Compare Bible Versions
Verse: Numbers 15:36
KJV
|
And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
|
KJVP
|
And all H3605 the congregation H5712 brought H3318 him without H413 H4480 H2351 the camp, H4264 and stoned H7275 him with stones, H68 and he died; H4191 as H834 the LORD H3068 commanded Moses. H4872
|
YLT
|
And all the company bring him out unto the outside of the camp, and stone him with stones, and he dieth, as Jehovah hath commanded Moses.
|
ASV
|
And all the congregation brought him without the camp, and stoned him to death with stones; as Jehovah commanded Moses.
|
WEB
|
All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones; as Yahweh commanded Moses.
|
ESV
|
And all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, as the LORD commanded Moses.
|
RV
|
And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
|
RSV
|
And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him to death with stones, as the LORD commanded Moses.
|
NLT
|
So the whole community took the man outside the camp and stoned him to death, just as the LORD had commanded Moses.
|
NET
|
So the whole community took him outside the camp and stoned him to death, just as the LORD commanded Moses.
|
ERVEN
|
So the people took him outside the camp and killed him with stones. They did this just as the Lord commanded Moses.
|
TOV
|
அப்பொழுது சபையார் எல்லாரும் கர்த்தர் மோசேக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, அவனைப் பாளயத்திற்குப் புறம்பே கொண்டுபோய்க் கல்லெறிந்தார்கள்; அவன் செத்தான்.
|
ERVTA
|
எனவே, ஜனங்கள் அவனை முகாமிற்கு வெளியே கொண்டு போய் கல்லால் எறிந்தனர். அவர்கள் இதனை மோசேக்குக் கர்த்தர் கட்டளையிட்டபடியே செய்தனர். படுத்திக்கொள்ள தேவன் உதவுதல்
|
MHB
|
וַיֹּצִיאוּ H3318 אֹתוֹ H853 PART-3MS כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָעֵדָה H5712 אֶל H413 PREP ־ CPUN מִחוּץ H2351 לַֽמַּחֲנֶה H4264 וַיִּרְגְּמוּ H7275 אֹתוֹ H853 PART-3MS בָּאֲבָנִים H68 וַיָּמֹת H4191 כַּאֲשֶׁר H834 K-RPRO צִוָּה H6680 VPQ3MS יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART-3MS ־ CPUN מֹשֶֽׁה H4872 ׃ EPUN פ CPUN
|
BHS
|
וַיֹּצִיאוּ אֹתוֹ כָּל־הָעֵדָה אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וַיִּרְגְּמוּ אֹתוֹ בָּאֲבָנִים וַיָּמֹת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה ׃ פ
|
ALEP
|
לו ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה {פ}
|
WLC
|
וַיֹּצִיאוּ אֹתֹו כָּל־הָעֵדָה אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וַיִּרְגְּמוּ אֹתֹו בָּאֲבָנִים וַיָּמֹת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ פ
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εξηγαγον G1806 V-AAI-3P αυτον G846 D-ASM πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF συναγωγη G4864 N-NSF εξω G1854 PREP της G3588 T-GSF παρεμβολης N-GSF και G2532 CONJ ελιθοβολησαν G3036 V-AAI-3P αυτον G846 D-ASM πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF συναγωγη G4864 N-NSF λιθοις G3037 N-DPM εξω G1854 PREP της G3588 T-GSF παρεμβολης N-GSF καθα G2505 ADV συνεταξεν G4929 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM μωυση N-DSM
|
MOV
|
യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ തന്നേ സർവ്വസഭയും അവനെ പാളയത്തിന്നു പുറത്തുകൊണ്ടുപോയി കല്ലെറിഞ്ഞുകൊന്നു.
|
HOV
|
सो जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी उसी के अनुसार सारी मण्डली के लोगों ने उसको छावनी से बाहर ले जा कर पत्थरवाह किया, और वह मर गया।
|
TEV
|
సర్వసమాజము పాళెము వెలుపల రాళ్లతో వాని కొట్టి చంపవలెనని మోషేతో చెప్పెను. కాబట్టి యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించినట్లు సర్వ సమాజము పాళెము వెలుపలికి వాని తీసికొనిపోయి రాళ్లతో వాని చావగొట్టెను.
|
ERVTE
|
కనుక ప్రజలు అతణ్ణి నివాస స్థలమునుండి వెలుపలకు తీసు కుని వెళ్లి రాళ్లతో కొట్టి చంపారు. మోషేకు యెహోవా ఆజ్ఞాపించిన విధంగానే వారు ఇలా చేసారు.
|
KNV
|
ಆಗ ಸಭೆಯೆಲ್ಲಾ ಅವನನ್ನು ಪಾಳೆಯದ ಹೊರಗೆ ತಕ್ಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಕರ್ತನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಪ್ರಕಾರ ಅವನು ಸಾಯುವ ಹಾಗೆ ಅವನಿಗೆ ಕಲ್ಲೆಸೆದರು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಪಾಳೆಯದ ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಂದರು. ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಅವರು ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದರು.
|
GUV
|
તેથી યહોવાએ મૂસાને આજ્ઞા કરી હતી તે મુજબ તેઓ તેને છાવણીની બહાર લઈ ગયા અને ઈટાળી કરીને માંરી નાખ્યો.
|
PAV
|
ਸੋ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਉਹ ਨੂੰ ਡੇਰੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਲੈ ਗਈ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪੱਥਰਾਂ ਨਾਲ ਮਾਰਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਮਰ ਗਿਆ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।।
|
URV
|
چنانچہ جیسا خداوند نے موسیٰ کو حکم دیا تھا اسکے مطابق ساری جماعت نے اسے لشکر گاہ سے باہر لے جا کر سنگسار کیا اور وہ مر گیا
|
BNV
|
এই কারণে লোকরা তাকে শিবিরের বাইরে নিয়ে গেল এবং তাকে পাথর মেরে হত্যা করল| প্রভু মোশিকে যেভাবে আজ্ঞা করেছিলেন, তারা ঠিক সেভাবেই এটি করল|
|
ORV
|
ତେଣୁ ମାଶାଙ୍କେ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସା ରେ ସମଗ୍ର ମଣ୍ତଳୀ ତାହାକୁ ଛାଉଣୀ ବାହାରକୁ ଆଣି ପଥର ଫିଙ୍ଗି ହତ୍ଯା କରିବା ଉଚିତ୍।
|
MRV
|
म्हणून लोक त्याला छावणीबाहेर घेऊन गेले आणि त्याला दगडमार करुन मारले. परमेश्वराने मोशेला आज्ञा केली त्याप्रमाणे त्यांनी हे केले.
|