Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Amos Chapters

Amos 2 Verses

Bible Versions

Books

Amos Chapters

Amos 2 Verses

1
MOV : യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: മോവാബിന്റെ മൂന്നോ നാലോ അതിക്രമം നിമിത്തം അവൻ എദോംരാജാവിന്റെ അസ്ഥികളെ ചുട്ടു കുമ്മായമാക്കിക്കളഞ്ഞിരിക്കയാൽ തന്നെ, ഞാൻ ശിക്ഷ മടക്കിക്കളകയില്ല.
KJV : Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
YLT : Thus said Jehovah: For three transgressions of Moab, And for four, I do not reverse it, Because of his burning the bones of the king of Edom to lime,
RV : Thus saith the LORD: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
RSV : Thus says the LORD: "For three transgressions of Moab, and for four, I will not revoke the punishment; because he burned to lime the bones of the king of Edom.
ASV : Thus saith Jehovah: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
ESV : Thus says the LORD: "For three transgressions of Moab, and for four, I will not revoke the punishment, because he burned to lime the bones of the king of Edom.
ERVEN : This is what the Lord says: "I will definitely punish the people of Moab for the many crimes they did. Moab burned the bones of the king of Edom into lime.
2
MOV : ഞാൻ മോവാബിൽ ഒരു തീ അയക്കും; അതു കെരീയോത്തിന്റെ അരമനകളെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും; മോവാബ് കലഹത്തോടും ആർപ്പോടും കാഹളനാദത്തോടും കൂടെ മരിക്കും.
KJV : But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, [and] with the sound of the trumpet:
YLT : And I have sent a fire against Moab, And it hath consumed the palaces of Kerioth, And dying with noise is Moab, With shouting, with voice of a trumpet.
RV : but I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth; and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:
RSV : So I will send a fire upon Moab, and it shall devour the strongholds of Kerioth, and Moab shall die amid uproar, amid shouting and the sound of the trumpet;
ASV : but I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth; and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet;
ESV : So I will send a fire upon Moab, and it shall devour the strongholds of Kerioth, and Moab shall die amid uproar, amid shouting and the sound of the trumpet;
ERVEN : So I will start a fire in Moab that will destroy the high towers of Kerioth. There will be terrible shouting and the sounds of a trumpet, and Moab will die.
3
MOV : ഞാൻ ന്യായാധിപതിയെ അതിന്റെ നടുവിൽനിന്നു ഛേദിച്ചു, അതിന്റെ സകലപ്രഭുക്കന്മാരെയും അവനോടുകൂടെ കൊല്ലും എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
KJV : And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
YLT : And I have cut off a judge from her midst, And all its heads I slay with him, said Jehovah.
RV : and I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
RSV : I will cut off the ruler from its midst, and will slay all its princes with him," says the LORD.
ASV : and I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith Jehovah.
ESV : I will cut off the ruler from its midst, and will kill all its princes with him," says the LORD.
ERVEN : So I will bring an end to the kings of Moab, and I will kill all the leaders of Moab." This is what the Lord said.
4
MOV : യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: യെഹൂദയുടെ മൂന്നോ നാലോ അതിക്രമംനിമിത്തം, അവർ യഹോവയുടെ ന്യായപ്രമാണത്തെ നിരസിക്കയും അവന്റെ ചട്ടങ്ങളെ പ്രമാണിക്കാതെയിരിക്കയും അവരുടെ പിതാക്കന്മാർ പിന്തുടർന്നുപോന്ന അവരുടെ വ്യാജമൂർത്തികൾ അവരെ തെറ്റിനടക്കുമാറാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കയാൽ തന്നേ, ഞാൻ ശിക്ഷ മടക്കിക്കളകയില്ല.
KJV : Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:
YLT : Thus said Jehovah: For three transgressions of Judah, And for four, I do not reserve it, Because of their loathing the law of Jehovah, And His statutes they have not kept, And their lies do cause them to err, After which their fathers did walk,
RV : Thus saith the LORD: For three transgressions of Judah, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have rejected the law of the LORD, and have not kept his statutes, and their lies have caused them to err, after the which their fathers did walk:
RSV : Thus says the LORD: "For three transgressions of Judah, and for four, I will not revoke the punishment; because they have rejected the law of the LORD, and have not kept his statutes, but their lies have led them astray, after which their fathers walked.
ASV : Thus saith Jehovah: For three transgressions of Judah, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have rejected the law of Jehovah, and have not kept his statutes, and their lies have caused them to err, after which their fathers did walk:
ESV : Thus says the LORD: "For three transgressions of Judah, and for four, I will not revoke the punishment, because they have rejected the law of the LORD, and have not kept his statutes, but their lies have led them astray, those after which their fathers walked.
ERVEN : This is what the Lord says: "I will definitely punish Judah for the many crimes they did. They refused to obey the Lord's teachings and they did not keep his commands. Their ancestors believed lies, and those same lies caused the people of Judah to stop following God.
5
MOV : ഞാൻ യെഹൂദയിൽ ഒരു തീ അയക്കും; അതു യെരൂശലേമിലെ അരമനകളെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും.
KJV : But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
YLT : And I have sent a fire against Judah, And it hath consumed palaces of Jerusalem.
RV : but I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
RSV : So I will send a fire upon Judah, and it shall devour the strongholds of Jerusalem."
ASV : but I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
ESV : So I will send a fire upon Judah, and it shall devour the strongholds of Jerusalem."
ERVEN : So I will start a fire in Judah that will destroy the high towers of Jerusalem."
6
MOV : യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: യിസ്രായേലിന്റെ മൂന്നോ നാലോ അതിക്രമം നിമിത്തം, അവർ നീതിമാനെ പണത്തിന്നും ദരിദ്രനെ ഒരുകൂട്ടു ചെരിപ്പിന്നും വിറ്റുകളഞ്ഞിരിക്കയാൽ തന്നേ, ഞാൻ ശിക്ഷ മടക്കിക്കളകയില്ല.
KJV : Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes;
YLT : Thus said Jehovah: For three transgressions of Israel, And for four, I do not reverse it, Because of their selling for silver the righteous, And the needy for a pair of sandals.
RV : Thus saith the LORD: For three transgressions of Israel, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have sold the righteous for silver and the needy for a pair of shoes:
RSV : Thus says the LORD: "For three transgressions of Israel, and for four, I will not revoke the punishment; because they sell the righteous for silver, and the needy for a pair of shoes --
ASV : Thus saith Jehovah: For three transgressions of Israel, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have sold the righteous for silver, and the needy for a pair of shoes-
ESV : Thus says the LORD: "For three transgressions of Israel, and for four, I will not revoke the punishment, because they sell the righteous for silver, and the needy for a pair of sandals-
ERVEN : This is what the Lord says: "I will definitely punish Israel for the many crimes they have done. They sold honest people for a little silver. They sold the poor for the price of a pair of sandals.
7
MOV : അവർ എളിയവരുടെ തലയിൽ മൺപൊടി കാണ്മാൻ കാംക്ഷിക്കയും സാധുക്കളുടെ വഴി മറിച്ചുകളകയും ചെയ്യുന്നു: എന്റെ വിശുദ്ധനാമത്തെ അശുദ്ധമാക്കുവാൻ തക്കവണ്ണം ഒരു പുരുഷനും അവന്റെ അപ്പനും ഒരേ യുവതിയുടെ അടുക്കൽ ചെല്ലുന്നു.
KJV : That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the [same] maid, to profane my holy name:
YLT : Who are panting for the dust of the earth on the head of the poor, And the way of the humble they turn aside, And a man and his father go unto the damsel, So as to pollute My holy name.
RV : that pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go unto the {cf15i same} maid, to profane my holy name:
RSV : they that trample the head of the poor into the dust of the earth, and turn aside the way of the afflicted; a man and his father go in to the same maiden, so that my holy name is profaned;
ASV : they that pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father go unto the same maiden, to profane my holy name:
ESV : those who trample the head of the poor into the dust of the earth and turn aside the way of the afflicted; a man and his father go in to the same girl, so that my holy name is profaned;
ERVEN : They pushed their faces into the ground and walked on them. They stopped listening to suffering people. Fathers and sons had sexual relations with the same woman. They ruined my holy name.
8
MOV : അവർ ഏതു ബലിപീഠത്തിന്നരികത്തും പണയം വാങ്ങിയ വസ്ത്രം വിരിച്ചു കിടന്നുറങ്ങുകയും പിഴ അടെച്ചവരുടെ വീഞ്ഞു തങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിൽവെച്ചു കുടിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
KJV : And they lay [themselves] down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
YLT : And on pledged garments they stretch themselves near every altar, And the wine of fined ones they drink [in] the house of their gods.
RV : and they lay themselves down beside every altar upon clothes taken in pledge, and in the house of their God they drink the wine of such as have been fined.
RSV : they lay themselves down beside every altar upon garments taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
ASV : and they lay themselves down beside every altar upon clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of such as have been fined.
ESV : they lay themselves down beside every altar on garments taken in pledge, and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
ERVEN : They took clothes from the poor, and then they sat on those clothes while worshiping at their altars. They loaned money to the poor, and then they took their clothes as a promise for payment. They made people pay fines and used the money to buy wine for themselves to drink in the temple of their god.
9
MOV : ഞാനോ അമോർയ്യനെ അവരുടെ മുമ്പിൽനിന്നു നശിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞു; അവന്റെ ഉയരം ദേവദാരുക്കളുടെ ഉയരംപോലെയായിരുന്നു; അവർ കരുവേലകങ്ങൾപോലെ ശക്തിയുള്ളവനുമായിരുന്നു; എങ്കിലും ഞാൻ മീതെ അവന്റെ ഫലവും താഴെ അവന്റെ വേരും നശിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞു.
KJV : Yet destroyed I the Amorite before them, whose height [was] like the height of the cedars, and he [was] strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
YLT : And I -- I have destroyed the Amorite from before them, Whose height [is] as the height of cedars, And strong he [is] as the oaks, And I destroy his fruit from above, And his roots from beneath.
RV : Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
RSV : "Yet I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and who was as strong as the oaks; I destroyed his fruit above, and his roots beneath.
ASV : Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
ESV : "Yet it was I who destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars and who was as strong as the oaks; I destroyed his fruit above and his roots beneath.
ERVEN : "But it was I who destroyed the Amorites before them. They were tall like cedar trees and as strong as oak trees, but I destroyed their fruit above and their roots below.
10
MOV : ഞാൻ നിങ്ങളെ മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു പുറപ്പെടുവിച്ചു, അമോർയ്യന്റെ ദേശത്തെ കൈവശമാക്കേണ്ടതിന്നു നിങ്ങളെ നാല്പതു സംവത്സരം മരുഭൂമിയൽകൂടി നടത്തി.
KJV : Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
YLT : And I -- I have brought you up from the land of Egypt, And cause you to go in a wilderness forty years, To possess the land of the Amorite.
RV : Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
RSV : Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
ASV : Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
ESV : Also it was I who brought you up out of the land of Egypt and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
ERVEN : "I was the one who brought you from the land of Egypt. For 40 years I led you through the desert. I helped you take the Amorites' land.
11
MOV : ഞാൻ നിങ്ങളുടെ പുത്രന്മാരിൽ ചിലരെ പ്രവാചകന്മാരായും നിങ്ങളുടെ യൌവനക്കാരിൽ ചിലരെ വ്രതസ്ഥന്മാരായും എഴുന്നേല്പിച്ചു; അങ്ങനെ തന്നേ അല്ലയോ യിസ്രായേൽമക്കളേ, എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
KJV : And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. [Is it] not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.
YLT : And I raise of your sons for prophets, And of your choice ones for Nazarites, Is not this true, O sons of Israel? An affirmation of Jehovah.
RV : And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazirites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.
RSV : And I raised up some of your sons for prophets, and some of your young men for Nazirites. Is it not indeed so, O people of Israel?" says the LORD.
ASV : And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazirites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith Jehovah.
ESV : And I raised up some of your sons for prophets, and some of your young men for Nazirites. Is it not indeed so, O people of Israel?" declares the LORD.
ERVEN : I made some of your sons to be prophets and some of your young men to be Nazirites. People of Israel, it is true." This is what the Lord said.
12
MOV : എന്നാൽ നിങ്ങൾ വ്രതസ്ഥന്മാർക്കു വീഞ്ഞു കുടിപ്പാൻ കൊടുക്കയും പ്രവാചകന്മാരോടു: പ്രവചിക്കരുതു എന്നു കല്പിക്കയും ചെയ്തു.
KJV : But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
YLT : And ye cause the Nazarites to drink wine, And on the prophets ye have laid a charge, Saying, `Do not prophecy!`
RV : But ye gave the Nazirites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
RSV : "But you made the Nazirites drink wine, and commanded the prophets, saying, `You shall not prophesy.'
ASV : But ye gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
ESV : "But you made the Nazirites drink wine, and commanded the prophets, saying, 'You shall not prophesy.'
ERVEN : "But you made the Nazirites drink wine. You told the prophets not to prophesy.
13
MOV : കറ്റ കയറ്റി വണ്ടി അമർത്തുന്നതുപോലെ ഞാൻ നിങ്ങളെ നിങ്ങൾ ഇരിക്കുന്നിടത്തു അമർത്തിക്കളയും.
KJV : Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed [that is] full of sheaves.
YLT : Lo, I am pressing you under, As the full cart doth press for itself a sheaf.
RV : Behold, I will press {cf15i you} in your place, as a cart presseth that is full of sheaves.
RSV : "Behold, I will press you down in your place, as a cart full of sheaves presses down.
ASV : Behold, I will press you in your place, as a cart presseth that is full of sheaves.
ESV : "Behold, I will press you down in your place, as a cart full of sheaves presses down.
ERVEN : You are like a heavy weight to me. I am bent low like a wagon loaded with too much straw.
14
MOV : അങ്ങനെ വേഗവാന്മാർക്കു ശരണം നശിക്കും; ബലവാന്റെ ശക്തി നിലനിൽക്കയില്ല; വീരൻ തന്റെ ജീവനെ രക്ഷിക്കയില്ല;
KJV : Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
YLT : And perished hath refuge from the swift, And the strong strengtheneth not his power, And the mighty delivereth not his soul.
RV : And flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
RSV : Flight shall perish from the swift, and the strong shall not retain his strength, nor shall the mighty save his life;
ASV : And flight shall perish from the swift; and the strong shall not strengthen his force; neither shall the mighty deliver himself;
ESV : Flight shall perish from the swift, and the strong shall not retain his strength, nor shall the mighty save his life;
ERVEN : No one will escape—not even the fastest runner. Strong men will not be strong enough. Soldiers will not be able to save themselves.
15
MOV : വില്ലാളി ഉറെച്ചുനിൽക്കയില്ല; ശീഘ്രഗാമി തന്നെത്താൻ വിടുവിക്കയില്ല; കുതിര കയറി ഓടുന്നവൻ തന്റെ ജീവനെ രക്ഷിക്കയുമില്ല.
KJV : Neither shall he stand that handleth the bow; and [he that is] swift of foot shall not deliver [himself:] neither shall he that rideth the horse deliver himself.
YLT : And the handler of the bow standeth not, And the swift with his feet delivereth not [himself], And the rider of the horse delivereth not his soul.
RV : neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver {cf15i himself}: neither shall he that rideth the horse deliver himself:
RSV : he who handles the bow shall not stand, and he who is swift of foot shall not save himself, nor shall he who rides the horse save his life;
ASV : neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself; neither shall he that rideth the horse deliver himself;
ESV : he who handles the bow shall not stand, and he who is swift of foot shall not save himself, nor shall he who rides the horse save his life;
ERVEN : People with bows and arrows will not survive. Fast runners will not escape. People on horses will not escape alive.
16
MOV : വീരന്മാരിൽ ധൈര്യമേറിയവൻ അന്നാളിൽ നഗ്നനായി ഓടിപ്പോകും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
KJV : And [he that is] courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
YLT : And the courageous of heart among the mighty, Naked doth flee in that day, An affirmation of Jehovah!
RV : and he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
RSV : and he who is stout of heart among the mighty shall flee away naked in that day," says the LORD.
ASV : and he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith Jehovah.
ESV : and he who is stout of heart among the mighty shall flee away naked in that day," declares the LORD.
ERVEN : At that time even very brave soldiers will run away. They will not take the time to put their clothes on." This is what the Lord said.
×

Alert

×