Compare Bible Versions
Verse: Numbers 15:21
KJV
|
Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
|
KJVP
|
Of the first H4480 H7225 of your dough H6182 ye shall give H5414 unto the LORD H3068 a heave offering H8641 in your generations. H1755
|
YLT
|
Of the beginning of your dough ye do give to Jehovah a heave-offering -- to your generations.
|
ASV
|
Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations.
|
WEB
|
Of the first of your dough you shall give to Yahweh a heave-offering throughout your generations.
|
ESV
|
Some of the first of your dough you shall give to the LORD as a contribution throughout your generations.
|
RV
|
Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering throughout your generations.
|
RSV
|
Of the first of your coarse meal you shall give to the LORD an offering throughout your generations.
|
NLT
|
Throughout the generations to come, you are to present a sacred offering to the LORD each year from the first of your ground flour.
|
NET
|
You must give to the LORD some of the first of your finely ground flour as a raised offering in your future generations.
|
ERVEN
|
This rule will continue forever, you must give the first of that dough as a gift to the Lord.
|
TOV
|
இப்படி உங்கள் தலைமுறைதோறும் உங்கள் பிசைந்த மாவின் முதற்பலனிலே கர்த்தருக்குப் படைப்பை ஏறெடுத்துப்படைக்கக்கடவீர்கள்.
|
ERVTA
|
இவ்விதிமுறை எக்காலத்திற்கும் தொடர்ந்திருக்கும். நீங்கள் பிசைந்த மாவின் முதற்பகுதியை, கர்த்தருக்கு அன்பளிப்பாகக் கொடுக்க வேண்டும்.
|
MHB
|
מֵרֵאשִׁית H7225 עֲרִסֹתֵיכֶם H6182 תִּתְּנוּ H5414 לַיהוָה H3068 L-EDS תְּרוּמָה H8641 לְדֹרֹתֵיכֶֽם H1755 ׃ EPUN ס EPUN
|
BHS
|
מֵרֵאשִׁית עֲרִסֹתֵיכֶם תִּתְּנוּ לַיהוָה תְּרוּמָה לְדֹרֹתֵיכֶם ׃ ס
|
ALEP
|
כא מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה--לדרתיכם {ס}
|
WLC
|
מֵרֵאשִׁית עֲרִסֹתֵיכֶם תִּתְּנוּ לַיהוָה תְּרוּמָה לְדֹרֹתֵיכֶם׃ ס
|
LXXRP
|
απαρχην N-ASF φυραματος G5445 N-GSN υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ δωσετε G1325 V-FAI-2P κυριω G2962 N-DSM αφαιρεμα N-ASN εις G1519 PREP τας G3588 T-APF γενεας G1074 N-APF υμων G4771 P-GP
|
MOV
|
ഇങ്ങനെ നിങ്ങൾ തലമുറതലമുറയായി ആദ്യത്തെ തരിമാവുകൊണ്ടു യഹോവെക്കു ഉദർച്ചാർപ്പണം കഴിക്കേണം.
|
HOV
|
अपनी पीढ़ी पीढ़ी में अपने पहिले गूंधे हुए आटे में से यहोवा को उठाई हुई भेंट दिया करना॥
|
TEV
|
మీ తరతరములకు మీ మొదటి పిండిముద్దలోనుండి ప్రతిష్ఠార్పణమును యెహోవాకు అర్పింపవలెను.
|
ERVTE
|
ఇప్పుడు, రాబోయే కాలమంతా ఈ అర్పణను మీరు యెహోవాకు ఇవ్వాలి. అనగా మీరు ఆహారంగా విసరు కొనే ధాన్యంలో మొదటిది యెహోవాకు ఇవ్వాలని అర్థం.
|
KNV
|
ನಿಮ್ಮ ಸಂತತಿಗಳ ವರೆಗೂ ನಿಮ್ಮ ಹಿಟ್ಟಿನ ಪ್ರಥಮವಾದದ್ದನ್ನು ಕರ್ತನಿಗೆ ಎತ್ತುವ ಅರ್ಪಣೆಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ನೀವೂ ನಿಮ್ಮ ಸಂತತಿಯವರೂ ಕಣಕದಿಂದ ಮಾಡುವ ಮೊದಲನೆಯ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯೆಹೋವನಿಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಬೇಕು.
|
GUV
|
તમે બાંધેલી પ્રથમ કણકનો અમુક ભાગ તમાંરે યહોવાને માંટે અલગ રાખવો, આ ઉચ્છાલીયાર્પણ તમાંરે લાવવાનું છે.
|
PAV
|
ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਤੌਣ ਦਾ ਪਹਿਲਾ ਪੇੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਹਿਲਾਉਣ ਦੀ ਭੇਟ ਕਰਕੇ ਦਿਆ ਕਰੋ।।
|
URV
|
تم اپنی پشت در پشت اپنے پہلے ہی گوندھے ہو ئے آٹے میں سےکچھ لے کر اسے خداوند کے حضور اٹھانے کی قربانی کے طور پر گذراننا۔
|
BNV
|
এই নিয়ম চিরকাল চলবে| তোমরা অবশ্যই ঐ মযদার তালের প্রথমটা প্রভুকে উপহার হিসেবে প্রদান করবে|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନେେ ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମେ ଆପଣା ଆପଣା ପ୍ରଥମ ଦଳା ଅଟାର ଏକ ଅଂଶ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ।
|
MRV
|
हा नियम सर्वकाळ राहील. त्या पीठाचा पहिला भाग तुम्ही नेहमी परमेश्वराला अर्पण केला पाहिजे.
|