Compare Bible Versions
Verse: Job 20:20
KJV
|
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
|
KJVP
|
Surely H3588 he shall not H3808 feel H3045 quietness H7961 in his belly, H990 he shall not H3808 save H4422 of that which he desired. H2530
|
YLT
|
For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
|
ASV
|
Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth.
|
WEB
|
"Because he knew no quietness within him, He shall not save anything of that in which he delights.
|
ESV
|
"Because he knew no contentment in his belly, he will not let anything in which he delights escape him.
|
RV
|
Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.
|
RSV
|
"Because his greed knew no rest, he will not save anything in which he delights.
|
NLT
|
They were always greedy and never satisfied. Nothing remains of all the things they dreamed about.
|
NET
|
For he knows no satisfaction in his appetite; he does not let anything he desires escape.
|
ERVEN
|
"The evil man is never satisfied. But the things he wants cannot save him.
|
TOV
|
தன் வயிறு திருப்தியற்றிருந்தபடியினாலும், அவன் இச்சித்த காரியங்களில் அவனுக்கு ஒன்றும் இருப்பதில்லை.
|
ERVTA
|
"தீயவன் ஒருபோதும் திருப்தியடைவதில்லை. அவனது செல்வம் அவனைக் காப்பாற்றாது.
|
MHB
|
כִּי H3588 CONJ ׀ CPUN לֹא H3808 NPAR ־ CPUN יָדַע H3045 VQQ3MS שָׁלֵו H7961 AMS בְּבִטְנוֹ H990 B-CFS-3MS בַּחֲמוּדוֹ H2530 BD-VWCMS-3MS לֹא H3808 NPAR יְמַלֵּֽט H4422 VPY3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי לֹא־יָדַע שָׁלֵו בְּבִטְנוֹ בַּחֲמוּדוֹ לֹא יְמַלֵּט ׃
|
ALEP
|
כ כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט
|
WLC
|
כִּי ׀ לֹא־יָדַע שָׁלֵו בְּבִטְנֹו בַּחֲמוּדֹו לֹא יְמַלֵּט׃
|
LXXRP
|
ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S αυτου G846 D-GSM σωτηρια G4991 N-NSF τοις G3588 T-DPN υπαρχουσιν G5225 V-PAPDP εν G1722 PREP επιθυμια G1939 N-DSF αυτου G846 D-GSM ου G3364 ADV σωθησεται G4982 V-FPI-3S
|
MOV
|
അവന്റെ കൊതിക്കു പതംവരായ്കയാൽ അവൻ തന്റെ മനോഹരധനത്തോടുകൂടെ രക്ഷപ്പെടുകയില്ല.
|
HOV
|
लालसा के मारे उसको कभी शान्ति नहीं मिलती थी, इसलिये वह अपनी कोई मनभावनी वस्तु बचा न सकेगा।
|
TEV
|
వారు ఎడతెగక ఆశించినవారుతమ యిష్టవస్తువులలో ఒకదానిచేతనైనను తమ్మునుతాము రక్షించుకొనజాలరు.
|
ERVTE
|
దుష్టునికి ఎన్నటికీ తృప్తిలేదు. వాని ఐశ్వర్యం వానిని రక్షించలేదు.
|
KNV
|
ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಅವನು ತನ್ನ ಹೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಸೌಖ್ಯ ತಿಳುಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ; ತನಗೆ ಇಷ್ಟವಾದದರಲ್ಲಿ ಏನೂ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
“ಅವನಿಗೆ ತೃಪ್ತಿಯೇ ಇಲ್ಲ. ಅವನ ಐಶ್ವರ್ಯವು ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಾರದು.
|
GUV
|
તે કદી ધરાયો નથી. તેની ધનસંપતિ તેને બચાવી શકશે નહિ.
|
PAV
|
ਏਸ ਲਈ ਭਈ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਕੋਈ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾ ਜਾਣੀ, ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਮਨ ਭਾਉਂਣੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਾ ਬਚਾਵੇਗਾ।
|
URV
|
اِس سبب سے کہ وہ اپنے باطن میں آسُودگی سے واقف نہ ہُوا ۔وہ اپنی دِلپسند چیزوں میں سے کچھ نہیں بچا ئیگا ۔
|
BNV
|
“দুষ্ট লোকরা কখনও সুখী হয় না| তাদের সম্পত্তি তাদের বাঁচাতে পারবে না|
|
ORV
|
ଦୁଷ୍ଟଲୋକ କବେେ ବି ଅନ୍ତର ରେ ବିଶ୍ରାମ ନଇେପା ରେ ନାହିଁ। ସେ ତା'ର ପ୍ରିଯ ଧନ ତାକୁ ରକ୍ଷା କରିପାରିବ ନାହିଁ।
|
MRV
|
“दुष्ट माणूस कधीही समाधानी नसतो. त्याची श्रीमंती त्याला वाचवू शकत नाही.
|