Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Job Chapters

Job 32 Verses

Bible Versions

Books

Job Chapters

Job 32 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Job 32:22

KJV For I know not to give flattering titles; [in so doing] my maker would soon take me away.
KJVP For H3588 I know H3045 not H3808 to give flattering titles; H3655 [in] [so] [doing] my maker H6213 would soon H4592 take me away. H5375
YLT For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.
ASV For I know not to give flattering titles; Else would my Maker soon take me away.
WEB For I don\'t know how to give flattering titles; Or else my Maker would soon take me away.
ESV For I do not know how to flatter, else my Maker would soon take me away.
RV For I know not to give flattering titles; {cf15i else} would my Maker soon take me away.
RSV For I do not know how to flatter, else would my Maker soon put an end to me.
NLT For if I tried flattery, my Creator would soon destroy me.
NET for I do not know how to give honorary titles, if I did, my Creator would quickly do away with me.
ERVEN I cannot treat one person better than another. If I did, God my Maker would punish me!
TOV நான் இச்சகம் பேச அறியேன்; பேசினால் என்னை உண்டாக்கினவர் சீக்கிரமாய் என்னை எடுத்துக்கொள்வார்.
ERVTA நான் ஒருவனை மற்றொருவனைக் காட்டிலும் சிறப்பாக நடத்தமுடியாது. நான் அவ்வாறு செய்தால், அப்போது தேவன் என்னைத் தண்டிப்பார்!
MHB כִּי H3588 CONJ לֹא H3808 NADV יָדַעְתִּי H3045 VQY1MS אֲכַנֶּה H3655 VPY1MS כִּמְעַט H4592 K-AMS יִשָּׂאֵנִי H5375 VQY3MS-1MS עֹשֵֽׂנִי H6213 VQCMS-1MS ׃ EPUN
BHS כִּי לֹא יָדַעְתִּי אֲכַנֶּה כִּמְעַט יִשָּׂאֵנִי עֹשֵׂנִי ׃
ALEP כב   כי לא ידעתי אכנה    כמעט ישאני עשני
WLC כִּי לֹא יָדַעְתִּי אֲכַנֶּה כִּמְעַט יִשָּׂאֵנִי עֹשֵׂנִי׃
LXXRP ου G3364 ADV γαρ G1063 PRT επισταμαι G1987 V-PMI-1S θαυμασαι G2296 V-AAN προσωπον G4383 N-ASN ει G1487 CONJ δε G1161 PRT μη G3165 ADV και G2532 CONJ εμε G1473 P-AS σητες G4597 N-NPM εδονται G2068 V-FMI-3P
MOV മുഖസ്തുതി പറവാൻ എനിക്കു അറിഞ്ഞുകൂടാ; അങ്ങനെ ചെയ്താൽ എന്റെ സ്രഷ്ടാവു ക്ഷണത്തിൽ എന്നെ നീക്കിക്കളയും.
HOV क्योंकि मुझे तो चापलूसी करना आता ही नहीं नहीं तो मेरा सिरजनहार झण भर में मुझे उठा लेता।
TEV ముఖస్తుతి చేయుట నా చేత కాదు అట్లు చేసినయెడల నన్ను సృజించినవాడు నన్ను శీఘ్రముగా నిర్మూలము చేయును.
ERVTE ఒక మనిషిని ఎలా పొగడాలో నాకు తెలియదు. ఒకరిని ఎలా పొగడాలో నాకు తెలిసి ఉంటే వెంటనే దేవుడు నన్ను శిక్షిస్తాడు.
KNV ಹೊಗಳುವದನ್ನು ಅರಿಯೆನು; ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ನಿರ್ಮಾಣಿಕನು ನನ್ನನ್ನು ಒಯ್ಯುವನೇನೋ?
ERVKN ಮುಖಸ್ತುತಿಮಾಡುವುದೇ ನನಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. ಮುಖಸುತ್ತಿ ಮಾಡುವುದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿದ್ದರೆ, ನನ್ನ ಸೃಷ್ಟಿ ಕರ್ತನು ನನ್ನನ್ನು ಬಹು ಬೇಗನೆ ಶಿಕ್ಷಿಸುವನು.
GUV મને પ્રશંસા કરતાઁ નથી આવડતું, જો હું એમ કરું તો દેવ મને કબરની તરફ મોકલી દેશે!”
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਲੱਲੋ ਪੱਤੋਂ ਦੀ ਪਦਵੀ ਦੇਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਮਤੇ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾਰ ਮੈਨੂੰ ਛੇਤੀ ਚੁੱਕ ਲਵੇ! ।।
URV کیونکہ مجھے خوشامد کے خطاب دینا نہیں آتا ۔ ورنہ میرا بنانے والا مجھے جلد اُٹھا لیتا ۔
BNV আমি এক জনের সঙ্গে অন্য এক জন লোকের চেয়ে ভালো আচরণ করতে পারি না| আমি যদি তা করি আমার সৃষ্টিকর্তা আমায় শাস্তি দেবেন|
ORV ଗୋଟିଏ ବ୍ଯକ୍ତିଠାରୁ ଆଉ ଗୋଟିଏ ବ୍ଯକ୍ତିକୁ ଅଧିକ ଭଲ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବି ନାହିଁ। ଯଦି ମୁଁ କରେ ପରମେଶ୍ବର ମାେତେ ଦଣ୍ଡ ଦବେେ।
MRV एकापेक्षा दुसऱ्याला अधिक चांगले वागवणे मला शक्य नाही. मी जर असे केले तर देव मला शिक्षा करेल.
×

Alert

×