1 |
GUV
:
เชนเซ เชฆเซเชต, เชธเชฐเซเชต เชชเซเชขเซเชเชฎเชพเช เชคเชฎเซ เช
เชฎเชพเชฐเซเช เชจเชฟเชตเชพเชธเชธเซเชฅเชพเชจ เชฅเชฏเชพ เชเซ.
KJV
:
LORD, thou hast been our dwelling place in all generations.
YLT
:
A Prayer of Moses, the man of God. Lord, a habitation Thou -- Thou hast been, To us -- in generation and generation,
|
---|
2 |
GUV
:
เชคเชฎเซ เชชเซเชฅเซเชตเซ เช
เชจเซ เชเชเชคเชจเซ เชฐเชเซเชฏเชพเช เชนเชคเชพเช เช
เชจเซ เชชเชฐเซเชตเชคเซ เชเชคเซเชชเชจเซเชจ เชฅเชฏเชพ เชนเชคเชพเช; เชคเซ เชชเชนเซเชฒเชพเชเชฅเซ เชคเชฎเซ เช เชฆเซเชต เชเซ; เชคเชฎเชพเชฐเซ เชถเชฐเซเชเชค เชจเชฅเซ เชเซ เช
เชเชค เชจเชฅเซ.
KJV
:
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou [art] God.
YLT
:
Before mountains were brought forth, And Thou dost form the earth and the world, Even from age unto age Thou [art] God.
RV
:
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
RSV
:
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, from everlasting to everlasting thou art God.
ASV
:
Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God.
|
---|
3 |
GUV
:
เชคเชฎเซ เชฎเชจเซเชทเซเชฏเซเชจเซ เชงเซเชณเชฎเชพเช เชชเชพเชเชพ เชฒเช เชเชพเช เชเซ, เช
เชจเซ เชเชนเซ เชเซ; เชฎเชจเซเชทเซเชฏเชชเซเชคเซเชฐเซ เชชเชพเชเชพ เชซเชฐเซ.
KJV
:
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
YLT
:
Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.
|
---|
4 |
GUV
:
เชเชพเชฐเชฃ, เชคเชฎเชพเชฐเซ เชฆเซเชฐเชทเซเชเชฟเชฎเชพเช เชนเชเชพเชฐ เชตเชทเซเชฐเซ เชตเซเชคเซ เชเชฏเซเชฒเซ เชเชพเชฒเชจเชพ เชเซเชตเชพเช เชเซ! เช
เชจเซ เชฐเชพเชคเชจเชพ เชเช เชชเชนเซเชฐ เชเซเชตเชพเช เชเซ!
KJV
:
For a thousand years in thy sight [are but] as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
YLT
:
For a thousand years in Thine eyes [are] as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.
RV
:
For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
RSV
:
For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night.
ASV
:
For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night.
|
---|
5 |
GUV
:
เชคเชฎเซ เช
เชฎเชจเซ, เชชเชพเชฃเซเชจเชพ เชชเซเชฐเชตเชพเชนเชจเซ เชเซเชฎ เชเชธเชกเซ เชเชพเช เชเซ; เช
เชฎเชพเชฐเซเช เชเซเชตเชจ เชเช เชธเซเชตเชชเซเชจ เชเซเชตเซเช เชเซ, เช
เชจเซ เชธเชตเชพเชฐเชฎเชพเช เช
เชฎเซ เชเซเช เชเซเชเซเชฏเชพ เชนเซเชเช เชเซเช เชเซ เช
เชฎเซ เชเชพเชธ เชเซเชตเชพเช เชเซเช.
KJV
:
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning [they are] like grass [which] groweth up.
YLT
:
Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.
RV
:
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
RSV
:
Thou dost sweep men away; they are like a dream, like grass which is renewed in the morning:
ASV
:
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.
|
---|
6 |
GUV
:
เชคเซ เชธเชตเชพเชฐเซ เชเซเชฒเซ เชเซ เช
เชจเซ เชตเชงเซ เชเซ; เชธเชพเชเชเซ เชธเซเชเชพเช เชเชพเชฏ เชเซ เชจเซ เชชเชเซ เชเซเชฎเชณเชพเชฏ เชเซ.
KJV
:
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
YLT
:
In the morning it flourisheth, and hath changed, At evening it is cut down, and hath withered.
|
---|
7 |
GUV
:
เชเชพเชฐเชฃ, เชคเชฎเชพเชฐเชพ เชเซเชชเชฅเซ เช
เชฎเชพเชฐเซ เชจเชพเชถ เชฅเชพเชฏ เชเซ, เช
เชจเซ เชคเชฎเชพเชฐเชพ เชฐเซเชทเชฅเซ เช
เชฎเชจเซ เชคเซเชฐเชพเชธ เชฅเชพเชฏ เชเซ.
KJV
:
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
YLT
:
For we were consumed in Thine anger, And in Thy fury we have been troubled.
|
---|
8 |
GUV
:
เชคเชฎเซ เช
เชฎเชพเชฐเชพเช เชฌเชงเชพเช เชชเชพเชชเซ, เช
เชจเซ เช
เชฎเชพเชฐเชพ เชเซเชชเซเชค เชชเชพเชชเซ เชชเชฃ เชเชพเชฃเซ เชเซ เช
เชจเซ เชคเซ เชฌเชงเชพเช เชคเชฎเซ เชเซเช เชถเชเซ เชเซ.
KJV
:
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
YLT
:
Thou hast set our iniquities before Thee, Our hidden things at the light of Thy face,
|
---|
9 |
GUV
:
เชคเชฎเชพเชฐเชพ เชฐเซเชทเชฎเชพเช เช
เชฎเชพเชฐเชพ เชธเชฐเซเชต เชฆเชฟเชตเชธเซ เชตเซเชคเซ เชเชพเชฏ เชเซ; เชจเชฟเชธเชพเชธเชพเชจเซ เชเซเชฎ เช
เชฎเซ เชตเชทเซเชฐเซ เชชเซเชฐเชพเช เชเชฐเซเช เชเซเช.
KJV
:
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale [that is told.]
YLT
:
For all our days pined away in Thy wrath, We consumed our years as a meditation.
|
---|
10 |
GUV
:
เช
เชฎเชพเชฐเซ เชตเชฏเชจเชพ เชฆเชฟเชตเชธเซ เชธเชฟเชคเซเชคเซเชฐ เชตเชฐเซเชท เชเซเชเชฒเชพ เชเซ; เชเซเชเชฒเชพเชเช เชคเซเชฎเชจเชพเช เชฌเชณเชจเซ เชเชพเชฐเชฃเซ เชเชเชธเซ เชตเชฐเซเชท เชชเชฃ เชเซเชตเซ. เชคเซ เชชเชฃ เชถเซเชฐเซเชทเซเช เชตเชทเซเชฐเซ เชฎเชฟเชฅเซเชฏเชพ, เชถเซเชฐเชฎ, เชคเชฅเชพ เชฆเซ:เช เชฎเชพเชคเซเชฐ เชเซ; เชเชพเชฐเชฃ เชคเซ เชเชกเชชเชฅเซ เชชเชธเชพเชฐ เชฅเช เชเชพเชฏ เชเซ เช
เชจเซ เช
เชฎเชพเชฐเซ เช
เชเชค เชเชตเซ เชเชพเชฏ เชเซ.
KJV
:
The days of our years [are] threescore years and ten; and if by reason of strength [they be] fourscore years, yet [is] their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
YLT
:
Days of our years, in them [are] seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet [is] their enlargement labour and vanity, For it hath been cut off hastily, and we fly away.
RV
:
The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years; yet is their pride but labour and sorrow; for it is soon gone, and we fly away.
RSV
:
The years of our life are threescore and ten, or even by reason of strength fourscore; yet their span is but toil and trouble; they are soon gone, and we fly away.
ASV
:
The days of our years are threescore years and ten, Or even by reason of strength fourscore years; Yet is their pride but labor and sorrow; For it is soon gone, and we fly away.
ESV
:
The years of our life are seventy, or even by reason of strength eighty; yet their span is but toil and trouble; they are soon gone, and we fly away.
ERVEN
:
We live about 70 years or, if we are strong, 80 years. But most of them are filled with hard work and pain. Then, suddenly, the years are gone, and we fly away.
|
---|
11 |
GUV
:
เชคเชฎเชพเชฐเชพ เชเซเชฐเซเชงเชจเชพ เชฌเชณเชจเซ เช
เชจเซ เชเซเชชเชจเซ เชเซเชฃ เชเชพเชฃเซ เชถเชเซ? เช
เชจเซ เชคเชฎเชจเซ เชเชเซ เชเซ เชคเซเชตเซ เชคเชฎเชพเชฐเซ เชญเชฏ เชเซเชฃ เชฐเชพเชเซ เชถเชเซ?
KJV
:
Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, [so is] thy wrath.
YLT
:
Who knoweth the power of Thine anger? And according to Thy fear -- Thy wrath?
|
---|
12 |
GUV
:
เช
เชฎเชพเชฐเชพ เชเซเชตเชจ เชเซเชเชฒเชพเช เชเซเชเชเชพ เชเซ เชคเซ เชคเชฎเซ เช
เชฎเชจเซ เชถเซเชเชตเซ, เชเซเชฅเซ เช
เชฎเซ เชเชฐเซเชเชฐ เชเซเชเชพเชจเซ เชฌเชจเซ เชถเชเซเช.
KJV
:
So teach [us] to number our days, that we may apply [our] hearts unto wisdom.
YLT
:
To number our days aright let [us] know, And we bring the heart to wisdom.
|
---|
13 |
GUV
:
เชนเซ เชฏเชนเซเชตเชพ, เช
เชฎเชพเชฐเซ เชชเชพเชธเซ เชชเชพเชเชพ เชเชตเซ; เชชเชพเชเชพ เชเชตเซ เช
เชจเซ เชคเชฎเชพเชฐเชพ เชธเซเชตเชเซเชจเซ เชฆเชฟเชฒเชพเชธเซ เชเชชเซ.
KJV
:
Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
YLT
:
Turn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants.
|
---|
14 |
GUV
:
เชชเซเชฐเชคเซเชฏเซเช เชธเชตเชพเชฐเซ เช
เชฎเชจเซ เชคเชฎเชพเชฐเซ เชเซเชชเชพเชฅเซ เชญเชฐเซ เชฆเซ. เชเซเชฅเซ เช
เชฎเซ เช
เชฎเชพเชฐเชพ เชธเชฐเซเชต เชฆเชฟเชตเชธเซ เชธเซเช เช
เชจเซ เชเชจเชเชฆเชฎเชพเช เชตเชฟเชคเชพเชตเซเช.
KJV
:
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
YLT
:
Satisfy us at morn [with] Thy kindness, And we sing and rejoice all our days.
RV
:
O satisfy us in the morning with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
RSV
:
Satisfy us in the morning with thy steadfast love, that we may rejoice and be glad all our days.
ASV
:
Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days.
|
---|
15 |
GUV
:
เช
เชฎเชพเชฐเชพ เช
เชเชพเชเชจเชพเช เชฆเซ:เชเซเชจเชพเช เชชเซเชฐเชฎเชพเชฃเชฎเชพเช เช
เชฎเชจเซ เชตเชงเซ เชเชจเชเชฆ เชเชชเซ; เช
เชฎเชพเชฐเซ เชชเซเชกเชพเชจเชพ เชตเชฐเชธเซเชจเชพ เชฌเชฆเชฒเชพเชฎเชพเช เช
เชฎเชจเซ เชธเชพเชฐเชพ เชตเชทเซเชฐเซ เชเชชเซ.
KJV
:
Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, [and] the years [wherein] we have seen evil.
YLT
:
Cause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil.
RV
:
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
RSV
:
Make us glad as many days as thou hast afflicted us, and as many years as we have seen evil.
ASV
:
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil.
|
---|
16 |
GUV
:
เชคเชฎเชพเชฐเชพ เชธเซเชตเชเซเชจเซ เชซเชฐเซเชฅเซ, เชคเชฎเชพเชฐเชพ เชเชฎเชคเซเชเชพเชฐเซ เชฆเซเชเชพเชกเซ; เช
เชจเซ เชคเชฎเชพเชฐเซ เชฎเชนเชฟเชฎเชพ เชคเซเชเชจเชพ เชชเซเชคเซเชฐเซ เชชเชฐ เชฆเซเชเชพเชกเซ.
KJV
:
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
YLT
:
Let Thy work appear unto Thy servants, And Thine honour on their sons.
|
---|
17 |
GUV
:
เช
เชฎเชพเชฐเชพ เชฏเชนเซเชตเชพ เชฆเซเชตเชจเซ เชเซเชชเชพ เช
เชฎเชพเชฐเชพ เชชเชฐ เชฅเชพเช; เช
เชจเซ เช
เชฎเชจเซ เชธเชซเชณเชคเชพ เชเชชเซ; เช
เชฎเชพเชฐเชพเช เชธเชฐเซเชต เชเซเชคเซเชฏเซเชจเซ เชคเชฎเซ เชเชพเชฏเชฎ เชฎเชพเชเซ เชธเซเชฅเชพเชชเชจ เชเชฐเซ .
KJV
:
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
YLT
:
And let the pleasantness of Jehovah our God be upon us, And the work of our hands establish on us, Yea, the work of our hands establish it!
RV
:
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
RSV
:
Let the favor of the Lord our God be upon us, and establish thou the work of our hands upon us, yea, the work of our hands establish thou it.
ASV
:
And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it.
|
---|