Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 35 Verses

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 35 Verses

1
MOV : യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു എനിക്കുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
KJV : Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
YLT : And there is a word of Jehovah unto me, saying:
RV : Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
RSV : The word of the LORD came to me:
ASV : Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,
ESV : The word of the LORD came to me:
ERVEN : The word of the Lord came to me. He said,
2
MOV : മനുഷ്യപുത്രാ, നീ സെയീർ പർവ്വതത്തിന്നു നേരെ മുഖം തിരിച്ചു അതിനെക്കുറിച്ചു പ്രവചിച്ചു അതിനോടു പറയേണ്ടതു:
KJV : Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
YLT : `Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
RV : Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
RSV : "Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,
ASV : Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
ESV : "Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,
ERVEN : "Son of man, look toward Mount Seir, and speak against it for me.
3
MOV : യഹോവയായ കർത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: സെയീർപർവ്വതമേ, ഞാൻ നിനക്കു വിരോധമായിരിക്കുന്നു; ഞാൻ നിന്റെ നേരെ കൈ നീട്ടി നിന്നെ പാഴും ശൂന്യവുമാക്കും.
KJV : And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I [am] against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate.
YLT : and thou hast said to it: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I [am] against thee, O mount Seir, And have stretched out My hand against thee, And made thee a desolation and an astonishment.
RV : and say unto it, Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O mount Seir, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee a desolation and an astonishment.
RSV : and say to it, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and a waste.
ASV : and say unto it, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O mount Seir, and I will stretch out my hand against thee, and I will make thee a desolation and an astonishment.
ESV : and say to it, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and a waste.
ERVEN : Say to it, 'This is what the Lord God says: "'I am against you, Mount Seir! I will punish you and make you an empty wasteland.
4
MOV : ഞാൻ നിന്റെ പട്ടണങ്ങളെ ശൂന്യമാക്കും; നീ പാഴായിത്തീരും; ഞാൻ യഹോവയെന്നു നീ അറിയും.
KJV : I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I [am] the LORD.
YLT : Thy cities a waste I make, and thou art a desolation, And thou hast known that I [am] Jehovah.
RV : I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am the LORD.
RSV : I will lay your cities waste, and you shall become a desolation; and you shall know that I am the LORD.
ASV : I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am Jehovah.
ESV : I will lay your cities waste, and you shall become a desolation, and you shall know that I am the LORD.
ERVEN : I will destroy your cities, and you will become empty. Then you will know that I am the Lord.
5
MOV : നീ നിത്യവൈരം ഭാവിച്ചു, യിസ്രായേൽമക്കളുടെ അന്ത്യാകൃത്യകാലമായ അവരുടെ ആപത്തുകാലത്തു അവരെ വാളിന്നു ഏല്പിച്ചുവല്ലോ.
KJV : Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed [the blood of] the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time [that their] iniquity [had] an end:
YLT : Because of thy having an enmity age-during, And thou dost saw the sons of Israel, By the hands of the sword, In the time of their calamity, In the time of the iniquity of the end:
RV : Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end:
RSV : Because you cherished perpetual enmity, and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment;
ASV : Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
ESV : Because you cherished perpetual enmity and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment,
ERVEN : Why? Because you have always been against my people. You used your sword against Israel at the time of their trouble, at the time of their final punishment.'"
6
MOV : അതുകൊണ്ടു: എന്നാണ, ഞാൻ നിന്നെ രക്തമാക്കിത്തീർക്കുകയും രക്തം നിന്നെ പിന്തുടരുകയും ചെയ്യും; അതേ രക്തം നീ വെറുത്തിരിക്കുന്നു; രക്തം നിന്നെ പിന്തുടരും എന്നു യഹോവയായ കർത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
KJV : Therefore, [as] I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
YLT : Therefore, I live -- an affirmation of the Lord Jehovah, Surely for blood I do appoint thee, And blood doth pursue thee, If blood thou hast not hated, Blood also doth pursue thee.
RV : therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, therefore blood shall pursue thee.
RSV : therefore, as I live, says the Lord GOD, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; because you are guilty of blood, therefore blood shall pursue you.
ASV : therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, therefore blood shall pursue thee.
ESV : therefore, as I live, declares the Lord GOD, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; because you did not hate bloodshed, therefore blood shall pursue you.
ERVEN : So the Lord God says, "I promise by my own life that I will let death have you. Death will chase you. You did not hate killing people, so death will chase you.
7
MOV : അങ്ങനെ ഞാൻ സെയീർപർവ്വതത്തെ പാഴും ശൂന്യവുമാക്കി, ഗതാഗതം ചെയ്യുന്നവരെ അതിൽ നിന്നു ഛേദിച്ചുകളയും.
KJV : Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.
YLT : And I have given mount Seir for a desolation and an astonishment, And have cut off from it him who is passing over and him who is returning,
RV : Thus will I make mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him that passeth through and him that returneth.
RSV : I will make Mount Seir a waste and a desolation; and I will cut off from it all who come and go.
ASV : Thus will I make mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him that passeth through and him that returneth.
ESV : I will make Mount Seir a waste and a desolation, and I will cut off from it all who come and go.
ERVEN : I will make Mount Seir an empty ruin. I will kill everyone who enters or leaves that city.
8
MOV : ഞാൻ അതിന്റെ മലകളെ നിഹതന്മാരെക്കൊണ്ടു നിറെക്കും നിന്റെ കുന്നുകളിലും താഴ്വരകളിലും നിന്റെ സകലനദികളിലും വാളാൽ നിഹതന്മാരായവർ വീഴും.
KJV : And I will fill his mountains with his slain [men:] in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword.
YLT : And filled his mountains with his wounded, Thy hills, and thy valleys, and all thy streams, The pierced of the sword fall into them.
RV : And I will fill his mountains with his slain: in thy hills and in thy valleys and in all thy watercourses shall they fall that are slain with the sword.
RSV : And I will fill your mountains with the slain; on your hills and in your valleys and in all your ravines those slain with the sword shall fall.
ASV : And I will fill its mountains with its slain: in thy hills and in thy valleys and in all thy watercourses shall they fall that are slain with the sword.
ESV : And I will fill its mountains with the slain. On your hills and in your valleys and in all your ravines those slain with the sword shall fall.
ERVEN : I will cover its mountains with those who are killed. There will be dead bodies all over your hills, in your valleys, and in all your ravines.
9
MOV : ഞാൻ നിന്നെ ശാശ്വതശൂന്യങ്ങളാക്കും; നിന്റെ പട്ടണങ്ങൾ നിവാസികൾ ഇല്ലാതെയിരിക്കും; ഞാൻ യഹോവ എന്നു നിങ്ങൾ അറിയും.
KJV : I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I [am] the LORD.
YLT : Desolations age-during I make thee, And thy cities do not return, And ye have known that I [am] Jehovah.
RV : I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not be inhabited: and ye shall know that I am the LORD.
RSV : I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.
ASV : I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah.
ESV : I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.
ERVEN : I will make you empty forever. No one will live in your cities. Then you will know that I am the Lord."
10
MOV : യഹോവ അവിടെ ഉണ്ടായിരിക്കെ: ഈ ജാതി രണ്ടും ഈ ദേശം രണ്ടും എനിക്കുള്ളവയാകും; ഞങ്ങൾ അതു കൈവശമാക്കും എന്നു നീ പറഞ്ഞിരിക്കകൊണ്ടു
KJV : Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
YLT : Because of thy saying: The two nations and the two lands are mine, and we have possessed it, And Jehovah hath been there;
RV : Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
RSV : "Because you said, `These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them,' -- although the LORD was there --
ASV : Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there:
ESV : "Because you said, 'These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them'- although the LORD was there-
ERVEN : You said, "These two nations and countries, Israel and Judah, will be mine. We will take them for our own." But the Lord is there!
11
MOV : എന്നാണ, നീ അവരോടു നിന്റെ ദ്വേഷം ഹേതുവായി കാണിച്ചിരിക്കുന്ന കോപത്തിന്നും അസൂയെക്കും ഒത്തവണ്ണം ഞാനും പ്രവർത്തിക്കും; ഞാൻ നിനക്കു ന്യായം വിധിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ അവരുടെ ഇടയിൽ എന്നെത്തന്നേ വെളിപ്പെടുത്തും എന്നു യഹോവയായ കർത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
KJV : Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.
YLT : Therefore, I live -- an affirmation of the Lord Jehovah, And I have done according to thine anger, And according to thine envy, With which thou hast wrought, Because of thy hatred against them, And I have been known among them when I judge thee.
RV : therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast shewed out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge thee.
RSV : therefore, as I live, says the Lord GOD, I will deal with you according to the anger and envy which you showed because of your hatred against them; and I will make myself known among you, when I judge you.
ASV : therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast showed out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge thee.
ESV : therefore, as I live, declares the Lord GOD, I will deal with you according to the anger and envy that you showed because of your hatred against them. And I will make myself known among them, when I judge you.
ERVEN : And the Lord God says, "You were jealous of my people. You were angry and hateful to them. So by my life, I swear that I will punish you the same way you hurt them! I will punish you and let my people know that I am with them.
12
MOV : യിസ്രായേൽപർവ്വതങ്ങൾ ശൂന്യമായിരിക്കുന്നു; അവ ഞങ്ങൾക്കു ഇരയായി നല്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്നിങ്ങനെ അവയെക്കുറിച്ചു നീ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ദൂഷണങ്ങളെ ഒക്കെയും യഹോവയായ ഞാൻ കേട്ടിരിക്കുന്നു എന്നു നീ അറിയും.
KJV : And thou shalt know that I [am] the LORD, [and that] I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume.
YLT : And thou hast known that I -- Jehovah, I have heard all thy despisings that thou hast spoken Against mountains of Israel, saying: A desolation, to us they were given for food.
RV : And thou shalt know that I the LORD have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to devour.
RSV : And you shall know that I, the LORD, have heard all the revilings which you uttered against the mountains of Israel, saying, `They are laid desolate, they are given us to devour.'
ASV : And thou shalt know that I, Jehovah, have heard all thy revilings which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to devour.
ESV : And you shall know that I am the LORD. "I have heard all the revilings that you uttered against the mountains of Israel, saying, 'They are laid desolate; they are given us to devour.'
ERVEN : And then you, too, will know that I have heard all your insults. You said many bad things against the mountain of Israel. You said, 'Israel has been destroyed! We will chew them up like food!'
13
MOV : നിങ്ങൾ വായ്കൊണ്ടു എന്റെ നേരെ വമ്പു പറഞ്ഞു എനിക്കു വിരോധമായി നിങ്ങളുടെ വാക്കുകളെ പെരുക്കി; ഞാൻ അതു കേട്ടിരിക്കുന്നു.
KJV : Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard [them. ]
YLT : And ye magnify yourselves against Me with your mouth, And have made abundant against Me your words, I -- I have heard.
RV : And ye have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words against me: I have heard it.
RSV : And you magnified yourselves against me with your mouth, and multiplied your words against me; I heard it.
ASV : And ye have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words against me: I have heard it.
ESV : And you magnified yourselves against me with your mouth, and multiplied your words against me; I heard it.
ERVEN : And you were proud and said things against me. You spoke too many times and I have heard every word you said. Yes, I heard you."
14
MOV : യഹോവയായ കർത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: സർവ്വഭൂമിയും സന്തോഷിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ നിന്നെ ശൂന്യമാക്കും.
KJV : Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
YLT : Thus said the Lord Jehovah: According to the rejoicing of the whole land, A desolation I make of thee.
RV : Thus saith the Lord GOD: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
RSV : Thus says the Lord GOD: For the rejoicing of the whole earth I will make you desolate.
ASV : Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
ESV : Thus says the Lord GOD: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.
ERVEN : This is what the Lord God says: "All the earth will be happy when I destroy you.
15
MOV : യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിന്റെ അവകാശം ശൂന്യമായതിൽ നീ സന്തോഷിച്ചുവല്ലോ; ഞാൻ നിന്നോടും അതുപോലെ ചെയ്യും; സെയീർപർവ്വതവും എല്ലാ ഏദോമുമായുള്ളാവേ, നീ ശൂന്യമായ്പോകും; ഞാൻ യഹോവയെന്നു അവർ അറിയും.
KJV : As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, [even] all of it: and they shall know that I [am] the LORD.
YLT : According to thy joy at the inheritance of the house of Israel because of desolation, So I do to thee -- a desolation thou art, O mount Seir, and all Edom -- all of it, And they have known that I [am] Jehovah!
RV : As thou didst rejoice over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Edom, even all of it: and they shall know that I am the LORD.
RSV : As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so I will deal with you; you shall be desolate, Mount Seir, and all Edom, all of it. Then they will know that I am the LORD.
ASV : As thou didst rejoice over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Edom, even all of it; and they shall know that I am Jehovah.
ESV : As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so I will deal with you; you shall be desolate, Mount Seir, and all Edom, all of it. Then they will know that I am the LORD.
ERVEN : You were happy when the country of Israel was destroyed. I will treat you the same way. Mount Seir and the whole country of Edom will be destroyed. Then you will know that I am the Lord."
×

Alert

×