Compare Bible Versions
Verse: Job 34:9
KJV
|
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
|
KJVP
|
For H3588 he hath said, H559 It profiteth H5532 a man H1397 nothing H3808 that he should delight H7521 himself with H5973 God. H430
|
YLT
|
For he hath said, `It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.`
|
ASV
|
For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.
|
WEB
|
For he has said, \'It profits a man nothing That he should delight himself with God.\'
|
ESV
|
For he has said, 'It profits a man nothing that he should take delight in God.'
|
RV
|
For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
|
RSV
|
For he has said, `It profits a man nothing that he should take delight in God.'
|
NLT
|
He has even said, 'Why waste time trying to please God?'
|
NET
|
For he says, 'It does not profit a man when he makes his delight with God.'
|
ERVEN
|
I know this because he says, 'You will gain nothing if you try to please God.'
|
TOV
|
எப்படியெனில், தேவன்மேல் பிரியம் வைக்கிறது மனுஷனுக்குப் பிரயோஜனம் அல்ல என்றாரே.
|
ERVTA
|
ஏன் நான் அவ்வாறு சொல்கிறேன்? ஏனெனில் யோபு, ‘ஒருவன் தேவனைத் தவறான வழிகளில் சந்தோஷப்படுத்த முயற்சி செய்தால் அதனால் அவனுக்கு நன்மையேதும் வாய்க்காது’ என்கிறான்.
|
MHB
|
כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN אָמַר H559 VQQ3MS לֹא H3808 NADV יִסְכָּן H5532 VQY3MS ־ CPUN גָּבֶר H1397 NMS בִּרְצֹתוֹ H7521 B-VQFC-3MS עִם H5973 PREP ־ CPUN אֱלֹהִֽים H430 NAME-4MP ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי־אָמַר לֹא יִסְכָּן־גָּבֶר בִּרְצֹתוֹ עִם־אֱלֹהִים ׃
|
ALEP
|
ט כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים
|
WLC
|
כִּי־אָמַר לֹא יִסְכָּן־גָּבֶר בִּרְצֹתֹו עִם־אֱלֹהִים׃
|
LXXRP
|
μη G3165 ADV γαρ G1063 PRT ειπης V-AAS-2S οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV εσται G1510 V-FMI-3S επισκοπη G1984 N-NSF ανδρος G435 N-GSM και G2532 CONJ επισκοπη G1984 N-NSF αυτω G846 D-DSM παρα G3844 PREP κυριου G2962 N-GSM
|
MOV
|
ദൈവത്തോടു രഞ്ജനയായിരിക്കുന്നതുകൊണ്ടു മനുഷ്യന്നു പ്രയോജനമില്ലെന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
उसने तो कहा है, कि मनुष्य को इस से कुछ लाभ नहीं कि वह आनन्द से परमेश्वर की संगति रखे।
|
TEV
|
నరులు దేవునితో సహవాసము చేయుట వారి కేమాత్రమును ప్రయోజనకరము కాదని అతడు చెప్పుకొనుచున్నాడు.
|
ERVTE
|
‘ఎందుకంటే, ఒకడు దేవునికి విధేయత చూపించేందుకు ప్రయత్నిస్తే దానివల్ల అతనికి ప్రయోజనం ఏమీ కలుగదు అని యోబు చెబుతున్నాడు.
|
KNV
|
ಅವನು--ದೇವರ ಸಂಗಡ ಆನಂದಿಸುವದು ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಉಪಯೋಗ ವಿಲ್ಲವೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಯಾಕಂದರೆ, ‘ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿರುವವನಿಗೆ ಅದರಿಂದ ಯಾವ ಪ್ರಯೋಜನವೂ ಇಲ್ಲ’ ಎಂದು ಅವನೇ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
તેણે કહ્યું છે, ‘દેવને ખુશ કરવાથી તેમાઁ તેને કોઇ લાભ નથી.’
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਆਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਮਰਦ ਨੂੰ ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਕਿ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਮਗਨ ਰਹੇ!
|
URV
|
کیونکہ اُس نے کہا ہے کہ آدمی کو کچھ فائدہ نہیں کہ وہ خدا میں مسرور رہے ۔
|
BNV
|
কেন আমি একথা বলছি? কেন না ইয়োব বলেন, ‘যদি কেউ ঈশ্বরকে খুশী করতে চায় সে লোক কিছুই পাবে না|’
|
ORV
|
ମୁଁ ଏହା କାହିଁକି କହିଲି। କାରଣ ଆୟୁବ କହୁଛି, 'ଜଣେ ଯଦି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରେ ସେ ଲାଭ ପାଏ ନାହିଁ।'
|
MRV
|
मी असे का म्हणतो? कारण ईयोब म्हणतो की, ‘माणूस जर देवाला खुश करायला लागला तर त्याला त्यापासून काहीही मिळणार नाही.’
|