Compare Bible Versions
Verse: Numbers 15:19
KJV
|
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
|
KJVP
|
Then it shall be, H1961 that , when ye eat H398 of the bread H4480 H3899 of the land, H776 ye shall offer up H7311 a heave offering H8641 unto the LORD. H3068
|
YLT
|
then it hath been, in your eating of the bread of the land, ye heave up a heave-offering to Jehovah;
|
ASV
|
then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah.
|
WEB
|
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a heave- offering to Yahweh.
|
ESV
|
and when you eat of the bread of the land, you shall present a contribution to the LORD.
|
RV
|
then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
|
RSV
|
and when you eat of the food of the land, you shall present an offering to the LORD.
|
NLT
|
and you eat the crops that grow there, you must set some aside as a sacred offering to the LORD.
|
NET
|
and you eat some of the food of the land, you must offer up a raised offering to the LORD.
|
ERVEN
|
When you eat the food that grows in that land, you must give part of that food as an offering to the Lord.
|
TOV
|
தேசத்தின் ஆகாரத்தைப் புசிக்கும்போது, கர்த்தருக்கு ஏறெடுத்துப் படைக்கும் காணிக்கையைச் செலுத்தக்கடவீர்கள்.
|
ERVTA
|
அங்கு நீங்கள் விளைந்த உணவை உண்பதற்கு முன்னால், அதில் ஒரு பங்கை, கர்த்தருக்கு காணிக்கையாகக் கொடுக்க வேண்டும்.
|
MHB
|
וְהָיָה H1961 W-VQQ3MS בַּאֲכָלְכֶם H398 מִלֶּחֶם H3899 הָאָרֶץ H776 D-GFS תָּרִימוּ H7311 תְרוּמָה H8641 לַיהוָֽה H3068 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְהָיָה בַּאֲכָלְכֶם מִלֶּחֶם הָאָרֶץ תָּרִימוּ תְרוּמָה לַיהוָה ׃
|
ALEP
|
יט והיה באכלכם מלחם הארץ--תרימו תרומה ליהוה
|
WLC
|
וְהָיָה בַּאֲכָלְכֶם מִלֶּחֶם הָאָרֶץ תָּרִימוּ תְרוּמָה לַיהוָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S οταν G3752 ADV εσθητε G2068 V-PAS-2P υμεις G4771 P-NP απο G575 PREP των G3588 T-GPM αρτων G740 N-GPM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF αφελειτε V-FAI-2P αφαιρεμα N-ASN αφορισμα N-ASN κυριω G2962 N-DSM
|
MOV
|
ദേശത്തിലെ ആഹാരം ഭക്ഷിക്കുമ്പോൾ നിങ്ങൾ യഹോവെക്കു ഉദർച്ചാർപ്പണം കഴിക്കേണം.
|
HOV
|
और उस देश की उपज का अन्न खाओ, तब यहोवा के लिये उठाई हुई भेंट चढ़ाया करो।
|
TEV
|
మీరు ఆ దేశపు ఆహారమును తినునప్పుడు ప్రతిష్ఠార్పణ మును యెహోవాకు అర్పింపవలెను.
|
ERVTE
|
ఆ దేశంలో పండే ఆహారం మీరు తినేటప్పుడు దానిలో భాగం యెహోవాకు అర్పణగా మీరు ఇవ్వాలి.
|
KNV
|
ಆ ದೇಶದ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವಾಗ ನೀವು ಕರ್ತನಿಗೆ ಎತ್ತುವ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ನೀವು ಆ ದೇಶದ ಭೂಮಿಯ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಅನುಭೋಗಿಸುವಾಗ, ಸ್ವಲ್ಪವನ್ನು ಯೆಹೋವನಿಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಬೇಕು.
|
GUV
|
તમે એ ભૂમિનું અનાજ ખાઓ ત્યારે તમાંરે યહોવાને ધરાવવા થોડો ભાગ અલગ રાખવો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਐਉਂ ਹੋਵੇਗਾ ਭਈ ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਧਰਤੀ ਦੀ ਰੋਟੀ ਤੋਂ ਖਾਓ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਹਿਲਾਉਣ ਦੀ ਭੇਟ ਚੜ੍ਹਇਓ
|
URV
|
اور اس ملک میں روٹی کھاؤ تو خداوند کے حضور اٹھانے کی قربانی گذراننا
|
BNV
|
তোমরা যখন সেই দেশে পৌঁছে সেই দেশের কোনো খাদ্য গ্রহণ করবে, তখন অবশ্যই প্রভুকে সেই খাদ্যের কিছু অংশ উপহার হিসাবে উত্সর্গ করবে|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନେେ ସହେି ଦେଶର ଅନ୍ନ ଭୋଜନ କରିବା ବେଳେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଏହାର କିଛି ଅଂଶ ଅର୍ପଣ କରିବା ଉଚିତ୍।
|
MRV
|
जेव्हा तुम्ही तेथे पिकणारे अन्न खाल तेव्हा त्यातला थोडा भाग परमेश्वराला अर्पण करा.
|