Compare Bible Versions
Verse: Job 20:28
KJV
|
The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
|
KJVP
|
The increase H2981 of his house H1004 shall depart, H1540 [and] [his] [goods] shall flow away H5064 in the day H3117 of his wrath. H639
|
YLT
|
Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
|
ASV
|
The increase of his house shall depart; His goods shall flow away in the day of his wrath.
|
WEB
|
The increase of his house shall depart; They shall rush away in the day of his wrath.
|
ESV
|
The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God's wrath.
|
RV
|
The increase of his house shall depart, {cf15i his goods} shall flow away in the day of his wrath.
|
RSV
|
The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God's wrath.
|
NLT
|
A flood will sweep away their house. God's anger will descend on them in torrents.
|
NET
|
A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God's wrath.
|
ERVEN
|
His house and everything in it will be carried away in the flood of God's anger.
|
TOV
|
அவன் வீட்டின் சம்பத்துப் போய்விடும்; அவருடைய கோபத்தின் நாளிலே அவைகள் கரைந்து போகும்.
|
ERVTA
|
தேவனுடைய கோப வெள்ளத்தில் அவன் வீட்டிலுள்ளவை எல்லாம் இழுத்துச் செல்லப்படும்.
|
MHB
|
יִגֶל H1540 VQI3MS יְבוּל H2981 CMS בֵּיתוֹ H1004 NMS-3MS נִגָּרוֹת H5064 VNPFP בְּיוֹם H3117 B-NMS אַפּֽוֹ H639 CMS-3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
יִגֶל יְבוּל בֵּיתוֹ נִגָּרוֹת בְּיוֹם אַפּוֹ ׃
|
ALEP
|
כח יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו
|
WLC
|
יִגֶל יְבוּל בֵּיתֹו נִגָּרֹות בְּיֹום אַפֹּו׃
|
LXXRP
|
ελκυσαι V-AAO-3S τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM αυτου G846 D-GSM απωλεια G684 N-NSF εις G1519 PREP τελος G5056 N-ASN ημερα G2250 N-NSF οργης G3709 N-GSF επελθοι V-AAO-3S αυτω G846 D-DSM
|
MOV
|
അവന്റെ വീട്ടിലെ വരവു പോയ്പോകും; അവന്റെ കോപത്തിന്റെ ദിവസത്തിൽ അതു ഒഴുകിപ്പോകും.
|
HOV
|
उसके घर की बढ़ती जाती रहेगी, वह उसके क्रोध के दिन बह जाएगी।
|
TEV
|
వారి యింటికివచ్చిన ఆర్జన కనబడకపోవునుదేవుని కోపదినమున వారి ఆస్తి నాశనమగును.
|
ERVTE
|
అతని ఇంట్లో ఉన్న సమస్తం దేవుని కోప ప్రవాహంలో కొట్టుకొని పోతుంది.
|
KNV
|
ಅವನ ಮನೆಯ ಆದಾಯವು ತೊಲಗಿ ಹೋಗುವದು; ಅವನ ಕೋಪದ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಅದು ಕರಗಿ ಹೋಗುವದು.
|
ERVKN
|
ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ದೇವರ ಕೋಪದ ಪ್ರವಾಹವು ಕೊಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದು.
|
GUV
|
જે દિવસે દેવનો પ્રકોપ ફાટી નીકળશે તે દિવસે ધસમસતાં પૂરમાં એનાં ઘરબાર તણાઇ જશે.
|
PAV
|
ਉਹ ਦੇ ਘਰ ਦਾ ਮਾਲ ਰੁੜ੍ਹ ਜਾਏਗਾ, ਉਹ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਓਹ ਵਗ ਜਾਏਗਾ, -
|
URV
|
اُسکے گھر کی بڑھتی جاتی رہیگی ۔خدا کے غضب کے دِن اُسکا مال جاتا رہیگا ۔
|
BNV
|
ঈশ্বরের ক্রোধর বন্যায় ওর বাড়ী ধুয়ে মুছে চলে যাবে|
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ କୋପର ବନ୍ଯା ତା' ଘରର ସମସ୍ତ ପଦାର୍ଥକୁ ବୋହି ନଇୟିବେ।
|
MRV
|
देवाच्या क्रोधाने निर्माण झालेल्या पुरात त्याच्या घरातली चीजवस्तू वाहून जाईल.
|