Compare Bible Versions
Verse: Job 23:12
KJV
|
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary [food. ]
|
KJVP
|
Neither H3808 have I gone back H4185 from the commandment H4687 of his lips; H8193 I have esteemed H6845 the words H561 of his mouth H6310 more than my necessary H4480 H2706 [food] .
|
YLT
|
The command of His lips, and I depart not. Above my allotted portion I have laid up The sayings of His mouth.
|
ASV
|
I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
|
WEB
|
I haven\'t gone back from the commandment of his lips. I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
|
ESV
|
I have not departed from the commandment of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my portion of food.
|
RV
|
I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
|
RSV
|
I have not departed from the commandment of his lips; I have treasured in my bosom the words of his mouth.
|
NLT
|
I have not departed from his commands, but have treasured his words more than daily food.
|
NET
|
I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my allotted portion.
|
ERVEN
|
I always obey his commands. I love the words from his mouth more than I love my food.
|
TOV
|
அவர் உதடுகளின் கற்பனைகளை விட்டு நான் பின்வாங்குவதில்லை; அவருடைய வாயின் வார்த்தைகளை எனக்கு வேண்டிய ஆகாரத்தைப் பார்க்கிலும் அதிகமாய்க் காத்துக்கொண்டேன்.
|
ERVTA
|
நான் தேவனுடைய கட்டளைகளுக்கு எப்போதும் கீழ்ப்படிகிறேன். என் உணவைக் காட்டிலும் அதிகமாக தேவனுடைய வாயிலிருந்து வரும் வார்த்தைகளை நான் நேசிக்கிறேன்.
|
MHB
|
מִצְוַת H4687 CFS שְׂפָתָיו H8193 CFD-3MS וְלֹא H3808 W-NPAR אָמִישׁ H4185 VHY1MS מֵחֻקִּי H2706 M-CMS-1MS צָפַנְתִּי H6845 VQQ1MS אִמְרֵי H561 CMP ־ CPUN פִֽיו H6310 CMS-3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
מִצְוַת שְׂפָתָיו וְלֹא אָמִישׁ מֵחֻקִּי צָפַנְתִּי אִמְרֵי־פִיו ׃
|
ALEP
|
יב מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי-פיו
|
WLC
|
מִצְוַת פָתָיו וְלֹא אָמִישׁ מֵחֻקִּי צָפַנְתִּי אִמְרֵי־פִיו׃
|
LXXRP
|
απο G575 PREP ενταλματων G1778 N-GPN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ου G3364 ADV μη G3165 ADV παρελθω G3928 V-AAS-1S εν G1722 PREP δε G1161 PRT κολπω G2859 N-DSM μου G1473 P-GS εκρυψα G2928 V-AAI-1S ρηματα G4487 N-APN αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
ഞാൻ അവന്റെ അധരങ്ങളുടെ കല്പന വിട്ടു പിന്മാറീട്ടില്ല; അവന്റെ വായലിലെ വചനങ്ങളെ എന്റെ ആഹാരത്തെക്കാൾ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
उसकी आज्ञा का पालन करने से मैं न हटा, और मैं ने उसके वचन अपनी इच्छा से कहीं अधिक काम के जान कर सुरक्षित रखे।
|
TEV
|
ఆయన పెదవుల ఆజ్ఞను నేను విడిచి తిరుగలేదుఆయన నోటిమాటలను నా స్వాభిప్రాయముకంటె ఎక్కువగా ఎంచితిని.
|
ERVTE
|
దేవుడు ఆజ్ఞాపించే వాటినే నేను ఎల్లప్పుడూ చేస్తాను. నా భోజనం కంటే దేవుని నోటినుండి వచ్చే మాటలు నాకు ఇష్టం.
|
KNV
|
ಆತನ ತುಟಿಗಳ ಆಜ್ಞೆಗೆ ನಾನು ಹಿಂಜರಿಯಲಿಲ್ಲ. ನನ್ನ ಅಗತ್ಯದ ಆಹಾರಕ್ಕಿಂತ ಆತನ ಬಾಯಿಯ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಲಕ್ಷಿಸಿದೆನು.
|
ERVKN
|
ಆತನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ನಾನು ಮೀರಲೇ ಇಲ್ಲ, ಆತನ ಬಾಯಿಂದ ಬಂದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮೃಷ್ಟಾನ್ನಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದೇನೆ.
|
GUV
|
તેમણે જે આજ્ઞાઓ કરી છે એનું હું પાલન કરું છું. હું મારું ધાર્યુ નહિ, એનું ધાર્યું કરૂં છું.
|
PAV
|
ਉਹ ਦੇ ਬੁੱਲਾਂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਤੋਂ ਮੈਂ ਨਾ ਹਟਿਆ, ਉਹ ਦੇ ਮੂੰਹ ਦਿਆਂ ਵਾਕਾਂ ਦੀ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਜਰੂਰੀ ਭੋਜਨ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਕ ਕਦਰ ਕੀਤੀ।
|
URV
|
میں اُس کے لبوں کے حکم سے ہٹا نہیں ۔میں نے اُسکے منہ کی باتوں کو اپنی ضروری خوراک سے بھی زیادہ ذخیرہ کیا ۔
|
BNV
|
আমি সর্বদাই ঈশ্বরের নির্দেশ মেনে এসেছি| আমি আমার খাবারকে যত না ভালোবাসি, তার থেকে বেশী ভালোবাসি ঈশ্বরের মুখ নিঃসৃত বাণী|
|
ORV
|
ମୁଁ ସବୁବେଳେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଆଦେଶ ମାନିଛି। ମୁଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମୁଖରୁ ନିସୃତ ବାଣୀକୁ ମାରେ ପ୍ରିଯ ଖାଦ୍ୟଠାରୁ ଅଧିକ ଭଲ ପାଇଛି।
|
MRV
|
मी त्याच्या आज्ञेचे पालन केले. मी माझ्या अन्नापेक्षा देवाच्या मुखातून बाहेर पडणाऱ्या शब्दांवर अधिक प्रेम करतो.
|