Compare Bible Versions
Verse: Job :13
KJV
|
And there was a day when his sons and his daughters [were] eating and drinking wine in their eldest brother’s house:
|
KJVP
|
And there was H1961 a day H3117 when his sons H1121 and his daughters H1323 [were] eating H398 and drinking H8354 wine H3196 in their eldest H1060 brother's H251 house: H1004
|
YLT
|
And the day is, that his sons and his daughters are eating, and drinking wine, in the house of their brother, the first-born.
|
ASV
|
And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brothers house,
|
WEB
|
It fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother\'s house,
|
ESV
|
Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,
|
RV
|
And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother-s house,
|
RSV
|
Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house;
|
NLT
|
One day when Job's sons and daughters were feasting at the oldest brother's house,
|
NET
|
Now the day came when Job's sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,
|
ERVEN
|
One day Job's sons and daughters were eating and drinking wine at the oldest brother's house.
|
TOV
|
பின்பு ஒருநாள் யோபுடைய குமாரரும், அவன் குமாரத்திகளும், தங்கள் மூத்த சகோதரன் வீட்டிலே புசித்து, திராட்சரசம் குடிக்கிறபோது,
|
ERVTA
|
ஒருநாள், மூத்த சகோதரனின் வீட்டில் யோபுவின் மகன்களும், மகள்களும் உண்டு, திராட்சை ரசம் அருந்திக்கொண்டிருந்தார்கள்.
|
MHB
|
וַיְהִי H1961 W-VQY3MS הַיּוֹם H3117 D-AMS וּבָנָיו H1121 W-CMP-3MS וּבְנֹתָיו H1323 W-CFP-3MS אֹֽכְלִים H398 VQPMP וְשֹׁתִים H8354 W-VQPMP יַיִן H3196 NMS בְּבֵית H1004 B-CMS אֲחִיהֶם H251 CMS-3MP הַבְּכֽוֹר H1060 D-NMS ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיְהִי הַיּוֹם וּבָנָיו וּבְנֹתָיו אֹכְלִים וְשֹׁתִים יַיִן בְּבֵית אֲחִיהֶם הַבְּכוֹר ׃
|
ALEP
|
יג ויהי היום ובניו ובנתיו אכלים ושתים יין בבית אחיהם הבכור
|
WLC
|
וַיְהִי הַיֹּום וּבָנָיו וּבְנֹתָיו אֹכְלִים וְשֹׁתִים יַיִן בְּבֵית אֲחִיהֶם הַבְּכֹור׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ην G1510 V-IAI-3S ως G3739 CONJ η G3588 T-NSF ημερα G2250 N-NSF αυτη G3778 D-NSF οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ιωβ G2492 N-PRI και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF θυγατερες G2364 N-NPF αυτου G846 D-GSM επινον G4095 V-IAI-3P οινον G3631 N-ASM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF οικια G3614 N-DSF του G3588 T-GSM αδελφου G80 N-GSM αυτων G846 D-GPM του G3588 T-GSM πρεσβυτερου G4245 A-GSM
|
MOV
|
ഒരു ദിവസം ഇയ്യോബിന്റെ പുത്രന്മാരും പുത്രിമാരും മൂത്ത ജ്യേഷ്ഠന്റെ വീട്ടിൽ തിന്നുകയും വീഞ്ഞു കുടിക്കയും ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ
|
HOV
|
एक दिन अय्यूब के बेटे-बेटियां बड़े भाई के घर में खाते और दाखमधु पी रहे थे;
|
TEV
|
ఒకదినమున యోబు కుమారులును కుమార్తెలును తమ అన్నయింట భోజనముచేయుచు ద్రాక్షారసము పానము చేయుచునుండగా ఒక దూత అతనియొద్దకు వచ్చి
|
ERVTE
|
ఒకరోజు యోబు కుమారులు, కుమారైలు అతని జ్యేష్ఠ కుమారుని ఇంటివద్ద తినుచూ ద్రాక్షారసం తాగుతూ ఉన్నారు.
|
KNV
|
ಒಂದು ದಿನ ಅವನ ಕುಮಾರರೂ ಕುಮಾರ್ತೆ ಯರೂ ತಮ್ಮ ಹಿರಿಯವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ತಿಂದು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದರು.
|
ERVKN
|
ಒಂದು ದಿನ, ಯೋಬನ ಗಂಡುಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ತಮ್ಮ ಹಿರಿಯ ಅಣ್ಣನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಊಟಮಾಡುತ್ತಾ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಕುಡಿಯುತ್ತಾ ಇದ್ದರು.
|
GUV
|
એક દિવસે તેના પુત્રો અને તેની પુત્રીઓ તેઓનો મોટા ભાઈના ઘરમાં ખાતાઁ હતાઁ અને દ્રાક્ષારસ પીતા હતા. તે સમયે,
|
PAV
|
ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਇੱਕ ਦਿਨ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਰ ਧੀਆਂ ਆਪਣੇ ਵੱਡੇ ਭਰਾ ਦੇ ਘਰ ਖਾਂਦੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਪੀਂਦੇ ਸਨ
|
URV
|
اور ایک دن جب اُسکے بیٹے اور بیٹیاں اپنے بڑے بھائی کے گھر میں کھانا کھارہے اور مے نوشی کر رہے تھے ۔
|
BNV
|
এক দিন ইয়োবের ছেলেমেয়েরা তাদের সব থেকে বড় দাদার বাড়ীতে দ্রাক্ষারস পান ও নৈশ আহার করছিল|
|
ORV
|
ଗୋଟିଏ ଦିନ ଭୋଜି ମଧିଅରେ, ଆୟୁବର ପୁଅ ଓ ଝିଅମାନେ ବଡ଼ ଭାଇର ଘ ରେ ଏକତ୍ର ଖାଇବା ସହିତ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କରୁଥିଲେ।
|
MRV
|
एक दिवस ईयोबच्या सर्वांत मोठ्या मुलाकडे त्याची इतर मुले व मुली जेवत होते व द्राक्षारस पीत होते.
|