Compare Bible Versions
Verse: Numbers 15:11
KJV
|
Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
|
KJVP
|
Thus H3602 shall it be done H6213 for one H259 bullock, H7794 or H176 for one H259 ram, H352 or H176 for a lamb H7716 H3532 , or H176 a kid. H5795
|
YLT
|
thus it is done for the one ox, or for the one ram, or for a lamb of the sheep or of the goats.
|
ASV
|
Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.
|
WEB
|
Thus shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.
|
ESV
|
"Thus it shall be done for each bull or ram, or for each lamb or young goat.
|
RV
|
Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.
|
RSV
|
"Thus it shall be done for each bull or ram, or for each of the male lambs or the kids.
|
NLT
|
"Each sacrifice of a bull, ram, lamb, or young goat should be prepared in this way.
|
NET
|
This is what is to be done for each ox, or each ram, or each of the male lambs or the goats.
|
ERVEN
|
Each bull or ram, or lamb or young goat that you give to the Lord must be prepared in this way.
|
TOV
|
இந்தப்பிரகாரமாகவே ஒவ்வொரு மாட்டுக்காகிலும், ஆட்டுக்கடாவுக்காகிலும், செம்மறியாட்டுக் குட்டிக்காகிலும், வெள்ளாட்டுக் குட்டிக்காகிலும் செய்து படைக்கவேண்டும்.
|
ERVTA
|
நீங்கள் கர்த்தருக்கு தகனபலியாக கொடுக்கப் போகும் பலி, காளை அல்லது ஆட்டுக்கடா அல்லது செம்மறி ஆட்டுக் குட்டி அல்லது வெள்ளாட்டுக் குட்டியை இம்முறையில்தான் அளிக்கவேண்டும்.
|
MHB
|
כָּכָה H3602 ADV יֵעָשֶׂה H6213 לַשּׁוֹר H7794 הָֽאֶחָד H259 D-AMS אוֹ H176 CONJ לָאַיִל H352 הָאֶחָד H259 אֽוֹ H176 CONJ ־ CPUN לַשֶּׂה H7716 בַכְּבָשִׂים H3532 אוֹ H176 CONJ בָעִזִּֽים H5795 ׃ EPUN
|
BHS
|
כָּכָה יֵעָשֶׂה לַשּׁוֹר הָאֶחָד אוֹ לָאַיִל הָאֶחָד אוֹ־לַשֶּׂה בַכְּבָשִׂים אוֹ בָעִזִּים ׃
|
ALEP
|
יא ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים
|
WLC
|
כָּכָה יֵעָשֶׂה לַשֹּׁור הָאֶחָד אֹו לָאַיִל הָאֶחָד אֹו־לַשֶּׂה בַכְּבָשִׂים אֹו בָעִזִּים׃
|
LXXRP
|
ουτως G3778 ADV ποιησεις G4160 V-FAI-2S τω G3588 T-DSM μοσχω G3448 N-DSM τω G3588 T-DSM ενι G1519 A-DSM η G2228 CONJ τω G3588 T-DSM κριω N-DSM τω G3588 T-DSM ενι G1519 A-DSM η G2228 CONJ τω G3588 T-DSM αμνω G286 N-DSM τω G3588 T-DSM ενι G1519 A-DSM εκ G1537 PREP των G3588 T-GPN προβατων G4263 N-GPN η G2228 CONJ εκ G1537 PREP των G3588 T-GPM αιγων N-GPM
|
MOV
|
കാളക്കിടാവു, ആട്ടുകൊറ്റൻ, കുഞ്ഞാടു, കോലാട്ടിൻ കുട്ടി എന്നിവയിൽ ഓരോന്നിന്നും ഇങ്ങനെ തന്നേ വേണം.
|
HOV
|
एक एक बछड़े, वा मेढ़े, वा भेड़ के बच्चे, वा बकरी के बच्चे के साथ इसी रीति चढ़ावा चढ़ाया जाए।
|
TEV
|
పడిన్నర ద్రాక్షా రసమును పానీయార్పణముగా తేవలెను; ఒక్కొక్క కోడెతోకూడను ఒక్కొక్క పొట్టేలుతోకూడను, గొఱ్ఱలలోనిదైనను మేకలలోనిదైనను ఒక్కొక్క పిల్లతో కూడను, ఆలాగు చేయవలెను.
|
ERVTE
|
నీవు యెహోవాకు అర్పించే ప్రతి కోడెదూడ, పోట్టేలు, గొర్రెపిల్ల, మేక పిల్ల ఈ విధంగా సిద్ధం చేయబడాలి.
|
KNV
|
ಹೀಗೆ ಅದು ಒಂದು ಹೋರಿಗೂ ಇಲ್ಲವೆ ಒಂದು ಟಗರಿಗೂ ಒಂದು ಕುರಿಮರಿಗೂ ಒಂದು ಮೇಕೆಗೂ ಮಾಡತಕ್ಕದ್ದು.
|
ERVKN
|
ಕುರಿ, ಆಡು, ಟಗರು, ಹೋರಿ ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದರೂ ಇದನ್ನು ಮಾಡಲೇಬೇಕು.
|
GUV
|
પ્રત્યેક બલિદાન બળદ, ઘેટું કે બકરુ ચઢાવતી વખતે આ પ્રમાંણે કરવું.
|
PAV
|
ਇਉਂ ਹਰ ਬਲਦ, ਹਰ ਛੱਤ੍ਰੇ, ਹਰ ਲੇਲੇ ਅਤੇ ਹਰ ਮੇਮਨੇ ਲਈ ਲਈ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ
|
URV
|
ہر بچھڑے اور ہر مینڈھے اور ہر نر برہ یا بکری کے بچہ کے لیے ایسا ہی کیا جائے ۔
|
BNV
|
প্রত্যেকটি বৃষ, মেষ, মেষশাবক অথবা ছাগল, যা তুমি প্রভুকে দিচ্ছো, তা এভাবেই তৈরী হবে|
|
ORV
|
ଏହି ରୂପେ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଗୋରୁ, ପ୍ରେତ୍ୟକକ ମଷେ, ପ୍ରେତ୍ୟକକ ମଷେବତ୍ସ ଅବା ଛାଗବତ୍ସ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଉତ୍ସର୍ଗ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରାୟିବା ଉଚିତ୍।
|
MRV
|
तुम्ही परमेश्वराला जो बैल, मेंढा, मेंढी किंवा बकरी यांचे अर्पण कराल ते याप्रमाणे तयार करायला पाहिजे.
|