Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 15 Verses

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 15 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Numbers 15:21

KJV Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
KJVP Of the first H4480 H7225 of your dough H6182 ye shall give H5414 unto the LORD H3068 a heave offering H8641 in your generations. H1755
YLT Of the beginning of your dough ye do give to Jehovah a heave-offering -- to your generations.
ASV Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations.
WEB Of the first of your dough you shall give to Yahweh a heave-offering throughout your generations.
ESV Some of the first of your dough you shall give to the LORD as a contribution throughout your generations.
RV Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering throughout your generations.
RSV Of the first of your coarse meal you shall give to the LORD an offering throughout your generations.
NLT Throughout the generations to come, you are to present a sacred offering to the LORD each year from the first of your ground flour.
NET You must give to the LORD some of the first of your finely ground flour as a raised offering in your future generations.
ERVEN This rule will continue forever, you must give the first of that dough as a gift to the Lord.
TOV இப்படி உங்கள் தலைமுறைதோறும் உங்கள் பிசைந்த மாவின் முதற்பலனிலே கர்த்தருக்குப் படைப்பை ஏறெடுத்துப்படைக்கக்கடவீர்கள்.
ERVTA இவ்விதிமுறை எக்காலத்திற்கும் தொடர்ந்திருக்கும். நீங்கள் பிசைந்த மாவின் முதற்பகுதியை, கர்த்தருக்கு அன்பளிப்பாகக் கொடுக்க வேண்டும்.
MHB מֵרֵאשִׁית H7225 עֲרִסֹתֵיכֶם H6182 תִּתְּנוּ H5414 לַיהוָה H3068 L-EDS תְּרוּמָה H8641 לְדֹרֹתֵיכֶֽם H1755 ׃ EPUN ס EPUN
BHS מֵרֵאשִׁית עֲרִסֹתֵיכֶם תִּתְּנוּ לַיהוָה תְּרוּמָה לְדֹרֹתֵיכֶם ׃ ס
ALEP כא מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה--לדרתיכם  {ס}
WLC מֵרֵאשִׁית עֲרִסֹתֵיכֶם תִּתְּנוּ לַיהוָה תְּרוּמָה לְדֹרֹתֵיכֶם׃ ס
LXXRP απαρχην N-ASF φυραματος G5445 N-GSN υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ δωσετε G1325 V-FAI-2P κυριω G2962 N-DSM αφαιρεμα N-ASN εις G1519 PREP τας G3588 T-APF γενεας G1074 N-APF υμων G4771 P-GP
MOV ഇങ്ങനെ നിങ്ങൾ തലമുറതലമുറയായി ആദ്യത്തെ തരിമാവുകൊണ്ടു യഹോവെക്കു ഉദർച്ചാർപ്പണം കഴിക്കേണം.
HOV अपनी पीढ़ी पीढ़ी में अपने पहिले गूंधे हुए आटे में से यहोवा को उठाई हुई भेंट दिया करना॥
TEV మీ తరతరములకు మీ మొదటి పిండిముద్దలోనుండి ప్రతిష్ఠార్పణమును యెహోవాకు అర్పింపవలెను.
ERVTE ఇప్పుడు, రాబోయే కాలమంతా ఈ అర్పణను మీరు యెహోవాకు ఇవ్వాలి. అనగా మీరు ఆహారంగా విసరు కొనే ధాన్యంలో మొదటిది యెహోవాకు ఇవ్వాలని అర్థం.
KNV ನಿಮ್ಮ ಸಂತತಿಗಳ ವರೆಗೂ ನಿಮ್ಮ ಹಿಟ್ಟಿನ ಪ್ರಥಮವಾದದ್ದನ್ನು ಕರ್ತನಿಗೆ ಎತ್ತುವ ಅರ್ಪಣೆಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕು.
ERVKN ನೀವೂ ನಿಮ್ಮ ಸಂತತಿಯವರೂ ಕಣಕದಿಂದ ಮಾಡುವ ಮೊದಲನೆಯ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯೆಹೋವನಿಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಬೇಕು.
GUV તમે બાંધેલી પ્રથમ કણકનો અમુક ભાગ તમાંરે યહોવાને માંટે અલગ રાખવો, આ ઉચ્છાલીયાર્પણ તમાંરે લાવવાનું છે.
PAV ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਤੌਣ ਦਾ ਪਹਿਲਾ ਪੇੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਹਿਲਾਉਣ ਦੀ ਭੇਟ ਕਰਕੇ ਦਿਆ ਕਰੋ।।
URV تم اپنی پشت در پشت اپنے پہلے ہی گوندھے ہو ئے آٹے میں سےکچھ لے کر اسے خداوند کے حضور اٹھانے کی قربانی کے طور پر گذراننا۔
BNV এই নিয়ম চিরকাল চলবে| তোমরা অবশ্যই ঐ মযদার তালের প্রথমটা প্রভুকে উপহার হিসেবে প্রদান করবে|
ORV ତୁମ୍ଭମାନେେ ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମେ ଆପଣା ଆପଣା ପ୍ରଥମ ଦଳା ଅଟାର ଏକ ଅଂଶ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ।
MRV हा नियम सर्वकाळ राहील. त्या पीठाचा पहिला भाग तुम्ही नेहमी परमेश्वराला अर्पण केला पाहिजे.
×

Alert

×