Compare Bible Versions
Verse: Job 31:23
KJV
|
For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
|
KJVP
|
For H3588 destruction H343 [from] God H410 [was] a terror H6343 to H413 me , and by reason of his highness H4480 H7613 I could H3201 not H3808 endure.
|
YLT
|
For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
|
ASV
|
For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.
|
WEB
|
For calamity from God is a terror to me, By reason of his majesty I can do nothing.
|
ESV
|
For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.
|
RV
|
For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I could do nothing.
|
RSV
|
For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.
|
NLT
|
That would be better than facing God's judgment. For if the majesty of God opposes me, what hope is there?
|
NET
|
For the calamity from God was a terror to me, and by reason of his majesty I was powerless.
|
ERVEN
|
But I didn't do any of these bad things. I fear God's punishment too much. His majesty scares me.
|
TOV
|
தேவன் ஆக்கினையிடுவார் என்றும், அவருடைய மகத்துவத்தை உத்தரிக்கக்கூடாது என்றும், எனக்குப் பயங்கரமாயிருந்தது.
|
ERVTA
|
ஆனால் நான் அத்தகைய தீயகாரியங்கள் எதையும் செய்யவில்லை. நான் தேவனுடைய தண்டனைக்கு அஞ்சியிருக்கிறேன். அவரது மகத்துவம் என்னை அச்சுறுத்துகிறது.
|
MHB
|
כִּי H3588 CONJ פַחַד H6343 NMS אֵלַי H413 PREP-1MS אֵיד H343 CMS אֵל H410 EDS וּמִשְּׂאֵתוֹ H7613 WM-CFS-3MS לֹא H3808 NADV אוּכָֽל H3201 VQY1MS ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי פַחַד אֵלַי אֵיד אֵל וּמִשְּׂאֵתוֹ לֹא אוּכָל ׃
|
ALEP
|
כג כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל
|
WLC
|
כִּי פַחַד אֵלַי אֵיד אֵל וּמִשְּׂאֵתֹו לֹא אוּכָל׃
|
LXXRP
|
φοβος G5401 N-NSM γαρ G1063 PRT κυριου G2962 N-GSM συνεσχεν G4912 V-AAI-3S με G1473 P-AS και G2532 CONJ απο G575 PREP του G3588 T-GSN λημματος N-GSN αυτου G846 D-GSM ουχ G3364 ADV υποισω G5297 V-FAI-1S
|
MOV
|
ദൈവം അയച്ച വിപത്തു എനിക്കു ഭയങ്കരമായിരുന്നു; അവന്റെ ഓന്നത്യംനിമിത്തം എനിക്കു ആവതില്ലാതെയായി.
|
HOV
|
क्योंकि ईश्वर के प्रताप के कारण मैं ऐसा नहीं कर सकता था, क्योंकि उसकी ओर की विपत्ति के कारण मैं भयभीत हो कर थरथराता था।
|
TEV
|
దేవుని మహాత్మ్యము ఎదుట నేను నిలువజాలననియు ఆయన నన్ను నిర్మూలము చేయుననియు భీతిపుట్టెను.
|
ERVTE
|
కాని ఆ చెడ్డ పనులు ఏవీ నేను చేయలేదు. ఎందుకంటే, దేవుని శిక్షకు నేను భయపడ్డాను. ఆయన మహాత్మ్యము నన్ను బెదరగొట్టేను.
|
KNV
|
ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ನಾಶವು ನನಗೆ ಹೆದರಿಕೆಯಾಗಿತ್ತು; ಆತನ ಉನ್ನತ ಕ್ಕೋಸ್ಕರ ನಾನು ತಾಳಲಾರದೆ ಇದ್ದೆನು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ಆ ಕೆಟ್ಟಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ಯಾಕಂದರೆ ನಾನು ದೇವರ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಹೆದರಿಕೊಂಡಿದ್ದೆ. ಆತನ ವೈಭವದ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳಲು ನನಗಾಗಲಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
પણ મેં કાંઇ ખોટુ કર્યુ નથી. હું દેવની શિક્ષાથી ડરું છું. તેની મહાનતા મને ડરાવે છે.
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵੱਲੋਂ ਬਿਪਤਾ ਮੈਨੂੰ ਡਰਾਉਂਦੀ ਸੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪਰਤਾਪ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੈਂ ਕੁੱਝ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸੱਕਦਾ ਸਾਂ।
|
URV
|
کیونکہ مجھے خدا کی طرف سے آفت کا خوف تھا اور اُسکی بُزُرگیکی وجہ سے میں کچھ نہ کرسکا ۔
|
BNV
|
আমি ঈশ্বরের শাস্তিকে ভয় পাই| তিনি যখন উঠে দাঁড়ান আমি তাঁর সামনে দাঁড়াতে পারি না|
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ସହେିସବୁ କଦର୍ୟ୍ଯ କାମ ଭିତରୁ କୌଣସି ମୁଁ କବେେ କରି ନାହିଁ। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଦଣ୍ଡକୁ ମୁଁ ସବୁବେଳେ ଭୟ କରେ। ତାଙ୍କର ମହିମା ମାେତେ ଭୟଭୀତ କରେ।
|
MRV
|
परंतु यापैकी कुठलीही वाईट गोष्ट मी केली नाही. मला देवाच्या शिक्षेची भीती वाटते. परमेश्वराच्या महतीला मीघाबरतो.
|