Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Job Chapters

Job 20 Verses

Bible Versions

Books

Job Chapters

Job 20 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Job 20:20

KJV Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
KJVP Surely H3588 he shall not H3808 feel H3045 quietness H7961 in his belly, H990 he shall not H3808 save H4422 of that which he desired. H2530
YLT For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
ASV Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth.
WEB "Because he knew no quietness within him, He shall not save anything of that in which he delights.
ESV "Because he knew no contentment in his belly, he will not let anything in which he delights escape him.
RV Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.
RSV "Because his greed knew no rest, he will not save anything in which he delights.
NLT They were always greedy and never satisfied. Nothing remains of all the things they dreamed about.
NET For he knows no satisfaction in his appetite; he does not let anything he desires escape.
ERVEN "The evil man is never satisfied. But the things he wants cannot save him.
TOV தன் வயிறு திருப்தியற்றிருந்தபடியினாலும், அவன் இச்சித்த காரியங்களில் அவனுக்கு ஒன்றும் இருப்பதில்லை.
ERVTA "தீயவன் ஒருபோதும் திருப்தியடைவதில்லை. அவனது செல்வம் அவனைக் காப்பாற்றாது.
MHB כִּי H3588 CONJ ׀ CPUN לֹא H3808 NPAR ־ CPUN יָדַע H3045 VQQ3MS שָׁלֵו H7961 AMS בְּבִטְנוֹ H990 B-CFS-3MS בַּחֲמוּדוֹ H2530 BD-VWCMS-3MS לֹא H3808 NPAR יְמַלֵּֽט H4422 VPY3MS ׃ EPUN
BHS כִּי לֹא־יָדַע שָׁלֵו בְּבִטְנוֹ בַּחֲמוּדוֹ לֹא יְמַלֵּט ׃
ALEP כ   כי לא-ידע שלו בבטנו    בחמודו לא ימלט
WLC כִּי ׀ לֹא־יָדַע שָׁלֵו בְּבִטְנֹו בַּחֲמוּדֹו לֹא יְמַלֵּט׃
LXXRP ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S αυτου G846 D-GSM σωτηρια G4991 N-NSF τοις G3588 T-DPN υπαρχουσιν G5225 V-PAPDP εν G1722 PREP επιθυμια G1939 N-DSF αυτου G846 D-GSM ου G3364 ADV σωθησεται G4982 V-FPI-3S
MOV അവന്റെ കൊതിക്കു പതംവരായ്കയാൽ അവൻ തന്റെ മനോഹരധനത്തോടുകൂടെ രക്ഷപ്പെടുകയില്ല.
HOV लालसा के मारे उसको कभी शान्ति नहीं मिलती थी, इसलिये वह अपनी कोई मनभावनी वस्तु बचा न सकेगा।
TEV వారు ఎడతెగక ఆశించినవారుతమ యిష్టవస్తువులలో ఒకదానిచేతనైనను తమ్మునుతాము రక్షించుకొనజాలరు.
ERVTE దుష్టునికి ఎన్నటికీ తృప్తిలేదు. వాని ఐశ్వర్యం వానిని రక్షించలేదు.
KNV ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಅವನು ತನ್ನ ಹೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಸೌಖ್ಯ ತಿಳುಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ; ತನಗೆ ಇಷ್ಟವಾದದರಲ್ಲಿ ಏನೂ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN “ಅವನಿಗೆ ತೃಪ್ತಿಯೇ ಇಲ್ಲ. ಅವನ ಐಶ್ವರ್ಯವು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಾರದು.
GUV તે કદી ધરાયો નથી. તેની ધનસંપતિ તેને બચાવી શકશે નહિ.
PAV ਏਸ ਲਈ ਭਈ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਕੋਈ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾ ਜਾਣੀ, ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਮਨ ਭਾਉਂਣੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਾ ਬਚਾਵੇਗਾ।
URV اِس سبب سے کہ وہ اپنے باطن میں آسُودگی سے واقف نہ ہُوا ۔وہ اپنی دِلپسند چیزوں میں سے کچھ نہیں بچا ئیگا ۔
BNV “দুষ্ট লোকরা কখনও সুখী হয় না| তাদের সম্পত্তি তাদের বাঁচাতে পারবে না|
ORV ଦୁଷ୍ଟଲୋକ କବେେ ବି ଅନ୍ତର ରେ ବିଶ୍ରାମ ନଇେପା ରେ ନାହିଁ। ସେ ତା'ର ପ୍ରିଯ ଧନ ତାକୁ ରକ୍ଷା କରିପାରିବ ନାହିଁ।
MRV “दुष्ट माणूस कधीही समाधानी नसतो. त्याची श्रीमंती त्याला वाचवू शकत नाही.
×

Alert

×