Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 15 Verses

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 15 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Numbers 15:34

KJV And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
KJVP And they put H5117 him in ward, H4929 because H3588 it was not H3808 declared H6567 what H4100 should be done H6213 to him.
YLT and they place him in ward, for it [is] not explained what is [to be] done to him.
ASV And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
WEB They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
ESV They put him in custody, because it had not been made clear what should be done to him.
RV And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
RSV They put him in custody, because it had not been made plain what should be done to him.
NLT They held him in custody because they did not know what to do with him.
NET They put him in custody, because there was no clear instruction about what should be done to him.
ERVEN They guarded the man carefully because they did not know how they should punish him.
TOV அவனுக்குச் செய்யவேண்டியது இன்னதென்று தீர்க்கமான உத்தரவு இல்லாதபடியினால், அவனைக் காவலில் வைத்தார்கள்.
ERVTA அவனுக்கு என்ன தண்டனை கொடுப்பது என்பது தெரியாததால் அவனை காவலுக்குள் வைத்திருந்தனர்.
MHB וַיַּנִּיחוּ H3240 אֹתוֹ H853 PART-3MS בַּמִּשְׁמָר H4929 כִּי H3588 CONJ לֹא H3808 NADV פֹרַשׁ H6567 מַה H4100 IPRO ־ CPUN יֵּעָשֶׂה H6213 לֽוֹ L-PPRO-3MS ׃ EPUN ס CPUN
BHS וַיַּנִּיחוּ אֹתוֹ בַּמִּשְׁמָר כִּי לֹא פֹרַשׁ מַה־יֵּעָשֶׂה לוֹ ׃ ס
ALEP לד ויניחו אתו במשמר  כי לא פרש מה יעשה לו  {ס}
WLC וַיַּנִּיחוּ אֹתֹו בַּמִּשְׁמָר כִּי לֹא פֹרַשׁ מַה־יֵּעָשֶׂה לֹו׃ ס
LXXRP και G2532 CONJ απεθεντο G659 V-AMI-3P αυτον G846 D-ASM εις G1519 PREP φυλακην G5438 N-ASF ου G3364 ADV γαρ G1063 PRT συνεκριναν G4793 V-AAI-3P τι G5100 I-ASN ποιησωσιν G4160 V-AAS-3P αυτον G846 D-ASM
MOV അവനോടു ചെയ്യേണ്ടതു ഇന്നതെന്നു വിധിച്ചിട്ടില്ലായ്കകൊണ്ടു അവർ അവനെ തടവിൽ വെച്ചു.
HOV उन्होंने उसको हवालात में रखा, क्योंकि ऐसे मनुष्य से क्या करना चाहिये वह प्रकट नहीं किया गया था।
TEV వానికి ఏమి చేయవలెనో అది విశదపరచబడలేదు గనుక వానిని కావలిలో ఉంచిరి.
ERVTE ఆ మనిషిని ఎలా శిక్షించాలో వారికి తెలియదు గనుక వారు అతణ్ణి అక్కడే ఉంచారు.
KNV ಅವ ನಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಯದ ಕಾರಣ ಅವನನ್ನು ಕಾವಲಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದರು.
ERVKN ಅವನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಬೇಕಾದ ವಿಧಿಯನ್ನು ಅವರು ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ಕಾವಲಲ್ಲಿಟ್ಟರು.
GUV તેને બંદીખાનામાં રાખવામાં આવ્યો, કારણ, એને શો દંડ આપવો તે હજી નક્કી થયું નહોતું.
PAV ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬੰਦੀ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਜੇ ਤੀਕ ਏਹ ਸਫਾਈ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਸੀ ਭਈ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲਕੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ
URV انہوں نے اسے حوالات میں رکھا کیونکہ ان کو یہ نہیں بتایا گیا تھا کہ اس کے ساتھ کیا کرنا چاہیے
BNV তারা সেই লোকটিকে পাহারায রাখল কারণ তারা জানতো না, তারা কিভাবে তাকে শাস্তি দেবে|
ORV ଆଉ ସମାନେେ ତାହାକୁ ସଠାେରେ ରଖିଲେ। କାରଣ ତା'ପ୍ରତି କି ପ୍ରକାର ଶାସ୍ତି ବିଧାନ ହବେ ସମାନେେ ଜାଣି ନ ଥିଲେ।
MRV त्यांनी त्या माणसाला तिथेच ठेवले कारण त्याला काय शिक्षा द्यायची ते त्यांना माहीत नव्हते.
×

Alert

×