Compare Bible Versions
Verse: Job :11
KJV
|
But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.
|
KJVP
|
But H199 put forth H7971 thine hand H3027 now, H4994 and touch H5060 all H3605 that H834 he hath, and H518 he will curse H1288 thee to H5921 thy face. H6440
|
YLT
|
The work of his hands Thou hast blessed, and his substance hath spread in the land, and yet, put forth, I pray Thee, Thy hand, and strike against anything that he hath -- if not: to Thy face he doth bless Thee!`
|
ASV
|
But put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.
|
WEB
|
But put forth your hand now, and touch all that he has, and he will renounce you to your face."
|
ESV
|
But stretch out your hand and touch all that he has, and he will curse you to your face."
|
RV
|
But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.
|
RSV
|
But put forth thy hand now, and touch all that he has, and he will curse thee to thy face."
|
NLT
|
But reach out and take away everything he has, and he will surely curse you to your face!"
|
NET
|
But extend your hand and strike everything he has, and he will no doubt curse you to your face!"
|
ERVEN
|
But if you were to destroy everything he has, I promise you that he would curse you to your face."
|
TOV
|
ஆனாலும் உம்முடைய கையை நீட்டி அவனுக்கு உண்டானவையெல்லாம் தொடுவீரானால், அப்பொழுது அவன் உமது முகத்துக்கு எதிரே உம்மைத் தூஷிக்கானோ பாரும் என்றான்.
|
ERVTA
|
ஆனால் அவனுக்கிருப்பவை அனைத்தையும் நீர் உமது கையை நீட்டி அழித்துவிட்டால் உம் முகத்திற்கு நேராக உம்மை அவன் சபிப்பான் என்று உறுதியளிக்கிறேன்" என்று பதிலளித்தான்.
|
MHB
|
וְאוּלָם H199 W-CONJ שְֽׁלַֽח H7971 VQI2MS ־ CPUN נָא H4994 IJEC יָֽדְךָ H3027 CFS-2MS וְגַע H5060 W-VQI2MS בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN לוֹ L-PPRO-3MS אִם H518 PART ־ CPUN לֹא H3808 NADV עַל H5921 PREP ־ CPUN פָּנֶיךָ H6440 CMP-2MS יְבָרֲכֶֽךָּ H1288 VPY3MS-2MS ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאוּלָם שְׁלַח־נָא יָדְךָ וְגַע בְּכָל־אֲשֶׁר־לוֹ אִם־לֹא עַל־פָּנֶיךָ יְבָרֲכֶךָּ ׃
|
ALEP
|
יא ואולם שלח נא ידך וגע בכל אשר לו--אם לא על פניך יברכך
|
WLC
|
וְאוּלָם שְׁלַח־נָא יָדְךָ וְגַע בְּכָל־אֲשֶׁר־לֹו אִם־לֹא עַל־פָּנֶיךָ יְבָרֲכֶךָּ׃
|
LXXRP
|
αλλα G235 CONJ αποστειλον G649 V-AAD-2S την G3588 T-ASF χειρα G5495 N-ASF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ αψαι G680 V-AMD-2S παντων G3956 A-GPN ων G3739 R-GPN εχει G2192 V-PAI-3S ει G1487 CONJ μην G3303 PRT εις G1519 PREP προσωπον G4383 N-ASN σε G4771 P-AS ευλογησει G2127 V-FAI-3S
|
MOV
|
തൃക്കൈ നീട്ടി അവന്നുള്ളതൊക്കെയും ഒന്നു തൊടുക; അവൻ നിന്നെ മുഖത്തു നോക്കി ത്യജിച്ചുപറയും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
और उसकी सम्पत्ति देश भर में फैल गई है। परन्तु अब अपना हाथ बढ़ाकर जो कुछ उसका है, उसे छू; तब वह तेरे मुंह पर तेरी निन्दा करेगा।
|
TEV
|
అయినను నీవు ఇప్పుడు నీ చేయి చాపి అతనికి కలిగిన సమస్తమును మొత్తిన యెడల అతడు నీ ముఖము ఎదుటనే దూషించి నిన్ను విడిచిపోవును అని యెహోవాతో అనగా
|
ERVTE
|
కానీ అతనికి ఉన్న సర్వాన్నీ నీవు గనుక నాశనం చేస్తే అతడు నీకు వ్యతిరేకంగా, నీముఖం మీదనే శపిస్తాడని ప్రమాణం చేస్తున్నాను” అని సాతాను జవాబిచ్చాడు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ನಿನ್ನ ಕೈ ಚಾಚಿ ಅವನಿಗಿದ್ದದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮುಟ್ಟು; ಅವನು ನಿನ್ನೆದುರಿನಲ್ಲಿಯೇ ನಿನ್ನನ್ನು ಶಪಿಸುವನು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಈಗ ನೀನು ನಿನ್ನ ಕೈಚಾಚಿ ಅವನ ಆಸ್ತಿಯನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಾಶಮಾಡು. ಆಗ ಅವನು ನಿನ್ನ ಮುಖದೆದುರಿಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ದೂಷಿಸುವನು” ಎಂದು ಉತರಕೊಟ್ಟನು.
|
GUV
|
એક વાર તેની સંપત્તિને સ્પર્શ કરો, પછી જુઓ, એ કેવો તમારી સામો થાય છે? તે તમને તમારી સામે જ શાપ આપે છે કે નહિ?”
|
PAV
|
ਜ਼ਰਾਂ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਤਾਂ ਵਧਾ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁੱਝ ਉਸ ਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਛੋਹ। ਉਹ ਤੇਰੇ ਮੂੰਹ ਉੱਤੇ ਫਿਟਕਾਰਾਂ ਪਾਊਗਾ!
|
URV
|
پر تو ذرا اپنا ہاتھ بڑھا کر جو کچھ اُسکا ہے اُسے چھُو ہی دے تو کیا وہ تیرے منہ پر تیری تکفیر نہ کریگا ؟۔
|
BNV
|
কিন্তু তার যা কিছু রযেছে তা যদি আপনি ধ্বংস করে দেন আমি নিশ্চিত করে বলতে পারি, সে আপনার মুখের ওপরে আপনাকে অভিশাপ দেবে|”
|
ORV
|
ମୁଁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରି କହିପା ରେ ଆପଣ ତା'ର ସର୍ବସ୍ବ ନଷ୍ଟ କରି ଦିଅନ୍ତୁ, ଆପଣ ଦେଖିବେ ସେ କିପରି ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ମୁଖ ରେ ଅଭିଶାପ ଦବେ।"
|
MRV
|
पण जर तू त्याच्या जवळ जे काही आहे त्या सगळ्यावर आघात केलास तर तो तुझ्या तोंडावर तुझी निंदा करील हे मी खात्रीपूर्वक सांगतो.”
|