Compare Bible Versions
Verse: Job 22:13
KJV
|
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
|
KJVP
|
And thou sayest, H559 How H4100 doth God H410 know H3045 ? can he judge H8199 through H1157 the dark cloud H6205 ?
|
YLT
|
And thou hast said, `What -- hath God known? Through thickness doth He judge?
|
ASV
|
And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness?
|
WEB
|
You say, \'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
|
ESV
|
But you say, 'What does God know? Can he judge through the deep darkness?
|
RV
|
And thou sayest, What doth God know? can he judge through the thick darkness?
|
RSV
|
Therefore you say, `What does God know? Can he judge through the deep darkness?
|
NLT
|
But you reply, 'That's why God can't see what I am doing! How can he judge through the thick darkness?
|
NET
|
But you have said, 'What does God know? Does he judge through such deep darkness?
|
ERVEN
|
But you might say, 'What does God know? Can he see through the dark clouds to judge us?
|
TOV
|
நீர்: தேவன் எப்படி அறிவார், அந்தகாரத்துக்கு அப்புறத்திலிருக்கிறவர் நியாயம் விசாரிக்கக்கூடுமோ?
|
ERVTA
|
ஆனால் யோபுவே, நீ சொல்லலாம் ‘தேவன் என்ன அறிவார்? இருண்ட மேகங்கள் வழியாகப் பார்த்து, தேவன் நம்மை நியாயந்தீர்க்கக் கூடுமா?
|
MHB
|
וְֽאָמַרְתָּ H559 W-VQQ2MS מַה H4100 IPRO ־ CPUN יָּדַֽע H3045 VQQ3MS אֵל H410 EDS הַבְעַד H1157 D-PREP עֲרָפֶל H6205 NMS יִשְׁפּֽוֹט H8199 VQY3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאָמַרְתָּ מַה־יָּדַע אֵל הַבְעַד עֲרָפֶל יִשְׁפּוֹט ׃
|
ALEP
|
יג ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט
|
WLC
|
וְאָמַרְתָּ מַה־יָּדַע אֵל הַבְעַד עֲרָפֶל יִשְׁפֹּוט׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπας V-AAI-2S τι G5100 I-ASN εγνω G1097 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM ισχυρος G2478 A-NSM η G2228 ADV κατα G2596 PREP του G3588 T-GSM γνοφου G1105 N-GSM κρινει G2919 V-FAI-3S
|
MOV
|
എന്നാൽ നീ: ദൈവം എന്തറിയുന്നു? കൂരിരുട്ടിൽ അവൻ ന്യായം വിധിക്കുമോ?
|
HOV
|
फिर तू कहता है कि ईश्वर क्या जानता है? क्या वह घोर अन्धकार की आड़ में हो कर न्याय करेगा?
|
TEV
|
దేవునికి ఏమి తెలియును?గాఢాంధకారములోనుండి ఆయన న్యాయము కనుగొనునా?
|
ERVTE
|
కాని యోబూ, ‘నీవు దేవునికి ఏమీ తెలియదు! అంధకార మేఘాల్లోంచి దేవుడు మాకు ఎలా తీర్పు తీరుస్తాడు?
|
KNV
|
ಆದರೆ ನೀನು ಹೇಳುತ್ತೀ--ದೇವರು ಏನು ಬಲ್ಲನು? ಆತನು ಕಾರ್ಗತ್ತಲಿಂದ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವನೋ?
|
ERVKN
|
ನೀನಾದರೋ, ‘ದೇವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವುದೇನು? ಕಾರ್ಮೋಡಗಳ ಆಚೆಯಿಂದ ನಮಗೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸಬಲ್ಲನೇ?
|
GUV
|
અને છતાં તું કહે છે, ‘દેવ શું જાણે છે? કાળા વાદળોનીઆરપાર જોઇને તે આપણા વિશે અભિપ્રાય કેવી રીતે આપી શકવાનો છે?
|
PAV
|
ਅਤੇ ਤੂੰ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਕੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ? ਕੀ ਉਹ ਘੁੱਪ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿਆਉਂ ਕਰ ਸੱਕਦਾ ਹੈ?
|
URV
|
پھر تو کہتا ہے کہ خدا کیا جانتا ہے؟ کیا وہ گہری تاریکی میں سے عدالت کریگا؟
|
BNV
|
কিন্তু ইয়োব তুমি বলেছিলে, ‘ঈশ্বর কি জানেন?’ ঈশ্বর কি কালো মেঘের ভেতর দিয়ে দেখতে পান এবং আমাদের বিচার করতে পারেন?
|
ORV
|
ଆୟୁବ ତୁମ୍ଭେ ହୁଏତ କହିପାର, 'ପରମେଶ୍ବର କ'ଣ ଜାଣନ୍ତି ? ପରମେଶ୍ବର କ'ଣ ସହେି ଘନ ଅନ୍ଧକାର ବାଦଲ ମଧ୍ଯରୁ ଆମ୍ଭକୁ ଦେଖି ବିଚାର କରନ୍ତି ?
|
MRV
|
पण ईयोब, तू कदाचित् म्हणशील देवाला काय समजते? देव काळ्याकुटृ ढाांतून आपल्याकडे बघून निवाडा करु शकतो का?
|