Compare Bible Versions
Verse: Numbers 15:34
KJV
|
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
|
KJVP
|
And they put H5117 him in ward, H4929 because H3588 it was not H3808 declared H6567 what H4100 should be done H6213 to him.
|
YLT
|
and they place him in ward, for it [is] not explained what is [to be] done to him.
|
ASV
|
And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
|
WEB
|
They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
|
ESV
|
They put him in custody, because it had not been made clear what should be done to him.
|
RV
|
And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
|
RSV
|
They put him in custody, because it had not been made plain what should be done to him.
|
NLT
|
They held him in custody because they did not know what to do with him.
|
NET
|
They put him in custody, because there was no clear instruction about what should be done to him.
|
ERVEN
|
They guarded the man carefully because they did not know how they should punish him.
|
TOV
|
அவனுக்குச் செய்யவேண்டியது இன்னதென்று தீர்க்கமான உத்தரவு இல்லாதபடியினால், அவனைக் காவலில் வைத்தார்கள்.
|
ERVTA
|
அவனுக்கு என்ன தண்டனை கொடுப்பது என்பது தெரியாததால் அவனை காவலுக்குள் வைத்திருந்தனர்.
|
MHB
|
וַיַּנִּיחוּ H3240 אֹתוֹ H853 PART-3MS בַּמִּשְׁמָר H4929 כִּי H3588 CONJ לֹא H3808 NADV פֹרַשׁ H6567 מַה H4100 IPRO ־ CPUN יֵּעָשֶׂה H6213 לֽוֹ L-PPRO-3MS ׃ EPUN ס CPUN
|
BHS
|
וַיַּנִּיחוּ אֹתוֹ בַּמִּשְׁמָר כִּי לֹא פֹרַשׁ מַה־יֵּעָשֶׂה לוֹ ׃ ס
|
ALEP
|
לד ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו {ס}
|
WLC
|
וַיַּנִּיחוּ אֹתֹו בַּמִּשְׁמָר כִּי לֹא פֹרַשׁ מַה־יֵּעָשֶׂה לֹו׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απεθεντο G659 V-AMI-3P αυτον G846 D-ASM εις G1519 PREP φυλακην G5438 N-ASF ου G3364 ADV γαρ G1063 PRT συνεκριναν G4793 V-AAI-3P τι G5100 I-ASN ποιησωσιν G4160 V-AAS-3P αυτον G846 D-ASM
|
MOV
|
അവനോടു ചെയ്യേണ്ടതു ഇന്നതെന്നു വിധിച്ചിട്ടില്ലായ്കകൊണ്ടു അവർ അവനെ തടവിൽ വെച്ചു.
|
HOV
|
उन्होंने उसको हवालात में रखा, क्योंकि ऐसे मनुष्य से क्या करना चाहिये वह प्रकट नहीं किया गया था।
|
TEV
|
వానికి ఏమి చేయవలెనో అది విశదపరచబడలేదు గనుక వానిని కావలిలో ఉంచిరి.
|
ERVTE
|
ఆ మనిషిని ఎలా శిక్షించాలో వారికి తెలియదు గనుక వారు అతణ్ణి అక్కడే ఉంచారు.
|
KNV
|
ಅವ ನಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಯದ ಕಾರಣ ಅವನನ್ನು ಕಾವಲಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದರು.
|
ERVKN
|
ಅವನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಬೇಕಾದ ವಿಧಿಯನ್ನು ಅವರು ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ಕಾವಲಲ್ಲಿಟ್ಟರು.
|
GUV
|
તેને બંદીખાનામાં રાખવામાં આવ્યો, કારણ, એને શો દંડ આપવો તે હજી નક્કી થયું નહોતું.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬੰਦੀ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਜੇ ਤੀਕ ਏਹ ਸਫਾਈ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਸੀ ਭਈ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲਕੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ
|
URV
|
انہوں نے اسے حوالات میں رکھا کیونکہ ان کو یہ نہیں بتایا گیا تھا کہ اس کے ساتھ کیا کرنا چاہیے
|
BNV
|
তারা সেই লোকটিকে পাহারায রাখল কারণ তারা জানতো না, তারা কিভাবে তাকে শাস্তি দেবে|
|
ORV
|
ଆଉ ସମାନେେ ତାହାକୁ ସଠାେରେ ରଖିଲେ। କାରଣ ତା'ପ୍ରତି କି ପ୍ରକାର ଶାସ୍ତି ବିଧାନ ହବେ ସମାନେେ ଜାଣି ନ ଥିଲେ।
|
MRV
|
त्यांनी त्या माणसाला तिथेच ठेवले कारण त्याला काय शिक्षा द्यायची ते त्यांना माहीत नव्हते.
|