Compare Bible Versions
Verse: Job :14
KJV
|
And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
|
KJVP
|
And there came H935 a messenger H4397 unto H413 Job, H347 and said, H559 The oxen H1241 were H1961 plowing, H2790 and the asses H860 feeding H7462 beside H5921 H3027 them:
|
YLT
|
And a messenger hath come in unto Job and saith, `The oxen have been plowing, and the she-asses feeding by their sides,
|
ASV
|
that there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;
|
WEB
|
that there came a messenger to Job, and said, "The oxen were plowing, and the donkeys feeding beside them,
|
ESV
|
and there came a messenger to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,
|
RV
|
that there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
|
RSV
|
and there came a messenger to Job, and said, "The oxen were plowing and the asses feeding beside them;
|
NLT
|
a messenger arrived at Job's home with this news: "Your oxen were plowing, with the donkeys feeding beside them,
|
NET
|
and a messenger came to Job, saying, "The oxen were plowing and the donkeys were grazing beside them,
|
ERVEN
|
A messenger came to Job and said, "We were plowing the fields with the oxen and the donkeys were eating grass nearby,
|
TOV
|
ஒரு ஆள் அவனிடத்தில் வந்து: எருதுகள் உழுகிறபோது, கழுதைகள் அவைகளின் பக்கத்திலே மேய்ந்து கொண்டிருக்கையில்,
|
ERVTA
|
அப்போது ஒருவன் யோபுவிடம் வந்து, "காளைகள் உழுதுக்கொண்டிருந்தன, கழுதைகள் அருகே புல் மேய்ந்துக்கொண்டிருந்தன.
|
MHB
|
וּמַלְאָךְ H4397 W-NMS בָּא H935 VQPMS אֶל H413 PREP ־ CPUN אִיּוֹב H347 EMS וַיֹּאמַר H559 W-VQY3MS הַבָּקָר H1241 D-NMS הָיוּ H1961 VQQ3MP חֹֽרְשׁוֹת H2790 VQPFP וְהָאֲתֹנוֹת H860 WD-CFP רֹעוֹת H7462 VQPFP עַל H5921 PREP ־ CPUN יְדֵיהֶֽם H3027 CFD-3MP ׃ EPUN
|
BHS
|
וּמַלְאָךְ בָּא אֶל־אִיּוֹב וַיֹּאמַר הַבָּקָר הָיוּ חֹרְשׁוֹת וְהָאֲתֹנוֹת רֹעוֹת עַל־יְדֵיהֶם ׃
|
ALEP
|
יד ומלאך בא אל איוב ויאמר הבקר היו חרשות והאתנות רעות על ידיהם
|
WLC
|
וּמַלְאָךְ בָּא אֶל־אִיֹּוב וַיֹּאמַר הַבָּקָר הָיוּ חֹרְשֹׁות וְהָאֲתֹנֹות רֹעֹות עַל־יְדֵיהֶם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ αγγελος G32 N-NSM ηλθεν G2064 V-AAI-3S προς G4314 PREP ιωβ G2492 N-PRI και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM τα G3588 T-NPN ζευγη G2201 N-NPN των G3588 T-GPF βοων G1016 N-GPF ηροτρια V-IAI-3S και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF θηλειαι G2338 A-NPF ονοι G3688 N-NPF εβοσκοντο G1006 V-IMI-3P εχομεναι G2192 V-PMPNP αυτων G846 D-GPF
|
MOV
|
ഒരു ദൂതൻ അവന്റെ അടുക്കൽവന്നു: കാളകളെ പൂട്ടുകയും പെൺകഴുതകൾ അരികെ മേഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കയും ആയിരുന്നു;
|
HOV
|
तब एक दूत अय्यूब के पास आकर कहने लगा, हम तो बैलों से हल जोत रहे थे, और गदहियां उनके पास चर रही थी,
|
TEV
|
ఎద్దులు నాగలి దున్నుచు గాడిదలు వాటి సమీపమున మేయుచునుండగా షెబాయీయులు వాటిమీద పడి వాటిని పట్టుకొని పోయి
|
ERVTE
|
అంతలో ఒక సందేశకుడు యోబు దగ్గరకు వచ్చి, “ఎడ్లు దున్నుతూ, ఆ దగ్గరలోనే గాడిదలు గడ్డి మేస్తూ వుండగా,
|
KNV
|
ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನು ಯೋಬನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು--ಎತ್ತುಗಳು ಉಳುತ್ತಾ ಕತ್ತೆಗಳು ಅವುಗಳ ಹತ್ತಿರ ಮೇಯುತ್ತಾ ಇರಲಾಗಿ
|
ERVKN
|
ಆಗ ಸೇವಕನೊಬ್ಬನು ಯೋಬನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, “ಎತ್ತುಗಳು ಉಳುತ್ತಿದ್ದವು; ಕತ್ತೆಗಳು ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ ಹುಲ್ಲನ್ನು ಮೇಯುತ್ತಿದ್ದವು.
|
GUV
|
એક સંદેશવાહક આવ્યો અને અયૂબને જણાવ્યુ, “તમારા બળદો ખેતર ખેડતા હતા અને પાસે ગધેડા ચરતાં હતા.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਇੱਕ ਦੂਤ ਅੱਯੂਬ ਕੋਲ ਆਇਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਬਲਦ ਹਲੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਸਨ ਅਤੇ ਗਧੀਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਚੁਗ ਰਹੀਆਂ ਸਨ
|
URV
|
تو ایک قاصد نے ایوب ؔ کے پاس آکر بیل ہل میں جُتے تھے اور گدھے اُن کے پاس چر رہے تھے ۔
|
BNV
|
তখন এক জন বার্তাবাহক এসে ইয়োবকে সংবাদ দিল, “বলদগুলো জমিতে হাল দিচ্ছিল এবং স্ত্রী গাধাগুলো কাছাকাছি চরে ঘাস খাচ্ছিল, তখন
|
ORV
|
ଏହି ସମୟରେ ଜଣେ ସମ୍ବାଦବାହକ ଆୟୁବକୁ ଖବର ଦଲୋ, "ବଳଦମାନେ ଜମି ରେ ହଳ କରୁଥିବା ବେଳେ, ଗଧଗୁଡ଼ିକ ସମାନଙ୍କେ ନିକଟରେ ଚରୁଥିଲେ।
|
MRV
|
तेव्हा एक निरोप्या ईयोब कडे आला व म्हणाला, “बैल नांगरीत होते आणि गाढवे जवळच चरत होती.
|