Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Job Chapters

Job 20 Verses

Bible Versions

Books

Job Chapters

Job 20 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Job 20:19

KJV Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away an house which he builded not;
KJVP Because H3588 he hath oppressed H7533 [and] hath forsaken H5800 the poor; H1800 [because] he hath violently taken away H1497 a house H1004 which he built H1129 not; H3808
YLT For he oppressed -- he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
ASV For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
WEB For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
ESV For he has crushed and abandoned the poor; he has seized a house that he did not build.
RV For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
RSV For he has crushed and abandoned the poor, he has seized a house which he did not build.
NLT For they oppressed the poor and left them destitute. They foreclosed on their homes.
NET For he has oppressed the poor and abandoned them; he has seized a house which he did not build.
ERVEN because he hurt the poor and left them with nothing. He took houses he did not build.
TOV அவன் ஒடுக்கி, ஏழைகளைக் கைவிட்டு, தான் கட்டாத வீட்டைப் பறித்தபடியினாலும்,
ERVTA [This verse may not be a part of this translation]
MHB כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN רִצַּץ H7533 VPQ3MS עָזַב H5800 VQQ3MS דַּלִּים H1800 JMP בַּיִת H1004 NMS גָּזַל H1497 VQQ3MS וְלֹא H3808 W-NPAR יִבֶנֵֽהוּ H1129 VQY3MS-3MS ׃ EPUN
BHS כִּי־רִצַּץ עָזַב דַּלִּים בַּיִת גָּזַל וְלֹא יִבֶנֵהוּ ׃
ALEP יט   כי-רצץ עזב דלים    בית גזל ולא יבנהו
WLC כִּי־רִצַּץ עָזַב דַּלִּים בַּיִת גָּזַל וְלֹא יִבֶנֵהוּ׃
LXXRP πολλων G4183 A-GPM γαρ G1063 PRT αδυνατων G102 A-GPM οικους G3624 N-APM εθλασεν V-AAI-3S διαιταν N-ASF δε G1161 PRT ηρπασεν G726 V-AAI-3S και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εστησεν G2476 V-AAI-3S
MOV അവൻ ദരിദ്രന്മാരെ പീഡിപ്പിച്ചുപേക്ഷിച്ചു; താൻ പണിയാത്ത വീടു അപഹരിച്ചു.
HOV क्योंकि उसने कंगालों को पीस कर छोड़ दिया, उसने घर को छीन लिया, उसको वह बढ़ाने न पाएगा।
TEV వారు బీదలను ముంచి విడిచిపెట్టినవారువారు బలాత్కారముచేత ఒక యింటిని ఆక్రమించుకొనినను దానిని కట్టి పూర్తిచేయరు.
ERVTE దుష్టుడు పేద ప్రజలను సక్రమంగా చూడలేదు గనుక. అతడు వారి విషయమై పట్టించుకోలేదు, మరియు అతడు వారి వస్తువులను తీసుకొన్నాడు. ఇంకెవరో కట్టిన ఇండ్లు అతడు తీసివేసుకొన్నాడు.
KNV ದೀನರನ್ನು ಜಜ್ಜಿ ತೊರೆ ದುಬಿಟ್ಟನು; ತಾನು ಕಟ್ಟದ ಮನೆಯನ್ನು ಕೆಡವಿ ಬಿಟ್ಟನು.
ERVKN ಯಾಕಂದರೆ ದುಷ್ಟನು ಬಡವರನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಬೇರೊಬ್ಬನು ಕಟ್ಟಿದ ಮನೆಗಳನ್ನು ಕಿತ್ತುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
GUV કારણકે એણે ગરીબોને રંજાડ્યાં છે ને તરછોડ્યાં છે, બીજાના બાંધેલા ઘર પચાવી પાડ્યાં છે.
PAV ਕਿਉਂ ਨੇ ਉਹ ਨੇ ਗ਼ਰੀਬਾਂ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਤੇ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਦੇ ਇੱਕ ਘਰ ਨੂੰ ਖੋਹ ਲਿਆ ਪਰ ਉਹ ਨੂੰ ਨਾ ਉਸਾਰੇਗਾ
URV کیونکہ اُس نے غریبوں پر ظلم کیا اور اُنہیں ترک کردیا ۔اُس نے زبردستی گھر چھینا پر وہ اُسے بنانے نہ پائیگا ۔
BNV কেন? কারণ মন্দলোক গরীব লোকদের আঘাত করে এবং তাদের সঙ্গে খারাপ ব্যবহার করে| সে তাদের গ্রাহ্য করে না এবং তাদের জিনিস কেড়ে নেয়| অন্যের তৈরী বাড়ী সে জবরদখল করে|
ORV କାହିଁକି ? କାରଣ ସେ ଗରିବକୁ ଲୁଣ୍ଠନ କରିଛି ଏବଂ ସମାନଙ୍କେୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରିଛି। ସେ ସମାନଙ୍କେ ସମ୍ପତ୍ତିକୁ ନଇୟୋଇଛି। ସେ ନିଜେ ନିର୍ମାଣ କରି ନ ଥିବା ଗୃହକୁ ମାଡ଼ିବସିଲା।
MRV का? कारण त्याने गरीबांना कष्ट दिले. त्यांना वाईट वागवले. त्याने त्यांची काळजी घेतली नाही. त्यांच्या वस्तू हिसकावून घेतल्या. दुसऱ्यांनी बांधलेली घरे त्यानी बळकावली.
×

Alert

×