Compare Bible Versions
Verse: Numbers 15:13
KJV
|
All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
|
KJVP
|
All H3605 that are born of the country H249 shall do H6213 H853 these things H428 after this manner, H3602 in offering H7126 an offering made by fire, H801 of a sweet H5207 savor H7381 unto the LORD. H3068
|
YLT
|
every native doth thus with these, at bringing near a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah;
|
ASV
|
All that are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
|
WEB
|
All who are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to Yahweh.
|
ESV
|
Every native Israelite shall do these things in this way, in offering a food offering, with a pleasing aroma to the LORD.
|
RV
|
All that are homeborn shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
|
RSV
|
All who are native shall do these things in this way, in offering an offering by fire, a pleasing odor to the LORD.
|
NLT
|
All of you native-born Israelites must follow these instructions when you offer a special gift as a pleasing aroma to the LORD.
|
NET
|
"'Every native-born person must do these things in this way to present an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD.
|
ERVEN
|
"This is the way every citizen of Israel must give gifts to please the Lord.
|
TOV
|
சுதேசத்தில் பிறந்தவர்கள் யாவரும் கர்த்தருக்குச் சுகந்த வாசனையான தகனபலியைச் செலுத்தும்போது இவ்விதமாகவே செய்யவேண்டும்.
|
ERVTA
|
"இவ்வாறே ஒவ்வொரு இஸ்ரவேலனும் கர்த்தருக்குப் பிரியமான முறையில் தகன பலியைச் செலுத்த வேண்டும்.
|
MHB
|
כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָאֶזְרָח H249 יַעֲשֶׂה H6213 VQY3MS ־ CPUN כָּכָה H3602 ADV אֶת H853 PART ־ CPUN אֵלֶּה H428 PMP לְהַקְרִיב H7126 אִשֵּׁה H801 רֵֽיחַ H7381 ־ CPUN נִיחֹחַ H5207 לַֽיהוָֽה H3068 L-NAME-4MS ׃ EPUN
|
BHS
|
כָּל־הָאֶזְרָח יַעֲשֶׂה־כָּכָה אֶת־אֵלֶּה לְהַקְרִיב אִשֵּׁה רֵיחַ־נִיחֹחַ לַיהוָה ׃
|
ALEP
|
יג כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה
|
WLC
|
כָּל־הָאֶזְרָח יַעֲשֶׂה־כָּכָה אֶת־אֵלֶּה לְהַקְרִיב אִשֵּׁה רֵיחַ־נִיחֹחַ לַיהוָה׃
|
LXXRP
|
πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM αυτοχθων N-NSM ποιησει G4160 V-FAI-3S ουτως G3778 ADV τοιαυτα G5108 A-APN προσενεγκαι G4374 V-AAN καρπωματα N-APN εις G1519 PREP οσμην G3744 N-ASF ευωδιας G2136 N-GSF κυριω G2962 N-DSM
|
MOV
|
സ്വദേശിയായവനൊക്കെയും യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ദഹനയാഗം അർപ്പിക്കുമ്പോൾ ഇതെല്ലാം ഇങ്ങനെ തന്നേ അനുഷ്ഠിക്കേണം.
|
HOV
|
जितने देशी हों वे यहोवा को सुखदायक सुगन्ध देने वाला हव्य चढ़ाते समय ये काम इसी रीति से किया करें।
|
TEV
|
దేశములో పుట్టినవారందరు యెహోవాకు ఇంపైన సువాసనగల హోమార్పణమును తెచ్చునప్పుడు ఆలాగుననే చేయవలెను.
|
ERVTE
|
“ ప్రజలు ఇలా దహన బలులు అర్పించినప్పుడు వారు యెహోవాను సంతోషపెడుతారు. అయితే ఇశ్రాయేలీయుల్లో ప్రతి పౌరుడూ వీటన్నింటినీ నేను నీతో చెప్పినట్టే చేయాలి.
|
KNV
|
ಕರ್ತನಿಗೆ ಸುವಾಸನೆ ಬೆಂಕಿಯ ಅರ್ಪ ಣೆಯ ವಿಷಯ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವರೆಲ್ಲರೂ ಇವುಗ ಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕು.
|
ERVKN
|
“ಇಸ್ರೇಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಸ್ವದೇಶಿಯೂ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸುಗಂಧಹೋಮವನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸುವಾಗ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕು.
|
GUV
|
“યહોવાને અર્પણ ચઢાવનાર ઇસ્રાએલનો વતની હોય તો તેણે ઉપરના નિયમો પાળવા, આવા અર્પણની સુવાસથી યહોવા પ્રસન્ન થાય છે.
|
PAV
|
ਸਾਰੇ ਦੇਸੀ ਜਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਜਦ ਓਹ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਅੱਗ ਦੀ ਸੁਗੰਧਤਾ ਚੜ੍ਹਾਉਣ ਇਉਂ ਹੀ ਕਰਨ
|
URV
|
جتنے دیسی خداوند کے حضور راحت انگیز خوشبو کی آتشین قربانی گذرانیں وہ اس وقت یہ سب کا م اسی طریقہ سے کریں
|
BNV
|
“প্রভুকে খুশী করার জন্য ইস্রায়েলের প্রত্যেক নাগরিক এই পদ্ধতিতে আগুনের সাহায্যে তৈরী নৈবেদ্য প্রদান করবে|
|
ORV
|
"ପ୍ରେତ୍ୟକକ ନାଗରୀକ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉବ୍ଦେଶ୍ଯ ରେ ତୁଷ୍ଟିଜନକ ଆଘ୍ରାଣାର୍ଥେ ଅଗ୍ନିକୃତ ଉପହାର ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ ଏହି ବ୍ଯବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ ଏହିସବୁ କାର୍ୟ୍ଯ କରିବ।
|
MRV
|
“अशाप्रकारे इस्राएलच्या प्रत्येक नागरिकाने परमेश्वराला आनंदित करण्यासाठी होमार्पण केले पाहिजे.
|