോ? അതു പൊന്നും വെള്ളിയും പൊതിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അതിന്റെ ഉള്ളിൽ ശ്വാസം ഒട്ടും ഇല്ലല്ലോ.
KJV : Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it [is] laid over with gold and silver, and [there is] no breath at all in the midst of it.
YLT : Wo [to] him who is saying to wood, `Awake,` `Stir up,` to a dumb stone, It a teacher! lo, it is overlaid -- gold and silver, And there is no spirit in its midst.
RV : Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
RSV : Woe to him who says to a wooden thing, Awake; to a dumb stone, Arise! Can this give revelation? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in it.
ASV : Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
ESV : Woe to him who says to a wooden thing, Awake; to a silent stone, Arise! Can this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in it.
ERVEN : Look at them! They speak to a wooden statue and tell it, "Get up! Rescue me." They talk to a stone that cannot speak and say, "Wake up!" Don't you know those things cannot help you? That statue may be covered with gold and silver, but there is no life in it.
20
MOV : എന്നാൽ യഹോവ തന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ ഉണ്ടു; സർവ്വ ഭൂമിയും അവന്റെ സന്നിധിയിൽ മൌനമായിരിക്കട്ടെ.
KJV : But the LORD [is] in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
YLT : And Jehovah [is] in His holy temple, Be silent before Him, all the earth!
RV : But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
RSV : But the LORD is in his holy temple; let all the earth keep silence before him.
ASV : But Jehovah is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
ESV : But the LORD is in his holy temple; let all the earth keep silence before him."
ERVEN : But the Lord is different. The Lord is in his holy temple, so the whole earth should be silent in his presence and show him respect.
×

Alert

×