1 |
GUV
:
જે દરિદ્રીની ચિંતા કરે છે, તે યહોવાથી આશીર્વાદિત છે; સંકટ સમયે ખરેખર યહોવા તેને વિપત્તિમાંથી છોડાવે છે.
KJV
:
Blessed [is] he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble.
YLT
:
To the Overseer. -- A Psalm of David. O the happiness of him Who is acting wisely unto the poor, In a day of evil doth Jehovah deliver him.
RV
:
Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in the day of evil.
RSV
:
To the choirmaster. A Psalm of David. Blessed is he who considers the poor! The LORD delivers him in the day of trouble;
ASV
:
Blessed is he that considereth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil.
|
---|
2 |
GUV
:
તેનું યહોવા રક્ષણ કરે છે તથા તેને જીવંત રાખે છે; તે તેના શત્રુઓના બળને નષ્ટ કરે છે અને જાહેરમાં તેને માન આપે છે જેથી તે સંસારમાં સુખ પામે.
KJV
:
The LORD will preserve him, and keep him alive; [and] he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
YLT
:
Jehovah doth preserve him and revive him, He is happy in the land, And Thou givest him not into the will of his enemies.
RV
:
The LORD will preserve him, and keep him alive, and he shall be blessed upon the earth; and deliver not thou him unto the will of his enemies.
RSV
:
the LORD protects him and keeps him alive; he is called blessed in the land; thou dost not give him up to the will of his enemies.
ASV
:
Jehovah will preserve him, and keep him alive, And he shall be blessed upon the earth; And deliver not thou him unto the will of his enemies.
|
---|
3 |
GUV
:
યહોવા તેને બીમારીના બિછાના પર ટકાવી રાખશે, અને મંદવાડમાં તેનાં દુ:ખ અને ચિંતા લઇ લેશે.
KJV
:
The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.
YLT
:
Jehovah supporteth on a couch of sickness, All his bed Thou hast turned in his weakness.
|
---|
4 |
GUV
:
મેં પ્રાર્થના કરી, “હે યહોવા, મારા પર દયા રાખો અને મને મારી માંદગીમાંથી સાજોે કરો, કારણકે મેં કબૂલાત કરી હતી કે મેં તમારી વિરુદ્ધ પાપ કર્યા છે.”
KJV
:
I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.
YLT
:
I -- I said, `O Jehovah, favour me, Heal my soul, for I did sin against Thee,`
|
---|
5 |
GUV
:
મારા શત્રુઓ આ બધી ખરાબ બાબતો મારી વિરુદ્ધ કહે છે, “તે ટૂંક સમયમાં મૃત્યુ પામશે. તેનુંં નામ સમગ્ર સંસારમાંથી વિસરાઇ જશે.”
KJV
:
Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
YLT
:
Mine enemies say evil of me: When he dieth -- his name hath perished!
|
---|
6 |
GUV
:
મારી માંદગીમાં મુલાકાતે આવી, ઢોંગ કરી મિત્રતાનો દાવો કરે છે, અને હૃદયમંા અન્યાયનો સંગ્રહ કરે છે; જ્યારે તે બહાર જાય છે તો નામોશી કરી અને તે જાહેર કરે છે અને નિર્બળતાની હાંસી ઉડાવે છે.
KJV
:
And if he come to see [me,] he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; [when] he goeth abroad, he telleth [it.]
YLT
:
And if he came to see -- vanity he speaketh, His heart gathereth iniquity to itself, He goeth out -- at the street he speaketh.
RV
:
And if he come to see {cf15i me}, he speaketh vanity; his heart gathereth iniquity to itself: when he goeth abroad, he telleth it.
RSV
:
And when one comes to see me, he utters empty words, while his heart gathers mischief; when he goes out, he tells it abroad.
ASV
:
And if he come to see me, he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it.
|
---|
7 |
GUV
:
મારો દ્વેષ કરનારા અંદરો અંદર કાનમાં વાતો કરે છે, અને મારા વિષે તે અત્યંત ખરાબ કલ્પના કરે છે.
KJV
:
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
YLT
:
All hating me whisper together against me, Against me they devise evil to me:
|
---|
8 |
GUV
:
તેઓ કહે છે; “તેની માંદગી એવી પ્રાણધાતક છે કે તે પથારીમાં પડ્યો છે ઓટલે પાછો ઊઠવાનો નથી.”
KJV
:
An evil disease, [say they,] cleaveth fast unto him: and [now] that he lieth he shall rise up no more.
YLT
:
A thing of Belial is poured out on him, And because he lay down he riseth not again.
RV
:
An evil disease, {cf15i say they}, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.
RSV
:
They say, "A deadly thing has fastened upon him; he will not rise again from where he lies."
ASV
:
An evil disease, say they, cleaveth fast unto him; And now that he lieth he shall rise up no more.
|
---|
9 |
GUV
:
મારો જે શ્રેષ્ઠ મિત્ર હતો, જેની સાથે મેં ઘણીવાર ભોજન લીધું હતુ અને મને જેના પર ભરોસો હતો, તે મારી વિરુદ્ધ થઇ ગયો છે.
KJV
:
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up [his] heel against me.
YLT
:
Even mine ally, in whom I trusted, One eating my bread, made great the heel against me,
RV
:
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
RSV
:
Even my bosom friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted his heel against me.
ASV
:
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
|
---|
10 |
GUV
:
હે યહોવા, મારા પર કૃપા કરો, અને મને ફરી સાજો કરો; મને પથારીમાંથી ઊઠાડો, જેથી હુ તેમનો ઇલાજ કરું.
KJV
:
But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
YLT
:
And Thou, Jehovah, favour me, And cause me to rise, And I give recompence to them.
|
---|
11 |
GUV
:
તમે મારા પર પ્રસન્ન છો એની મને ખબર છે; તમે મારા પર શત્રુઓને વિજય આપ્યો નથી.
KJV
:
By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.
YLT
:
By this I have known, That Thou hast delighted in me, Because my enemy shouteth not over me.
|
---|
12 |
GUV
:
હું નિદોર્ષ હતો અને તમે મને ટેકો આપ્યો હતો. તમારી સમક્ષ હંમેશા ઉભો રહેવા તમે મારી મદદ કરી.
KJV
:
And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
YLT
:
As to me, in mine integrity, Thou hast taken hold upon me, And causest me to stand before Thee to the age.
|
---|
13 |
GUV
:
ઇસ્રાએલનાં દેવ યહોવા પુરાતન કાળથી તે અનંતકાળ સુધી સ્તુત્ય રહે. આમીન તથા આમીન.
KJV
:
Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen. Book II
YLT
:
Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age -- and unto the age. Amen and Amen.
RV
:
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting and to everlasting. Amen, and Amen.
RSV
:
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Amen and Amen.
ASV
:
Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting and to everlasting. Amen, and Amen. Psalm 42 For the Chief Musician. Maschil of the sons of Korah.
|
---|