Compare Bible Versions
Verse: Job 4:19
KJV
|
How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [which] are crushed before the moth?
|
KJVP
|
How much less H637 [in] them that dwell in H7931 houses H1004 of clay, H2563 whose H834 foundation H3247 [is] in the dust, H6083 [which] are crushed H1792 before H6440 the moth H6211 ?
|
YLT
|
Also -- the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
|
ASV
|
How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
|
WEB
|
How much more, those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
|
ESV
|
how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like the moth.
|
RV
|
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth!
|
RSV
|
how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
|
NLT
|
how much less will he trust people made of clay! They are made of dust, crushed as easily as a moth.
|
NET
|
how much more to those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like a moth?
|
ERVEN
|
So surely people are worse! They live in houses of clay built on dust. They can be crushed as easily as a moth!
|
TOV
|
புழுதியில் அஸ்திபாரம் போட்டு, மண் வீடுகளில் வாசம்பண்ணி, பொட்டுப்பூச்சியால் அரிக்கப்படுகிறவர்கள்மேல் அவர் நம்பிக்கை வைப்பது எப்படி?
|
ERVTA
|
எனவே நிச்சயமாக ஜனங்கள் மிகவும் மோசமானவர்கள்! அவர்கள் களிமண் வீடுகளில் வசிக்கிறார்கள். இக்களிமண் வீடுகளின் அஸ்திபாரங்கள் புழுதியேயாகும். பொட்டுப்பூச்சியைக் காட்டிலும் எளிதாக அவர்கள் நசுக்கிக் கொல்லப்படுகிறார்கள்.
|
MHB
|
אַף H637 CONJ ׀ CPUN שֹׁכְנֵי H7931 VQCMS בָֽתֵּי H1004 CMP ־ CPUN חֹמֶר H2563 NMS אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN בֶּעָפָר H6083 BD-NMS יְסוֹדָם H3247 CMS-3MP יְדַכְּאוּם H1792 VPY3MP-3MP לִפְנֵי H6440 L-CMP ־ CPUN עָֽשׁ H6211 NMS ׃ EPUN
|
BHS
|
אַף שֹׁכְנֵי בָתֵּי־חֹמֶר אֲשֶׁר־בֶּעָפָר יְסוֹדָם יְדַכְּאוּם לִפְנֵי־עָשׁ ׃
|
ALEP
|
יט אף שכני בתי-חמר--אשר-בעפר יסודם ידכאום לפני-עש
|
WLC
|
אַף ׀ שֹׁכְנֵי בָתֵּי־חֹמֶר אֲשֶׁר־בֶּעָפָר יְסֹודָם יְדַכְּאוּם לִפְנֵי־עָשׁ׃
|
LXXRP
|
τους G3588 T-APM δε G1161 PRT κατοικουντας V-PAPAP οικιας G3614 N-APF πηλινας A-APF εξ G1537 PREP ων G3739 R-GPM και G2532 CONJ αυτοι G846 D-NPM εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM αυτου G846 D-GSM πηλου G4081 N-GSM εσμεν G1510 V-PAI-1P επαισεν G3817 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM σητος G4597 N-GSM τροπον G5158 N-ASM
|
MOV
|
പൊടിയിൽനിന്നുത്ഭവിച്ചു മണ്പുരകളിൽ പാർത്തു പുഴുപോലെ ചതെഞ്ഞു പോകുന്നവരിൽ എത്ര അധികം!
|
HOV
|
फिर जो मिट्टी के घरों में रहते हैं, और जिनकी नेव मिट्टी में डाली गई है, और जो पतंगे की नाईं पिस जाते हैं, उनकी क्या गणना।
|
TEV
|
జిగటమంటి యిండ్లలో నివసించువారియందుమంటిలో పుట్టినవారియందుచిమ్మట చితికిపోవునట్లు చితికిపోవువారియందు మరి ఎన్ని కనుగొనును?
|
ERVTE
|
కనుక దేవుడు మనుష్యుల విషయంలో మరి ఎక్కవ తప్పులు పట్టుకోగలడు. మనుష్యులు మట్టి ఇండ్లలో నివసిస్తారు. ఈ మట్టి ఇండ్లవునాదులు మట్టిలో ఉన్నాయి. వారు చిమ్మెట కంటే తేలికగా చాపగొట్టబడతారు.
|
KNV
|
ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿವಾರ ಇರುವ ಮಣ್ಣಿನ ಮನೆಗಳ ನಿವಾಸಿಗಳು ಎಷ್ಟು ಕಡಿಮೆ? ನುಸಿಯ ಮುಂದೆ ಅವರು ಜಜ್ಜಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ಹೀಗಿರಲು ದೇವರು ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟೋ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯುವನು; ಮನುಷ್ಯರು ಮಣ್ಣಿನ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಮಣ್ಣಿನ ಮನೆಗಳ ಅಸ್ತಿವಾರಗಳು ಧೂಳಿನಲ್ಲಿವೆ. ಅವರು ಹುಳಕ್ಕಿಂತಲೂ ಸುಲಭವಾಗಿ ಸಾವಿಗೀಡಾಗುವರು!
|
GUV
|
તો વસ્તુત: લોકો વધારે ખરાબ છે! લોકો પાસે માટીના ઘરો જેવા શરીર છે. તેમના પાયા ગંદવાડમાં હોય છે. તેઓને કચરીને મારવું તે પતંગિયા મારવા કરતાં પણ સહેલું છે.
|
PAV
|
ਕਿੰਨਾ ਵੱਧ ਓਹ ਜਿਹੜੇ ਕੱਚੇ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਨੀਹਾਂ ਖ਼ਾਕ ਵਿੱਚ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਭਵੱਕੜ ਥੋਂ ਅੱਗੇਤਰੇ ਹੀ ਪੀਹੇਂ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
|
URV
|
پھر بھلا اُنکی کیا حقیقت ہے جو مٹی کے مکانوں میں رہتے ہیں ۔جنکی بُنیاد خاک میں ہے اور جو پتنگے سے بھی جلدی پس جاتے ہیں !
|
BNV
|
তাই সত্যিই মানুষ নশ্বর| ধূলার ভিতযুক্ত মাটির বাড়িতে যারা বাস করে তাদের ঈশ্বর কত কম বিশ্বাস করেন! ঈশ্বর পতঙ্গের মত তাদের পিষে ফেলেন| মানুষ মাটির ঘরে বাস করে (মানুষের দেহ মাটির তৈরী)| সেই মাটির ঘরের ভিত ধূলায বা পাঁকের মধ্যে থাকে| একটা পতঙ্গের থেকেও সহজে তাদের দেহ নষ্ট করে ফেলা যায়!
|
ORV
|
ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ମନୁଷ୍ଯମାନେ ଅଧିକ ଖରାପ। ସମାନେେ ମାଟି ଘ ରେ ବାସ କରନ୍ତି। ସମାନଙ୍କେର ପ୍ରାରମ୍ଭ ଧୂଳିରୁ, ସମାନେେ ଦଳିତ ହାଇେ ପକ୍ଷୟୁକ୍ତ ପୋକ ମରିବାଠାରୁ ଅଧିକ ସହଜ ରେ ମରିୟାନ୍ତି।
|
MRV
|
तेव्हा माणसे नक्कीच वाईट आहेत. ते मातीच्या घरात राहातात (म्हणजे त्यांचे शरीर नाशवंत आहे) आणि या मातीच्या घरांचा पाया मातीतच असतो. ते पतंगापेक्षाही (किड्यापेक्षाही) अधिक सहजतेने चिरडले जातात.
|