Compare Bible Versions
Verse: Job 20:19
KJV
|
Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away an house which he builded not;
|
KJVP
|
Because H3588 he hath oppressed H7533 [and] hath forsaken H5800 the poor; H1800 [because] he hath violently taken away H1497 a house H1004 which he built H1129 not; H3808
|
YLT
|
For he oppressed -- he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
|
ASV
|
For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
|
WEB
|
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
|
ESV
|
For he has crushed and abandoned the poor; he has seized a house that he did not build.
|
RV
|
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
|
RSV
|
For he has crushed and abandoned the poor, he has seized a house which he did not build.
|
NLT
|
For they oppressed the poor and left them destitute. They foreclosed on their homes.
|
NET
|
For he has oppressed the poor and abandoned them; he has seized a house which he did not build.
|
ERVEN
|
because he hurt the poor and left them with nothing. He took houses he did not build.
|
TOV
|
அவன் ஒடுக்கி, ஏழைகளைக் கைவிட்டு, தான் கட்டாத வீட்டைப் பறித்தபடியினாலும்,
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
MHB
|
כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN רִצַּץ H7533 VPQ3MS עָזַב H5800 VQQ3MS דַּלִּים H1800 JMP בַּיִת H1004 NMS גָּזַל H1497 VQQ3MS וְלֹא H3808 W-NPAR יִבֶנֵֽהוּ H1129 VQY3MS-3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי־רִצַּץ עָזַב דַּלִּים בַּיִת גָּזַל וְלֹא יִבֶנֵהוּ ׃
|
ALEP
|
יט כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו
|
WLC
|
כִּי־רִצַּץ עָזַב דַּלִּים בַּיִת גָּזַל וְלֹא יִבֶנֵהוּ׃
|
LXXRP
|
πολλων G4183 A-GPM γαρ G1063 PRT αδυνατων G102 A-GPM οικους G3624 N-APM εθλασεν V-AAI-3S διαιταν N-ASF δε G1161 PRT ηρπασεν G726 V-AAI-3S και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εστησεν G2476 V-AAI-3S
|
MOV
|
അവൻ ദരിദ്രന്മാരെ പീഡിപ്പിച്ചുപേക്ഷിച്ചു; താൻ പണിയാത്ത വീടു അപഹരിച്ചു.
|
HOV
|
क्योंकि उसने कंगालों को पीस कर छोड़ दिया, उसने घर को छीन लिया, उसको वह बढ़ाने न पाएगा।
|
TEV
|
వారు బీదలను ముంచి విడిచిపెట్టినవారువారు బలాత్కారముచేత ఒక యింటిని ఆక్రమించుకొనినను దానిని కట్టి పూర్తిచేయరు.
|
ERVTE
|
దుష్టుడు పేద ప్రజలను సక్రమంగా చూడలేదు గనుక. అతడు వారి విషయమై పట్టించుకోలేదు, మరియు అతడు వారి వస్తువులను తీసుకొన్నాడు. ఇంకెవరో కట్టిన ఇండ్లు అతడు తీసివేసుకొన్నాడు.
|
KNV
|
ದೀನರನ್ನು ಜಜ್ಜಿ ತೊರೆ ದುಬಿಟ್ಟನು; ತಾನು ಕಟ್ಟದ ಮನೆಯನ್ನು ಕೆಡವಿ ಬಿಟ್ಟನು.
|
ERVKN
|
ಯಾಕಂದರೆ ದುಷ್ಟನು ಬಡವರನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಬೇರೊಬ್ಬನು ಕಟ್ಟಿದ ಮನೆಗಳನ್ನು ಕಿತ್ತುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
કારણકે એણે ગરીબોને રંજાડ્યાં છે ને તરછોડ્યાં છે, બીજાના બાંધેલા ઘર પચાવી પાડ્યાં છે.
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਨੇ ਉਹ ਨੇ ਗ਼ਰੀਬਾਂ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਤੇ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਦੇ ਇੱਕ ਘਰ ਨੂੰ ਖੋਹ ਲਿਆ ਪਰ ਉਹ ਨੂੰ ਨਾ ਉਸਾਰੇਗਾ
|
URV
|
کیونکہ اُس نے غریبوں پر ظلم کیا اور اُنہیں ترک کردیا ۔اُس نے زبردستی گھر چھینا پر وہ اُسے بنانے نہ پائیگا ۔
|
BNV
|
কেন? কারণ মন্দলোক গরীব লোকদের আঘাত করে এবং তাদের সঙ্গে খারাপ ব্যবহার করে| সে তাদের গ্রাহ্য করে না এবং তাদের জিনিস কেড়ে নেয়| অন্যের তৈরী বাড়ী সে জবরদখল করে|
|
ORV
|
କାହିଁକି ? କାରଣ ସେ ଗରିବକୁ ଲୁଣ୍ଠନ କରିଛି ଏବଂ ସମାନଙ୍କେୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରିଛି। ସେ ସମାନଙ୍କେ ସମ୍ପତ୍ତିକୁ ନଇୟୋଇଛି। ସେ ନିଜେ ନିର୍ମାଣ କରି ନ ଥିବା ଗୃହକୁ ମାଡ଼ିବସିଲା।
|
MRV
|
का? कारण त्याने गरीबांना कष्ट दिले. त्यांना वाईट वागवले. त्याने त्यांची काळजी घेतली नाही. त्यांच्या वस्तू हिसकावून घेतल्या. दुसऱ्यांनी बांधलेली घरे त्यानी बळकावली.
|