Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Job Chapters

Job 30 Verses

Bible Versions

Books

Job Chapters

Job 30 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Job 30:5

KJV They were driven forth from among [men,] (they cried after them as [after] a thief;)
KJVP They were driven forth H1644 from H4480 among H1460 [men] , (they cried H7321 after H5921 them as [after] a thief; H1590 )
YLT From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
ASV They are driven forth from the midst of men; They cry after them as after a thief;
WEB They are driven forth from the midst of men; They cry after them as after a thief;
ESV They are driven out from human company; they shout after them as after a thief.
RV They are driven forth from the midst {cf15i of men}; they cry after them as after a thief.
RSV They are driven out from among men; they shout after them as after a thief.
NLT They are driven from human society, and people shout at them as if they were thieves.
NET They were banished from the community— people shouted at them like they would shout at thieves—
ERVEN They are forced away from other people, who shout at them as if they were thieves.
TOV அவர்கள் மனுஷரின் நடுவிலிருந்து துரத்தப்பட்டார்கள்; கள்ளனைத் துரத்துகிறதுபோல்: கள்ளன் கள்ளன் என்று அவர்களைத் துரத்திவிட்டார்கள்.
ERVTA அவர்கள் பிற ஜனங்களிடமிருந்து துரத்தப்பட்டார்கள். அவர்கள் கள்ளர் என ஜனங்கள் அவர்களை உரத்தக் குரலில் சத்தமிட்டார்கள்.
MHB מִן H4480 PREP ־ CPUN גֵּו H1460 NMS יְגֹרָשׁוּ H1644 VUY3MP יָרִיעוּ H7321 VHY3MP עָלֵימוֹ H5921 PREP-3MP-3MS כַּגַּנָּֽב H1590 KD-NMS ׃ EPUN
BHS מִן־גֵּו יְגֹרָשׁוּ יָרִיעוּ עָלֵימוֹ כַּגַּנָּב ׃
ALEP ה   מן-גו יגרשו    יריעו עלימו כגנב
WLC מִן־גֵּו יְגֹרָשׁוּ יָרִיעוּ עָלֵימֹו כַּגַּנָּב׃
LXXRP επανεστησαν V-AAI-3P μοι G1473 P-DS κλεπται G2812 N-NPM
MOV ജനമദ്ധ്യേനിന്നു അവരെ ഓടിച്ചുകളയുന്നു; കള്ളനെപ്പോലെ അവരെ ആട്ടിക്കളയുന്നു.
HOV वे मनुष्यों के बीच में से निकाले जाते हैं, उनके पीछे ऐसी पुकार होती है, जैसी चोर के पीछे।
TEV వారు నరుల మధ్యనుండి తరిమివేయబడిన వారు దొంగను తరుముచు కేకలు వేయునట్లు మనుష్యులు వారిని తరుముచు కేకలు వేయుదురు. భయంకరమైన లోయలలోను
ERVTE ఆ మనుష్యులు ఇతర మనుష్యులు దగ్గర నుండి బలవంతంగా వెళ్లగొట్టబడతారు. మనుష్యులు దొంగల మీద అరచినట్టుగా వారి మీద అరుస్తారు.
KNV ಜನರಿಂದ ಅವರನ್ನು ಹೊರಗೆ ಹಾಕುತ್ತಾರೆ; (ಕಳ್ಳರ ಹಿಂಡಿನಂತೆ ಅವರ ಹಿಂದೆ ಕೂಗುತ್ತಾರೆ).
ERVKN ಅವರನ್ನು ಬೇರೆಯವರು ಬಲವಂತದಿಂದ ಹೊರಗಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದರು. ಕಳ್ಳರನ್ನೋ ಎಂಬಂತೆ ಜನರು ಅವರನ್ನು ಕಂಡು ಕೂಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.
GUV તેઓના નાગરિક તરીકેના હક પણ છીનવી લેવાયા હતાં. લોકો તેઓની પાછળ દોડતા હતા, જાણે તેઓ ચોર હોય અને પીછો થઇ રહ્યો હોય.
PAV ਓਹ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਧੱਕੇ ਗਏ, ਲੋਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਇਉਂ ਚਿੱਲਾਉਂਦੇ ਜਿਵੇਂ ਚੋਰ ਉੱਤੇ!
URV وہ لوگوں کے درمیان رگیدے گئے ہیں ۔لوگ اُنکے پیچھے اَیسے چلاتے ہیں جیسے چور کے پیچھے ۔
BNV তারা তাদের দল থেকে বিতাড়িত হয়েছে| লোকে এমন ভাবে ওদের দিকে চিত্কার করে য়েন ওরা চোর|
ORV ସମାନେେ ବାଧ୍ଯ ହାଇେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କଠାରୁ ପଳାଯନ କରନ୍ତି। ଚୋରକୁ ଦେଖିଲା ପରି, ଲୋକମାନେ ସମାନଙ୍କେ ଉପରେ ପାଟି କରନ୍ତି।
MRV त्यांना दुसऱ्या माणसांपासून दूर ठेवण्यात येते. ते चोर दरोडेखोर असल्याप्रमाणे लोक त्यांच्यावर ओरडत असतात.
×

Alert

×