Compare Bible Versions
Verse: Job 3:13
KJV
|
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
|
KJVP
|
For H3588 now H6258 should I have lain still H7901 and been quiet, H8252 I should have slept: H3462 then H227 had I been at rest, H5117
|
YLT
|
For now, I have lain down, and am quiet, I have slept -- then there is rest to me,
|
ASV
|
For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,
|
WEB
|
For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
|
ESV
|
For then I would have lain down and been quiet; I would have slept; then I would have been at rest,
|
RV
|
For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest:
|
RSV
|
For then I should have lain down and been quiet; I should have slept; then I should have been at rest,
|
NLT
|
Had I died at birth, I would now be at peace. I would be asleep and at rest.
|
NET
|
For now I would be lying down and would be quiet, I would be asleep and then at peace
|
ERVEN
|
If I had died when I was born, I would be at peace now. I wish I were asleep and at rest
|
TOV
|
அப்படியில்லாதிருந்தால், அசையாமல்கிடந்து அமர்ந்திருந்து,
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
MHB
|
כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN עַתָּה H6258 ADV שָׁכַבְתִּי H7901 VQQ1MS וְאֶשְׁקוֹט H8252 W-VQY1MS יָשַׁנְתִּי H3462 VQQ1MS אָז H227 ADV ׀ CPUN יָנוּחַֽ H5117 VQY3MS לִֽי L-PPRO-1MS ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי־עַתָּה שָׁכַבְתִּי וְאֶשְׁקוֹט יָשַׁנְתִּי אָז יָנוּחַ לִי ׃
|
ALEP
|
יג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד
|
WLC
|
כִּי־עַתָּה שָׁכַבְתִּי וְאֶשְׁקֹוט יָשַׁנְתִּי אָז ׀ יָנוּחַ לִי׃
|
LXXRP
|
νυν G3568 ADV αν G302 PRT κοιμηθεις G2837 V-APPNS ησυχασα G2270 V-AAI-1S υπνωσας V-AAPNS δε G1161 PRT ανεπαυσαμην G373 V-AMI-1S
|
MOV
|
ഞാൻ ഇപ്പോൾ കിടന്നു വിശ്രമിക്കുമായിരുന്നു; ഞാൻ ഉറങ്ങി വിശ്രാന്തി പ്രാപിക്കുമായിരുന്നു.
|
HOV
|
ऐसा न होता तो मैं चुपचाप पड़ा रहता, मैं सोता रहता और विश्राम करता,
|
TEV
|
లేనియెడల నేనిప్పుడు పండుకొని నిమ్మళించి యుందునునేను నిద్రించియుందును, నాకు విశ్రాంతి కలిగి యుండును
|
ERVTE
|
నేను పుట్టినప్పుడే నేను మరణించి ఉంటే ఇప్పుడు నేను ప్రశాంతంగా ఉండేవాణ్ణి.
|
KNV
|
ಹಾಗಾಗಿದ್ದರೆ ಈಗ ಮೌನವಾಗಿ ಮಲಗಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೆನು; ವಿಶ್ರಾಂತಿಯಲ್ಲಿರುತ್ತಿದ್ದೆನು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ಹುಟ್ಟಿದಾಗಲೇ ಸತ್ತುಹೋಗಿದ್ದರೆ, ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ನಿದ್ರೆಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೆನು.
|
GUV
|
જ્યારે હું જન્મ્યો ત્યારે જ મરી ગયો હોત તોે અત્યારે મને શાંતિ હોત મને થાય છે, હું આરામમાં ઊંઘતો હોત.
|
PAV
|
ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਹੁਣ ਮੈਂ ਚੈਨ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੁੰਦਾ, ਮੈਂ ਸੁੱਤਾ ਹੁੰਦਾ ਤਦ ਮੈਨੂੰ ਅਰਾਮ ਹੁੰਦਾ,
|
URV
|
نہیں تو اِس وقت میں پڑا ہوتا اور بے خبر رہتا میں سو جاتا ۔ تب مُجھے آرام ملتا ۔
|
BNV
|
এই ঘটনাগুলি যদি না ঘটত তাহলে আমি এখন শাযিত থাকতে পারতাম| আমি শান্তিতে থাকতাম| আমি ঘুমিয়ে থাকতে পারতাম এবং বিশ্রাম পেতাম|
|
ORV
|
ମୁଁ ଯଦି ଜନ୍ମ ହେଲା ବେଳେ ମରିୟାଇଥାନ୍ତି, ବର୍ତ୍ତମାନ ଶାନ୍ତି ରେ ଥାନ୍ତି। ମୁଁ ଇଚ୍ଛାକରେ ମୁଁ ଶାଇେରହିଥାନ୍ତି ଏବଂ ବିଶ୍ରାମ ପାଇଥାନ୍ତି।
|
MRV
|
मी जर जन्मत:च मेलो असतो तर आता मी अगदी शांत असतो. पूर्वी होऊन गेलेल्या राजेलोकांच्यात आणि विद्वानांच्यामध्ये मी झोपी गेलो असतो आणि विश्रींती घेतली असती तर किती बरे झाले असते.
|