Compare Bible Versions
Verse: Job 38:11
KJV
|
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
|
KJVP
|
And said, H559 Hitherto H5704 H6311 shalt thou come, H935 but no H3808 further: H3254 and here H6311 shall thy proud H1347 waves H1530 be stayed H7896 ?
|
YLT
|
And say, `Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.`
|
ASV
|
And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?
|
WEB
|
And said, \'Here you may come, but no further; Here shall your proud waves be stayed?\'
|
ESV
|
and said, 'Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed'?
|
RV
|
And said, Hitherto shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed?
|
RSV
|
and said, `Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed'?
|
NLT
|
I said, 'This far and no farther will you come. Here your proud waves must stop!'
|
NET
|
when I said, 'To here you may come and no farther, here your proud waves will be confined'?
|
ERVEN
|
I said to the sea, 'You can come this far, but no farther. This is where your proud waves will stop.'
|
TOV
|
இம்மட்டும் வா, மிஞ்சி வராதே; உன் அலைகளின் பெருமை இங்கே அடங்கக்கடவது என்று நான் சொல்லுகிறபோதும் நீ எங்கேயிருந்தாய்?
|
ERVTA
|
நான் கடலிடம், ‘நீ இதுவரை வரலாம், இதற்கு அப்பால் அல்ல, உனது பெருமையான அலைகள் இங்கே நின்றுவிடும்’ என்றேன்.
|
MHB
|
וָאֹמַר H559 W-VQY1MS עַד H5704 PREP ־ CPUN פֹּה H6311 ADV תָבוֹא H935 VQY2MS וְלֹא H3808 W-NPAR תֹסִיף H3254 VHY2MS וּפֹא H6311 W-ADV ־ CPUN יָשִׁית H7896 VQY3MS בִּגְאוֹן H1347 B-CMS גַּלֶּֽיךָ H1530 CMS-2MS ׃ EPUN
|
BHS
|
וָאֹמַר עַד־פֹּה תָבוֹא וְלֹא תֹסִיף וּפֹא־יָשִׁית בִּגְאוֹן גַּלֶּיךָ ׃
|
ALEP
|
יא ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך
|
WLC
|
וָאֹמַר עַד־פֹּה תָבֹוא וְלֹא תֹסִיף וּפֹא־יָשִׁית בִּגְאֹון גַּלֶּיךָ׃
|
LXXRP
|
ειπα V-AAI-1S δε G1161 PRT αυτη G846 D-DSF μεχρι G3360 PREP τουτου G3778 D-GSM ελευση G2064 V-FMI-2S και G2532 CONJ ουχ G3364 ADV υπερβηση G5233 V-FMI-2S αλλ G235 CONJ εν G1722 PREP σεαυτη G4572 D-DSF συντριβησεται G4937 V-FPI-3S σου G4771 P-GS τα G3588 T-NPN κυματα G2949 N-NPN
|
MOV
|
ഇത്രത്തോളം നിനക്കുവരാം; ഇതു കടക്കരുതു; ഇവിടെ നിന്റെ തിരമാലകളുടെ ഗർവ്വം നിലെക്കും എന്നു കല്പിച്ചു.
|
HOV
|
यहीं तक आ, और आगे न बढ़, और तेरी उमंडने वाली लहरें यहीं थम जाएं?
|
TEV
|
నీవు ఇంతవరకే గాని మరి దగ్గరకు రాకూడదనియు ఇక్కడనే నీ తరంగముల పొంగు అణపబడుననియు నేను చెప్పినప్పుడు నీవుంటివా?
|
ERVTE
|
నీవు ఇంత మట్టుకు రావచ్చు. కాని ఇంకా ముందుకు రాకూడదు. నీ గర్వపు అలలు ఆగి పోవాల్సింది ఇక్కడే, అని నేను సముద్రంతో చెప్పాను.
|
KNV
|
ಇಲ್ಲಿಯ ವರೆಗೆ ಬಂದು ಮುಂದುವರಿಯ ಕೂಡದು; ಇಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ತೆರೆಗಳ ಅಹಂಕಾರ ನಿಲ್ಲಲಿ ಅಂದೆನು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ, ‘ನೀನು ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ಬರಬಹುದು, ಆದರೆ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿಗೆ ಬರಕೂಡದು. ನಿನ್ನ ಹೆಮ್ಮೆಯ ಅಲೆಗಳು ಇಲ್ಲೇ ನಿಲ್ಲಬೇಕು’ ಎಂದು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟೆನು.
|
GUV
|
મે સમુદ્રને કહ્યું, ‘તું અહીં સુધી ગતિ કરજે, અહીંથી આગળ ઉલ્લંઘન કરીશ નહિ. તારા પ્રચંડ મોજા અહીં અટકી જશે.’
|
PAV
|
ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਐਥੇ ਤਿੱਕੁਰ ਆਈਂ, ਵਧੀਂ ਨਾ, ਅਤੇ ਐਥੇ ਤੇਰੀਆਂ ਆਫਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਲੱਫਾਂ ਰੁਕ ਜਾਣ!
|
URV
|
اور کہا یہانتک تو آنا پر آگے نہیں اور یہاں تیری بپھرتی ہُوئی موجیں رُک جائینگی ؟
|
BNV
|
আমি সমুদ্রকে বলেছিলাম, ‘তুমি এই পর্য়ন্ত আসতে পার, এর বেশী নয়| এই খানেই তোমার উদ্ধত ঢেউ য়েন থেমে যায়|’
|
ORV
|
ମୁଁ ସମୁଦ୍ରକୁ କହିଲି, 'ତୁମ୍ଭେ ଏତିକି ବାଟ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆସିବ, ତା'ଠାରୁ ଅଧିକା ନୁହେଁ। ଏହି ସ୍ଥାନ ରେ ତୁମ୍ଭେ ଗର୍ବି ଢ଼େଉ ଆସି ବନ୍ଦ ହବେ।'
|
MRV
|
मी समुद्राला म्हणालो, ‘तू इथपर्यंतच येऊ शकतोस या पलिकडे मात्र नाही. तुझ्या उन्मत्त लाटा इथेच थांबतील.’
|