1 |
GUV
:
હું યહોવાની, મારા સંપૂર્ણ હૃદયથી આભારસ્તુતિ કરીશ; અને તેમના અદભૂત કૃત્યો હું પ્રત્યેક વ્યકિત સમક્ષ પ્રગટ કરીશ.
KJV
:
I will praise [thee,] O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
YLT
:
To the Overseer, `On the Death of Labben.` -- A Psalm of David. I confess, O Jehovah, with all my heart, I recount all Thy wonders,
RV
:
I will give thanks unto the LORD with my whole heart; I will shew forth all thy marvelous works.
RSV
:
To the choirmaster: according to Muthlabben. A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will tell of all thy wonderful deeds.
ASV
:
I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.
ESV
:
TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO MUTH-LABBEN. A PSALM OF DAVID. I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will recount all of your wonderful deeds.
ERVEN
:
To the director: Use the Alamoth of Ben. A song of David. I will praise you, Lord, with all my heart. I will tell about the wonderful things you have done.
|
---|
2 |
GUV
:
હે દેવ, હું તમારામાં આનંદ પામીશ અને ખુશ થઇશ. સૌથી ઉંચા દેવ હું તમારી પ્રશંશા કરતાં સ્તોત્રો ગાઇશ.
KJV
:
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
YLT
:
I rejoice and exult in Thee, I praise Thy Name, O Most High.
|
---|
3 |
GUV
:
જ્યારે મારા સર્વ શત્રુઓ પાછા ફરીને તમારાથી ભાગશે અને તેઓ ઠોકર ખાઇને નાશ પામશે.
KJV
:
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
YLT
:
In mine enemies turning backward, they stumble and perish from Thy face.
|
---|
4 |
GUV
:
અને ન્યાયાસન પર બેસીને તમે સાચો ન્યાય કર્યો છે. તમે મને ન્યાય કરીને મારી સજા નિશ્ચિત કરી છે.
KJV
:
For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
YLT
:
For Thou hast done my judgment and my right. Thou hast sat on a throne, A judge of righteousness.
RV
:
For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging righteously.
RSV
:
For thou hast maintained my just cause; thou hast sat on the throne giving righteous judgment.
ASV
:
For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.
|
---|
5 |
GUV
:
હે યહોવા, તમે વિદેશી રાષ્ટોને, અન્ય પ્રજાઓને અને દુષ્ટ લોકોનો નાશ કર્યો છે. અને તમે સદાને માટે તેઓના નામ ભૂંસી નાખ્યાં છે.
KJV
:
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
YLT
:
Thou hast rebuked nations, Thou hast destroyed the wicked, Their name Thou hast blotted out to the age and for ever.
RV
:
Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked, thou hast blotted out their name for ever and ever.
RSV
:
Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; thou hast blotted out their name for ever and ever.
ASV
:
Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever.
|
---|
6 |
GUV
:
હે યહોવા, સર્વ શત્રુઓનો અંત આવ્યો છે. અને સદાકાળ માટે નાશ પામ્યા છે. જે નગરો તમે પાયમાલ કર્યા છે, તેના નામોનિશાન નથી રહ્યાં.
KJV
:
O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
YLT
:
O thou Enemy, Finished have been destructions for ever, As to cities thou hast plucked up, Perished hath their memorial with them.
RV
:
The enemy are come to an end, they are desolate for ever; and the cities which thou hast overthrown, their very memorial is perished.
RSV
:
The enemy have vanished in everlasting ruins; their cities thou hast rooted out; the very memory of them has perished.
ASV
:
The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished.
|
---|
7 |
GUV
:
પરંતુ યહોવા સદાકાળ રાજા તરીકે બિરાજે છે; અને તેમની રાજગાદી સદા ન્યાય કરવાં સ્થાયી છે.
KJV
:
But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
YLT
:
And Jehovah to the age abideth, He is preparing for judgment His throne.
|
---|
8 |
GUV
:
તે જગતનો ન્યાય નિશ્પક્ષતાથી કરે છે અને તે રાષ્ટોનો ન્યાય પ્રામાણિકતાથી કરે છે.
KJV
:
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
YLT
:
And He judgeth the world in righteousness, He judgeth the peoples in uprightness.
RV
:
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the peoples in uprightness.
RSV
:
and he judges the world with righteousness, he judges the peoples with equity.
ASV
:
And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.
|
---|
9 |
GUV
:
યહોવા, ત્રાસીને હેરાન થયેલા લોકોને કિલ્લારૂપ થશે, તે સર્વ સંકટોમાં સહુ લોકોના ગઢ થશે.
KJV
:
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
YLT
:
And Jehovah is a tower for the bruised, A tower for times of adversity.
|
---|
10 |
GUV
:
જેઓ તમારૂં નામ જાણે છે તેઓ તમારો વિશ્વાસ કરશે, કારણકે તમારી પાસે મદદ માટે આવેલાંઓને તમે કયારેય તરછોડયા નથી.
KJV
:
And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
YLT
:
They trust in Thee who do know Thy name, For Thou hast not forsaken Those seeking Thee, O Jehovah.
RV
:
And they that know thy name will put their trust in thee; for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
RSV
:
And those who know thy name put their trust in thee, for thou, O LORD, hast not forsaken those who seek thee.
ASV
:
And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.
|
---|
11 |
GUV
:
યરૂશાલેમમાં વસનાર યહોવાના સ્તુતિગાન ગાઓ; ભૂલી ન શકાય તેવાં તેમના કૃત્યો જગતને જણાવો.
KJV
:
Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
YLT
:
Sing ye praise to Jehovah, inhabiting Zion, Declare ye among the peoples His acts,
|
---|
12 |
GUV
:
કારણ જે ન્યાય શોધતા હોય છે તેઓને તે યાદ રાખે છે. તેઓ રૂદન કરતા ગરીબ લોકોને મદદ કરવાનું ભુલતાં નથી.
KJV
:
When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
YLT
:
For He who is seeking for blood Them hath remembered, He hath not forgotten the cry of the afflicted.
RV
:
For he that maketh inquisition for blood remembereth them: he forgetteth not the cry of the poor.
RSV
:
For he who avenges blood is mindful of them; he does not forget the cry of the afflicted.
ASV
:
For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor.
|
---|
13 |
GUV
:
“હે યહોવા, તમે મારા પર દયા કરો, મને મોતના મુખમાંથી બચાવો, મને કેવું દુ:ખ છે! તે તમે જુઓ.
KJV
:
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble [which I suffer] of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
YLT
:
Favour me, O Jehovah, See mine affliction by those hating me, Thou who liftest me up from the gates of death,
RV
:
Have mercy upon me, O LORD; behold my affliction {cf15i which I suffer} of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death;
RSV
:
Be gracious to me, O LORD! Behold what I suffer from those who hate me, O thou who liftest me up from the gates of death,
ASV
:
Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction which I suffer of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;
|
---|
14 |
GUV
:
જેથી પછી હું યરૂશાલેમના દરવાજે બધાં લોકોની સમક્ષ તમારી સ્તુતિ ગાઇશ અને તમારા રક્ષણમાં ખુશ રહીશ.”
KJV
:
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
YLT
:
So that I recount all Thy praise, In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Thy salvation.
RV
:
That I may shew forth all thy praise: in the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in thy salvation.
RSV
:
that I may recount all thy praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in thy deliverance.
ASV
:
That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.
|
---|
15 |
GUV
:
જે રાષ્ટોએ બીજાઓ માટે ખાડા ખોધ્યા હતા, તેઓ પોતેજ ખાડામાં પડયા છે. તેઓ પોતે ગોઠવેલા છટકામાં પોતેજ સપડાયા છે.
KJV
:
The heathen are sunk down in the pit [that] they made: in the net which they hid is their own foot taken.
YLT
:
Sunk have nations in a pit they made, In a net that they hid hath their foot been captured.
RV
:
The nations are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
RSV
:
The nations have sunk in the pit which they made; in the net which they hid has their own foot been caught.
ASV
:
The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken.
|
---|
16 |
GUV
:
યહોવાએ ન્યાયી ચુકાદાઓ આપીને, પોતાની ઓળખાણ આપી છે અને દુષ્ટો પોતાનીજ પ્રપંચી જાળમાં ફસાઇ ગયા છે.
KJV
:
The LORD is known [by] the judgment [which] he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
YLT
:
Jehovah hath been known, Judgment He hath done, By a work of his hands Hath the wicked been snared. Meditation. Selah.
RV
:
The LORD hath made himself known, he hath executed judgment: the wicked is snared in the work of his own hands. {cf15i Higgaion. Selah}
RSV
:
The LORD has made himself known, he has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands. [Higgaion. Selah]
ASV
:
Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah
|
---|
17 |
GUV
:
દેવને ભૂલનારા દુષ્ટોને નરકમાં ધકેલી દેવાશે. યહોવાને ભૂલનારા સઘળાં લોકો શેઓલમાં જશે.
KJV
:
The wicked shall be turned into hell, [and] all the nations that forget God.
YLT
:
The wicked do turn back to Sheol, All nations forgetting God.
|
---|
18 |
GUV
:
ભિખારીઓ કદીય ભૂલાઇ જશે નહિ. ગરીબોની આશા હંમેશ માટે નિરાશામાં નહિ ફેરવાય.
KJV
:
For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall [not] perish for ever.
YLT
:
For not for ever is the needy forgotten, The hope of the humble lost to the age.
|
---|
19 |
GUV
:
હે યહોવા, ઊઠો; માણસને વધુ બળવાન થવા ન દેશો! ભલે રાષ્ટોનો ન્યાય તમારી સંમુખ થાય.
KJV
:
Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
YLT
:
Rise, O Jehovah, let not man be strong, Let nations be judged before Thy face.
|
---|
20 |
GUV
:
હે યહોવા, તેઓને ભયભીત કરો, જેથી તેઓ એમ જાણે કે તેઓ માત્ર સામાન્ય મનુષ્યો છે.
KJV
:
Put them in fear, O LORD: [that] the nations may know themselves [to be but] men. Selah.
YLT
:
Appoint, O Jehovah, a director to them, Let nations know they [are] men! Selah.
|
---|