Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Job Chapters

Job 22 Verses

Bible Versions

Books

Job Chapters

Job 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Job 22:15

KJV Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
KJVP Hast thou marked H8104 the old H5769 way H734 which H834 wicked H205 men H4962 have trodden H1869 ?
YLT The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
ASV Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?
WEB Will you keep the old way Which wicked men have trodden,
ESV Will you keep to the old way that wicked men have trod?
RV Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
RSV Will you keep to the old way which wicked men have trod?
NLT "Will you continue on the old paths where evil people have walked?
NET Will you keep to the old path that evil men have walked—
ERVEN "Job, you are walking on the old path that evil people walked on long ago.
TOV அக்கிரம மாந்தர் பூர்வத்தில் நடந்த மார்க்கத்தைக் கவனித்துப் பார்த்தீரோ?
ERVTA "யோபுவே, பல காலம் முன்பு தீயோர் நடந்த அந்தப் பழைய பாதையில் நீ நடந்துக்கொண்டிருக்கிறாய்.
MHB הַאֹרַח H734 D-CMS עוֹלָם H5769 NMS תִּשְׁמֹר H8104 VQY2MS אֲשֶׁר H834 RPRO דָּרְכוּ H1869 VQQ3MP מְתֵי H4962 CMP ־ CPUN אָֽוֶן H205 NMS ׃ EPUN
BHS הַאֹרַח עוֹלָם תִּשְׁמֹר אֲשֶׁר דָּרְכוּ מְתֵי־אָוֶן ׃
ALEP טו   הארח עולם תשמור--    אשר דרכו מתי-און
WLC הַאֹרַח עֹולָם תִּשְׁמֹר אֲשֶׁר דָּרְכוּ מְתֵי־אָוֶן׃
LXXRP μη G3165 ADV τριβον G5147 N-ASF αιωνιον G166 A-ASF φυλαξεις G5442 V-FAI-2S ην G3739 R-ASF επατησαν G3961 V-AAI-3P ανδρες G435 N-NPM αδικοι G94 A-NPM
MOV ദുഷ്ടമനുഷ്യർ നടന്നിരിക്കുന്ന പുരാതനമാർഗ്ഗം നീ പ്രമാണിക്കുമോ?
HOV क्या तू उस पुराने रास्ते को पकड़े रहेगा, जिस पर वे अनर्थ करने वाले चलते हैं?
TEV పూర్వమునుండి దుష్టులు అనుసరించిన మార్గమును నీవు అనుసరించెదవా?
ERVTE “ యోబూ! దుర్మార్గులు తిరిగే పాత మార్గంలోనే నీవు నడుస్తున్నావు.
KNV ದುಷ್ಟ ಜನರು ನಡೆದ ಪೂರ್ವಕಾಲದ ದಾರಿ ಯನ್ನು ನೋಡಿಕೊಂಡಿಯೋ?
ERVKN “ಯೋಬನೇ, ದುಷ್ಟರು ನಡೆಯುವ ಹಳೆದಾರಿಯ ಮೇಲೆ ನೀನು ನಡೆಯುತ್ತಲೇ ಇರುವಿಯೋ?
GUV અયૂબ, તું પ્રાચીન માર્ગમા ચાલી રહ્યો છે જેના પર દુષ્ટ લોકો પહેલા ચાલતા હતા.
PAV ਭਲਾ, ਤੂੰ ਉਸੇ ਪੁਰਾਣੇ ਰਾਹ ਨੂੰ ਫੜ ਛੱਡੇਂਗਾ, ਜਿਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਬੁਰੇ ਆਦਮੀ ਚੱਲਦੇ ਸਨ?
URV کیا تو اُسی پُرانی راہ پر چلتا رہیگا جس پر شریر لوگ چلے ہیں ؟
BNV “ইয়োব তুমি সেই পুরানো পথেই চলছো য়ে পথে অতীতের মন্দ লোকরা চলেছিল|
ORV ଆୟୁବ ତୁମ୍ଭେ ସହେି ପୁରୁଣା ବାଟରେ ଚାଲୁଛ, ଯେଉଁ ପଥରେ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକେ ପୂର୍ବ କାଳ ରେ ଯାଉଥିଲେ।
MRV “ईयोब, दुष्ट लोक पूर्वी ज्या जुन्या वाटेवरुन चालत गेले त्याच वाटेवरुन आज तू चालतो आहेस.
×

Alert

×