Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 9 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 9 Verses

1
GUV : เชนเซเช‚ เชฏเชนเซ‹เชตเชพเชจเซ€, เชฎเชพเชฐเชพ เชธเช‚เชชเซ‚เชฐเซเชฃ เชนเซƒเชฆเชฏเชฅเซ€ เช†เชญเชพเชฐเชธเซเชคเซเชคเชฟ เช•เชฐเซ€เชถ; เช…เชจเซ‡ เชคเซ‡เชฎเชจเชพ เช…เชฆเชญเซ‚เชค เช•เซƒเชคเซเชฏเซ‹ เชนเซเช‚ เชชเซเชฐเชคเซเชฏเซ‡เช• เชตเซเชฏเช•เชฟเชค เชธเชฎเช•เซเชท เชชเซเชฐเช—เชŸ เช•เชฐเซ€เชถ.
KJV : I will praise [thee,] O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
YLT : To the Overseer, `On the Death of Labben.` -- A Psalm of David. I confess, O Jehovah, with all my heart, I recount all Thy wonders,
RV : I will give thanks unto the LORD with my whole heart; I will shew forth all thy marvelous works.
RSV : To the choirmaster: according to Muthlabben. A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will tell of all thy wonderful deeds.
ASV : I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.
ESV : TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO MUTH-LABBEN. A PSALM OF DAVID. I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will recount all of your wonderful deeds.
ERVEN : To the director: Use the Alamoth of Ben. A song of David. I will praise you, Lord, with all my heart. I will tell about the wonderful things you have done.
2
GUV : เชนเซ‡ เชฆเซ‡เชต, เชนเซเช‚ เชคเชฎเชพเชฐเชพเชฎเชพเช‚ เช†เชจเช‚เชฆ เชชเชพเชฎเซ€เชถ เช…เชจเซ‡ เช–เซเชถ เชฅเช‡เชถ. เชธเซŒเชฅเซ€ เช‰เช‚เชšเชพ เชฆเซ‡เชต เชนเซเช‚ เชคเชฎเชพเชฐเซ€ เชชเซเชฐเชถเช‚เชถเชพ เช•เชฐเชคเชพเช‚ เชธเซเชคเซ‹เชคเซเชฐเซ‹ เช—เชพเช‡เชถ.
KJV : I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
YLT : I rejoice and exult in Thee, I praise Thy Name, O Most High.
RV : I will be glad and exult in thee: I will sing praise to thy name, O thou Most High.
RSV : I will be glad and exult in thee, I will sing praise to thy name, O Most High.
ASV : I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High.
ESV : I will be glad and exult in you; I will sing praise to your name, O Most High.
ERVEN : You make me happy, so I will rejoice in you. God Most High, I praise your name.
3
GUV : เชœเซเชฏเชพเชฐเซ‡ เชฎเชพเชฐเชพ เชธเชฐเซเชต เชถเชคเซเชฐเซเช“ เชชเชพเช›เชพ เชซเชฐเซ€เชจเซ‡ เชคเชฎเชพเชฐเชพเชฅเซ€ เชญเชพเช—เชถเซ‡ เช…เชจเซ‡ เชคเซ‡เช“ เช เซ‹เช•เชฐ เช–เชพเช‡เชจเซ‡ เชจเชพเชถ เชชเชพเชฎเชถเซ‡.
KJV : When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
YLT : In mine enemies turning backward, they stumble and perish from Thy face.
RV : When mine enemies turn back, they stumble and perish at thy presence.
RSV : When my enemies turned back, they stumbled and perished before thee.
ASV : When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.
ESV : When my enemies turn back, they stumble and perish before your presence.
ERVEN : My enemies turned to run from you, but they fell and were destroyed.
4
GUV : เช…เชจเซ‡ เชจเซเชฏเชพเชฏเชพเชธเชจ เชชเชฐ เชฌเซ‡เชธเซ€เชจเซ‡ เชคเชฎเซ‡ เชธเชพเชšเซ‹ เชจเซเชฏเชพเชฏ เช•เชฐเซเชฏเซ‹ เช›เซ‡. เชคเชฎเซ‡ เชฎเชจเซ‡ เชจเซเชฏเชพเชฏ เช•เชฐเซ€เชจเซ‡ เชฎเชพเชฐเซ€ เชธเชœเชพ เชจเชฟเชถเซเชšเชฟเชค เช•เชฐเซ€ เช›เซ‡.
KJV : For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
YLT : For Thou hast done my judgment and my right. Thou hast sat on a throne, A judge of righteousness.
RV : For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging righteously.
RSV : For thou hast maintained my just cause; thou hast sat on the throne giving righteous judgment.
ASV : For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.
ESV : For you have maintained my just cause; you have sat on the throne, giving righteous judgment.
ERVEN : You listened to me from your throne like a good judge, and you decided that I was right.
5
GUV : เชนเซ‡ เชฏเชนเซ‹เชตเชพ, เชคเชฎเซ‡ เชตเชฟเชฆเซ‡เชถเซ€ เชฐเชพเชทเซเชŸเซ‹เชจเซ‡, เช…เชจเซเชฏ เชชเซเชฐเชœเชพเช“เชจเซ‡ เช…เชจเซ‡ เชฆเซเชทเซเชŸ เชฒเซ‹เช•เซ‹เชจเซ‹ เชจเชพเชถ เช•เชฐเซเชฏเซ‹ เช›เซ‡. เช…เชจเซ‡ เชคเชฎเซ‡ เชธเชฆเชพเชจเซ‡ เชฎเชพเชŸเซ‡ เชคเซ‡เช“เชจเชพ เชจเชพเชฎ เชญเซ‚เช‚เชธเซ€ เชจเชพเช–เซเชฏเชพเช‚ เช›เซ‡.
KJV : Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
YLT : Thou hast rebuked nations, Thou hast destroyed the wicked, Their name Thou hast blotted out to the age and for ever.
RV : Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked, thou hast blotted out their name for ever and ever.
RSV : Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; thou hast blotted out their name for ever and ever.
ASV : Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever.
ESV : You have rebuked the nations; you have made the wicked perish; you have blotted out their name forever and ever.
ERVEN : You told the nations how wrong they were. You destroyed those evil people. You erased their names from our memory forever and ever.
6
GUV : เชนเซ‡ เชฏเชนเซ‹เชตเชพ, เชธเชฐเซเชต เชถเชคเซเชฐเซเช“เชจเซ‹ เช…เช‚เชค เช†เชตเซเชฏเซ‹ เช›เซ‡. เช…เชจเซ‡ เชธเชฆเชพเช•เชพเชณ เชฎเชพเชŸเซ‡ เชจเชพเชถ เชชเชพเชฎเซเชฏเชพ เช›เซ‡. เชœเซ‡ เชจเช—เชฐเซ‹ เชคเชฎเซ‡ เชชเชพเชฏเชฎเชพเชฒ เช•เชฐเซเชฏเชพ เช›เซ‡, เชคเซ‡เชจเชพ เชจเชพเชฎเซ‹เชจเชฟเชถเชพเชจ เชจเชฅเซ€ เชฐเชนเซเชฏเชพเช‚.
KJV : O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
YLT : O thou Enemy, Finished have been destructions for ever, As to cities thou hast plucked up, Perished hath their memorial with them.
RV : The enemy are come to an end, they are desolate for ever; and the cities which thou hast overthrown, their very memorial is perished.
RSV : The enemy have vanished in everlasting ruins; their cities thou hast rooted out; the very memory of them has perished.
ASV : The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished.
ESV : The enemy came to an end in everlasting ruins; their cities you rooted out; the very memory of them has perished.
ERVEN : The enemy is finished! You destroyed their cities. There is nothing left to remind us of them.
7
GUV : เชชเชฐเช‚เชคเซ เชฏเชนเซ‹เชตเชพ เชธเชฆเชพเช•เชพเชณ เชฐเชพเชœเชพ เชคเชฐเซ€เช•เซ‡ เชฌเชฟเชฐเชพเชœเซ‡ เช›เซ‡; เช…เชจเซ‡ เชคเซ‡เชฎเชจเซ€ เชฐเชพเชœเช—เชพเชฆเซ€ เชธเชฆเชพ เชจเซเชฏเชพเชฏ เช•เชฐเชตเชพเช‚ เชธเซเชฅเชพเชฏเซ€ เช›เซ‡.
KJV : But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
YLT : And Jehovah to the age abideth, He is preparing for judgment His throne.
RV : But the LORD sitteth {cf15i as king} for ever: he hath prepared his throne for judgment.
RSV : But the LORD sits enthroned for ever, he has established his throne for judgment;
ASV : But Jehovah sitteth as king for ever: He hath prepared his throne for judgment;
ESV : But the LORD sits enthroned forever; he has established his throne for justice,
ERVEN : The Lord set up his throne to bring justice, and he will rule forever.
8
GUV : เชคเซ‡ เชœเช—เชคเชจเซ‹ เชจเซเชฏเชพเชฏ เชจเชฟเชถเซเชชเช•เซเชทเชคเชพเชฅเซ€ เช•เชฐเซ‡ เช›เซ‡ เช…เชจเซ‡ เชคเซ‡ เชฐเชพเชทเซเชŸเซ‹เชจเซ‹ เชจเซเชฏเชพเชฏ เชชเซเชฐเชพเชฎเชพเชฃเชฟเช•เชคเชพเชฅเซ€ เช•เชฐเซ‡ เช›เซ‡.
KJV : And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
YLT : And He judgeth the world in righteousness, He judgeth the peoples in uprightness.
RV : And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the peoples in uprightness.
RSV : and he judges the world with righteousness, he judges the peoples with equity.
ASV : And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.
ESV : and he judges the world with righteousness; he judges the peoples with uprightness.
ERVEN : He judges everyone on earth fairly. He judges all nations honestly.
9
GUV : เชฏเชนเซ‹เชตเชพ, เชคเซเชฐเชพเชธเซ€เชจเซ‡ เชนเซ‡เชฐเชพเชจ เชฅเชฏเซ‡เชฒเชพ เชฒเซ‹เช•เซ‹เชจเซ‡ เช•เชฟเชฒเซเชฒเชพเชฐเซ‚เชช เชฅเชถเซ‡, เชคเซ‡ เชธเชฐเซเชต เชธเช‚เช•เชŸเซ‹เชฎเชพเช‚ เชธเชนเซ เชฒเซ‹เช•เซ‹เชจเชพ เช—เชข เชฅเชถเซ‡.
KJV : The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
YLT : And Jehovah is a tower for the bruised, A tower for times of adversity.
RV : The LORD also will be a high tower for the oppressed, a high tower in times of trouble;
RSV : The LORD is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
ASV : Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;
ESV : The LORD is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
ERVEN : Many people are sufferingโ€” crushed by the weight of their troubles. But the Lord is a refuge for them, a safe place they can run to.
10
GUV : เชœเซ‡เช“ เชคเชฎเชพเชฐเซ‚เช‚ เชจเชพเชฎ เชœเชพเชฃเซ‡ เช›เซ‡ เชคเซ‡เช“ เชคเชฎเชพเชฐเซ‹ เชตเชฟเชถเซเชตเชพเชธ เช•เชฐเชถเซ‡, เช•เชพเชฐเชฃเช•เซ‡ เชคเชฎเชพเชฐเซ€ เชชเชพเชธเซ‡ เชฎเชฆเชฆ เชฎเชพเชŸเซ‡ เช†เชตเซ‡เชฒเชพเช‚เช“เชจเซ‡ เชคเชฎเซ‡ เช•เชฏเชพเชฐเซ‡เชฏ เชคเชฐเช›เซ‹เชกเชฏเชพ เชจเชฅเซ€.
KJV : And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
YLT : They trust in Thee who do know Thy name, For Thou hast not forsaken Those seeking Thee, O Jehovah.
RV : And they that know thy name will put their trust in thee; for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
RSV : And those who know thy name put their trust in thee, for thou, O LORD, hast not forsaken those who seek thee.
ASV : And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.
ESV : And those who know your name put their trust in you, for you, O LORD, have not forsaken those who seek you.
ERVEN : Lord, those who know your name come to you for protection. And when they come, you do not leave them without help.
11
GUV : เชฏเชฐเซ‚เชถเชพเชฒเซ‡เชฎเชฎเชพเช‚ เชตเชธเชจเชพเชฐ เชฏเชนเซ‹เชตเชพเชจเชพ เชธเซเชคเซเชคเชฟเช—เชพเชจ เช—เชพเช“; เชญเซ‚เชฒเซ€ เชจ เชถเช•เชพเชฏ เชคเซ‡เชตเชพเช‚ เชคเซ‡เชฎเชจเชพ เช•เซƒเชคเซเชฏเซ‹ เชœเช—เชคเชจเซ‡ เชœเชฃเชพเชตเซ‹.
KJV : Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
YLT : Sing ye praise to Jehovah, inhabiting Zion, Declare ye among the peoples His acts,
RV : Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
RSV : Sing praises to the LORD, who dwells in Zion! Tell among the peoples his deeds!
ASV : Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings.
ESV : Sing praises to the LORD, who sits enthroned in Zion! Tell among the peoples his deeds!
ERVEN : Sing praises to the Lord, who sits as King in Zion. Tell the nations about the great things he has done.
12
GUV : เช•เชพเชฐเชฃ เชœเซ‡ เชจเซเชฏเชพเชฏ เชถเซ‹เชงเชคเชพ เชนเซ‹เชฏ เช›เซ‡ เชคเซ‡เช“เชจเซ‡ เชคเซ‡ เชฏเชพเชฆ เชฐเชพเช–เซ‡ เช›เซ‡. เชคเซ‡เช“ เชฐเซ‚เชฆเชจ เช•เชฐเชคเชพ เช—เชฐเซ€เชฌ เชฒเซ‹เช•เซ‹เชจเซ‡ เชฎเชฆเชฆ เช•เชฐเชตเชพเชจเซเช‚ เชญเซเชฒเชคเชพเช‚ เชจเชฅเซ€.
KJV : When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
YLT : For He who is seeking for blood Them hath remembered, He hath not forgotten the cry of the afflicted.
RV : For he that maketh inquisition for blood remembereth them: he forgetteth not the cry of the poor.
RSV : For he who avenges blood is mindful of them; he does not forget the cry of the afflicted.
ASV : For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor.
ESV : For he who avenges blood is mindful of them; he does not forget the cry of the afflicted.
ERVEN : He punishes murderers and remembers those who are in need. When suffering people cry for help, he does not ignore them.
13
GUV : โ€œเชนเซ‡ เชฏเชนเซ‹เชตเชพ, เชคเชฎเซ‡ เชฎเชพเชฐเชพ เชชเชฐ เชฆเชฏเชพ เช•เชฐเซ‹, เชฎเชจเซ‡ เชฎเซ‹เชคเชจเชพ เชฎเซเช–เชฎเชพเช‚เชฅเซ€ เชฌเชšเชพเชตเซ‹, เชฎเชจเซ‡ เช•เซ‡เชตเซเช‚ เชฆเซ:เช– เช›เซ‡! เชคเซ‡ เชคเชฎเซ‡ เชœเซเช“.
KJV : Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble [which I suffer] of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
YLT : Favour me, O Jehovah, See mine affliction by those hating me, Thou who liftest me up from the gates of death,
RV : Have mercy upon me, O LORD; behold my affliction {cf15i which I suffer} of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death;
RSV : Be gracious to me, O LORD! Behold what I suffer from those who hate me, O thou who liftest me up from the gates of death,
ASV : Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction which I suffer of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;
ESV : Be gracious to me, O LORD! See my affliction from those who hate me, O you who lift me up from the gates of death,
ERVEN : I said this prayer: "Lord, be kind to me. See how my enemies are hurting me. Save me from the 'gates of death.'
14
GUV : เชœเซ‡เชฅเซ€ เชชเช›เซ€ เชนเซเช‚ เชฏเชฐเซ‚เชถเชพเชฒเซ‡เชฎเชจเชพ เชฆเชฐเชตเชพเชœเซ‡ เชฌเชงเชพเช‚ เชฒเซ‹เช•เซ‹เชจเซ€ เชธเชฎเช•เซเชท เชคเชฎเชพเชฐเซ€ เชธเซเชคเซเชคเชฟ เช—เชพเช‡เชถ เช…เชจเซ‡ เชคเชฎเชพเชฐเชพ เชฐเช•เซเชทเชฃเชฎเชพเช‚ เช–เซเชถ เชฐเชนเซ€เชถ.โ€
KJV : That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
YLT : So that I recount all Thy praise, In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Thy salvation.
RV : That I may shew forth all thy praise: in the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in thy salvation.
RSV : that I may recount all thy praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in thy deliverance.
ASV : That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.
ESV : that I may recount all your praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in your salvation.
ERVEN : Then, at the gates of Jerusalem, I can sing praises to you. I will be so happy because you saved me."
15
GUV : เชœเซ‡ เชฐเชพเชทเซเชŸเซ‹เช เชฌเซ€เชœเชพเช“ เชฎเชพเชŸเซ‡ เช–เชพเชกเชพ เช–เซ‹เชงเซเชฏเชพ เชนเชคเชพ, เชคเซ‡เช“ เชชเซ‹เชคเซ‡เชœ เช–เชพเชกเชพเชฎเชพเช‚ เชชเชกเชฏเชพ เช›เซ‡. เชคเซ‡เช“ เชชเซ‹เชคเซ‡ เช—เซ‹เช เชตเซ‡เชฒเชพ เช›เชŸเช•เชพเชฎเชพเช‚ เชชเซ‹เชคเซ‡เชœ เชธเชชเชกเชพเชฏเชพ เช›เซ‡.
KJV : The heathen are sunk down in the pit [that] they made: in the net which they hid is their own foot taken.
YLT : Sunk have nations in a pit they made, In a net that they hid hath their foot been captured.
RV : The nations are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
RSV : The nations have sunk in the pit which they made; in the net which they hid has their own foot been caught.
ASV : The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken.
ESV : The nations have sunk in the pit that they made; in the net that they hid their own foot has been caught.
ERVEN : Those other nations have fallen into the pit they dug to catch others. They have been caught in their own trap.
16
GUV : เชฏเชนเซ‹เชตเชพเช เชจเซเชฏเชพเชฏเซ€ เชšเซเช•เชพเชฆเชพเช“ เช†เชชเซ€เชจเซ‡, เชชเซ‹เชคเชพเชจเซ€ เช“เชณเช–เชพเชฃ เช†เชชเซ€ เช›เซ‡ เช…เชจเซ‡ เชฆเซเชทเซเชŸเซ‹ เชชเซ‹เชคเชพเชจเซ€เชœ เชชเซเชฐเชชเช‚เชšเซ€ เชœเชพเชณเชฎเชพเช‚ เชซเชธเชพเช‡ เช—เชฏเชพ เช›เซ‡.
KJV : The LORD is known [by] the judgment [which] he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
YLT : Jehovah hath been known, Judgment He hath done, By a work of his hands Hath the wicked been snared. Meditation. Selah.
RV : The LORD hath made himself known, he hath executed judgment: the wicked is snared in the work of his own hands. {cf15i Higgaion. Selah}
RSV : The LORD has made himself known, he has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands. [Higgaion. Selah]
ASV : Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah
ESV : The LORD has made himself known; he has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands. Higgaion. Selah
ERVEN : The Lord showed that he judges fairly. The wicked were caught by what they did to hurt others. Higgayon Selah
17
GUV : เชฆเซ‡เชตเชจเซ‡ เชญเซ‚เชฒเชจเชพเชฐเชพ เชฆเซเชทเซเชŸเซ‹เชจเซ‡ เชจเชฐเช•เชฎเชพเช‚ เชงเช•เซ‡เชฒเซ€ เชฆเซ‡เชตเชพเชถเซ‡. เชฏเชนเซ‹เชตเชพเชจเซ‡ เชญเซ‚เชฒเชจเชพเชฐเชพ เชธเช˜เชณเชพเช‚ เชฒเซ‹เช•เซ‹ เชถเซ‡เช“เชฒเชฎเชพเช‚ เชœเชถเซ‡.
KJV : The wicked shall be turned into hell, [and] all the nations that forget God.
YLT : The wicked do turn back to Sheol, All nations forgetting God.
RV : The wicked shall return to Sheol, even all the nations that forget God.
RSV : The wicked shall depart to Sheol, all the nations that forget God.
ASV : The wicked shall be turned back unto Sheol, Even all the nations that forget God.
ESV : The wicked shall return to Sheol, all the nations that forget God.
ERVEN : The wicked will go to the place of death, as will all the nations that forget God.
18
GUV : เชญเชฟเช–เชพเชฐเซ€เช“ เช•เชฆเซ€เชฏ เชญเซ‚เชฒเชพเช‡ เชœเชถเซ‡ เชจเชนเชฟ. เช—เชฐเซ€เชฌเซ‹เชจเซ€ เช†เชถเชพ เชนเช‚เชฎเซ‡เชถ เชฎเชพเชŸเซ‡ เชจเชฟเชฐเชพเชถเชพเชฎเชพเช‚ เชจเชนเชฟ เชซเซ‡เชฐเชตเชพเชฏ.
KJV : For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall [not] perish for ever.
YLT : For not for ever is the needy forgotten, The hope of the humble lost to the age.
RV : For the needy shall not alway be forgotten, nor the expectation of the poor perish for ever.
RSV : For the needy shall not always be forgotten, and the hope of the poor shall not perish for ever.
ASV : For the needy shall not alway be forgotten, Nor the expectation of the poor perish for ever.
ESV : For the needy shall not always be forgotten, and the hope of the poor shall not perish forever.
ERVEN : It may seem that those who are poor and needy have been forgotten, but God will not forget them. He will not leave them without hope.
19
GUV : เชนเซ‡ เชฏเชนเซ‹เชตเชพ, เชŠเช เซ‹; เชฎเชพเชฃเชธเชจเซ‡ เชตเชงเซ เชฌเชณเชตเชพเชจ เชฅเชตเชพ เชจ เชฆเซ‡เชถเซ‹! เชญเชฒเซ‡ เชฐเชพเชทเซเชŸเซ‹เชจเซ‹ เชจเซเชฏเชพเชฏ เชคเชฎเชพเชฐเซ€ เชธเช‚เชฎเซเช– เชฅเชพเชฏ.
KJV : Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
YLT : Rise, O Jehovah, let not man be strong, Let nations be judged before Thy face.
RV : Arise, O LORD; let not man prevail: let the nations be judged in thy sight.
RSV : Arise, O LORD! Let not man prevail; let the nations be judged before thee!
ASV : Arise, O Jehovah; let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight.
ESV : Arise, O LORD! Let not man prevail; let the nations be judged before you!
ERVEN : Lord, get up and judge the nations. Don't let anyone think they can win against you.
20
GUV : เชนเซ‡ เชฏเชนเซ‹เชตเชพ, เชคเซ‡เช“เชจเซ‡ เชญเชฏเชญเซ€เชค เช•เชฐเซ‹, เชœเซ‡เชฅเซ€ เชคเซ‡เช“ เชเชฎ เชœเชพเชฃเซ‡ เช•เซ‡ เชคเซ‡เช“ เชฎเชพเชคเซเชฐ เชธเชพเชฎเชพเชจเซเชฏ เชฎเชจเซเชทเซเชฏเซ‹ เช›เซ‡.
KJV : Put them in fear, O LORD: [that] the nations may know themselves [to be but] men. Selah.
YLT : Appoint, O Jehovah, a director to them, Let nations know they [are] men! Selah.
RV : Put them in fear, O LORD: let the nations know themselves to be but men. {cf15i Selah}
RSV : Put them in fear, O LORD! Let the nations know that they are but men! [Selah]
ASV : Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. Selah
ESV : Put them in fear, O LORD! Let the nations know that they are but men! Selah
ERVEN : Teach them a lesson. Let them know they are only human. Selah
×

Alert

×