Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Job Chapters

Job 18 Verses

Bible Versions

Books

Job Chapters

Job 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Job 18:0

KJV Then answered Bildad the Shuhite, and said,
KJVP Then answered H6030 Bildad H1085 the Shuhite, H7747 and said, H559
YLT And Bildad the Shuhite answereth and saith: --
ASV Then answered Bildad the Shuhite, and said,
WEB Then Bildad the Shuhite answered,
ESV Then Bildad the Shuhite answered and said:
RV Then answered Bildad the Shuhite, and said,
RSV Then Bildad the Shuhite answered:
NLT Then Bildad the Shuhite replied:
NET Then Bildad the Shuhite answered:
ERVEN Then Bildad from Shuah answered:
TOV அப்பொழுது சூகியனான பில்தாத் பிரதியுத்தரமாக:
ERVTA சூகியனான பில்தாத் அப்போது பதிலாக:
MHB וַיַּעַן H6030 W-VQY3MS בִּלְדַּד H1085 MMS הַשֻּׁחִי H7747 D-LMS וַיֹּאמַֽר H559 W-VQY3MS ׃ EPUN
BHS וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשֻּׁחִי וַיֹּאמַר ׃
ALEP א                   ויען בלדד השחי ויאמר
WLC וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשֻּׁחִי וַיֹּאמַר׃
LXXRP υπολαβων G5274 V-AAPNS δε G1161 PRT βαλδαδ N-PRI ο G3588 T-NSM σαυχιτης N-NSM λεγει G3004 V-PAI-3S
MOV അതിന്നു ശൂഹ്യനായ ബിൽദാദ് ഉത്തരം പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
HOV तब शूही बिल्दद ने कहा,
TEV అప్పుడు షూహీయుడైన బిల్దదు ఈలాగు ప్రత్యుత్తర మిచ్చెను
ERVTE అప్పుడు షూహీ దేశస్తుడైన బిల్దదు యోబుకు ఇలా జవాబు చెప్పాడు:
KNV ಆಗ ಶೂಹ್ಯನಾದ ಬಿಲ್ದದನು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟು ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ--
ERVKN ಬಳಿಕ ಶೂಹ ದೇಶದ ಬಿಲ್ದದನು ಹೀಗೆ ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು:
GUV એટલે બિલ્દાદ શૂહીએ જવાબ આપ્યો કે,
PAV ਤਾਂ ਬਿਲਦਦ ਸ਼ੂਹੀ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ,
URV تب بلددؔ سُوخی نے جواب دیا :۔
BNV তখন শূহীয বিল্দদ উত্তর দিলেন:
ORV ଏହାପରେ ଶୂହୀଯ ବିଲ୍ଦଦ ଉତ୍ତର ଦଇେ କହିଲା,
MRV नंतर शूहीच्या बिल्ददने उत्तर दिले:
KJV How long [will it be ere] ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
KJVP How long H5704 H575 [will] [it] [be] [ere] ye make H7760 an end H7078 of words H4405 ? mark, H995 and afterwards H310 we will speak. H1696
YLT When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
ASV How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
WEB "How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
ESV "How long will you hunt for words? Consider, and then we will speak.
RV How long will ye lay snares for words? consider, and afterwards we will speak.
RSV "How long will you hunt for words? Consider, and then we will speak.
NLT "How long before you stop talking? Speak sense if you want us to answer!
NET "How long until you make an end of words? You must consider, and then we can talk.
ERVEN "When will you stop talking? Be sensible; let us say something.
TOV நீங்கள் எந்தமட்டும் பேச்சுகளை முடிக்காதிருப்பீர்கள்? புத்திமான்களாயிருங்கள்; நாங்களும் பேசட்டும்.
ERVTA "யோபுவே, நீ எப்போது பேசுவதை நிறுத்துவாய்? அமைதியாயிருந்து கேளும். நாங்கள் சிலவற்றைச் சொல்ல விடும் (அனுமதியும்).
MHB עַד H5704 PREP ־ CPUN אָנָה H575 ADV ׀ CPUN תְּשִׂימוּן H7760 VQY2MP-3FS קִנְצֵי H7078 CMP לְמִלִּין H4405 L-NFP תָּבִינוּ H995 VQY2MP וְאַחַר H310 W-ADV נְדַבֵּֽר H1696 VQY1MP ׃ EPUN
BHS עַד־אָנָה תְּשִׂימוּן קִנְצֵי לְמִלִּין תָּבִינוּ וְאַחַר נְדַבֵּר ׃
ALEP ב   עד-אנה תשימון קנצי למלין    תבינו ואחר נדבר
WLC עַד־אָנָה ׀ תְּשִׂימוּן קִנְצֵי לְמִלִּין תָּבִינוּ וְאַחַר נְדַבֵּר׃
LXXRP μεχρι G3360 PREP τινος G5100 I-GSM ου G3364 ADV παυση G3973 V-FMI-2S επισχες V-AAD-2S ινα G2443 CONJ και G2532 ADV αυτοι G846 D-NPM λαλησωμεν G2980 V-AAS-1P
MOV നിങ്ങൾ എത്രത്തോളം മൊഴികൾക്കു കുടുക്കുവെക്കും? ബുദ്ധിവെപ്പിൻ; പിന്നെ നമുക്കു സംസാരിക്കാം.
HOV तुम कब तक फन्दे लगा लगाकर वचन पकड़ते रहोगे? चित्त लगाओ, तब हम बोलेंगे।
TEV మాటలలో చిక్కుపరచుటకై మీ రెంతసేవు వెదకుదురు?మీరు ఆలోచన చేసి ముగించినయెడల మేము మాట లాడెదము.
ERVTE “యోబూ! ఈ మాటలన్నీ ఎప్పుడు చాలిస్తావు? నీవు మౌనంగా ఉండి వినాలి. అప్పుడు మనం మాట్లాడుకోవచ్చు
KNV ಎಲ್ಲಿಯ ವರೆಗೆ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುವಿರಿ? ಗ್ರಹಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಿರಿ, ಆಮೇಲೆ ಮಾತನಾಡೋಣ.
ERVKN “ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಯಾವಾಗ ನಿಲ್ಲಿಸುವೆ? ಪ್ರಜ್ಞೆವುಳ್ಳವನಾಗು, ಆಗ ನಾವು ಮಾತಾಡಲು ಸಾಧ್ಯ.
GUV “અયૂબ, તું ક્યાં સુધી આમ શબ્દોને પકડવા જાળ ફેલાવ્યા કરીશ? સમજદાર થા, પછી અમે તારી સાથે વાત કરીએ.
PAV ਤੁਸੀਂ ਕਦ ਤੀਕ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਫੰਦੇ ਲਾਓਗੇ? ਸਮਝੋ, ਫੇਰ ਆਪਾਂ ਗੱਲ ਕਰਾਂਗੇ।
URV تم کب تک لفظوں کی جُستجو میں رہو گے ؟ غور کر لو ۔ پھر ہم بو لینگے ۔
BNV “ইয়োব, কখন তুমি কথা বলা বন্ধ করবে? শান্ত হও এবং শোন| আমাদের কিছু বলতে দাও|
ORV "ଆୟୁବ ତୁମ୍ଭେ କେତବେେଳେ କଥା କହିବା ବନ୍ଦ କରିବ। ତୁମ୍ଭେ ଚୁପ ହୁଅ ଏବଂ ଶୁଣ। ଆମ୍ଭକୁ କିଛି କହିବାକୁ ଦିଅ।
MRV “ईयोब, तू बोलणे केव्हा बंद करणार आहेस? शांत राहा आणि लक्ष दे. आम्हाला काही बोलू दे.
KJV Wherefore are we counted as beasts, [and] reputed vile in your sight?
KJVP Wherefore H4069 are we counted H2803 as beasts, H929 [and] reputed vile H2933 in your sight H5869 ?
YLT Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
ASV Wherefore are we counted as beasts, And are become unclean in your sight?
WEB Why are we counted as animals, Which have become unclean in your sight?
ESV Why are we counted as cattle? Why are we stupid in your sight?
RV Wherefore are we counted as beasts, {cf15i and} are become unclean in your sight?
RSV Why are we counted as cattle? Why are we stupid in your sight?
NLT Do you think we are mere animals? Do you think we are stupid?
NET Why should we be regarded as beasts, and considered stupid in your sight?
ERVEN Why do you think we are stupid, like dumb cows?
TOV நாங்கள் மிருகங்களைப்போல எண்ணப்பட்டு, உங்கள் பார்வைக்குத் தீழ்ப்பானவர்களாயிருப்பானேன்?
ERVTA நாங்கள் பசுக்களைப்போல் மூடரென நீ நினைப்பதேன்?
MHB מַדּוּעַ H4069 IPRO נֶחְשַׁבְנוּ H2803 VNQ1MP כַבְּהֵמָה H929 KD-NFS נִטְמִינוּ H2933 VNQ1MP בְּעֵינֵיכֶֽם H5869 B-CMD-2MP ׃ EPUN
BHS מַדּוּעַ נֶחְשַׁבְנוּ כַבְּהֵמָה נִטְמִינוּ בְּעֵינֵיכֶם ׃
ALEP ג   מדוע נחשבנו כבהמה    נטמינו בעיניכם
WLC מַדּוּעַ נֶחְשַׁבְנוּ כַבְּהֵמָה נִטְמִינוּ בְּעֵינֵיכֶם׃
LXXRP δια G1223 PREP τι G5100 I-ASN ωσπερ G3746 ADV τετραποδα A-NPN σεσιωπηκαμεν G4623 V-RAI-1P εναντιον G1726 PREP σου G4771 P-GS
MOV ഞങ്ങളെ മൃഗങ്ങളായെണ്ണുന്നതും ഞങ്ങൾ നിങ്ങൾക്കു അശുദ്ധരായ്തോന്നുന്നതും എന്തു?
HOV हम लोग तुम्हारी दृष्टि में क्यों पशु के तुल्य समझे जाते, और अशुद्ध ठहरे हैं।
TEV మీ దృష్టికి మృగములుగానుమూఢులుగాను మేమెంచబడుట ఏల?
ERVTE మేము పశువుల్లా బుద్ధిహీనులం అని నీవు ఎందుకు తలస్తావు?
KNV ಯಾಕೆ ನಾವು ಪಶುವಿನ ಹಾಗೆ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟೆವು? ಯಾಕೆ ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ತುಚ್ಛವಾಗಿದ್ದೇವೆ?
ERVKN ನಮ್ಮನ್ನು ದಡ್ಡ ಪ್ರಾಣಿಗಳಂತೆ ಯೋಚಿಸಿಕೊಂಡಿರುವುದೇಕೆ?
GUV તમે અમને શા માટે ઢોર જેવા ગણો છો? અને શા માટે અમને મૂર્ખ માનો છો?
PAV ਆਪਾਂ ਕਿਉਂ ਡੰਗਰ ਜਿਹੇ ਗਿਣੇ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਭਰਿਸ਼ਟ ਹੋ ਗਏ ਹਾਂ?
URV ہم کیوں جانوروں کی مانند سمجھے جاتے اور تمہاری نظر میں ناپاک ٹھہرے ہیں ؟
BNV কেন তুমি আমাদের বোবা গরুর মতো নির্বোধ ভাবছো?
ORV ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ଭାବୁଛ ଯେ ଆମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ ଗାଈ ପଶୁଭଳି ବୋକା?
MRV आम्ही पशूसारखे मूर्ख आहोत असे तू का मानतोस?
KJV He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
KJVP He teareth H2963 himself H5315 in his anger: H639 shall the earth H776 be forsaken H5800 for H4616 thee? and shall the rock H6697 be removed H6275 out of his place H4480 H4725 ?
YLT (He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
ASV Thou that tearest thyself in thine anger, Shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place?
WEB You who tear yourself in your anger, Shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed out of its place?
ESV You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you, or the rock be removed out of its place?
RV Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? or shall the rock be removed out of its place?
RSV You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you, or the rock be removed out of its place?
NLT You may tear out your hair in anger, but will that destroy the earth? Will it make the rocks tremble?
NET You who tear yourself to pieces in your anger, will the earth be abandoned for your sake? Or will a rock be moved from its place?
ERVEN Your anger is hurting no one but you. Do you think this world was made for you alone? Do you think God should move mountains just to satisfy you?
TOV கோபத்தினால் உம்மைத்தானே பீறுகிற உமதுநிமித்தம் பூமி பாழாய்ப்போகுமோ? கன்மலை தன்னிடத்தைவிட்டுப் பேருமோ?
ERVTA யோபுவே, உனது கோபம் உன்னையே துன்புறுத்துகிறது. உனக்காக ஜனங்கள் பூமியைவிட்டுச் செல்லவேண்டுமா? உன்னைத் திருப்திப்படுத்துவதற்காக தேவன் பர்வதங்களை அசைப்பார் என்று நினைக்கிறாயா?
MHB טֹֽרֵף H2963 VQPMS נַפְשׁוֹ H5315 NMS-3MS בְּאַפּוֹ H639 B-CMS-3MS הַלְמַעַנְךָ H4616 PREP-2MS תֵּעָזַב H5800 VNY3FS אָרֶץ H776 NFS וְיֶעְתַּק H6275 W-VQY3MS ־ CPUN צוּר H6697 NMS מִמְּקֹמֽוֹ H4725 M-CMS-3MS ׃ EPUN
BHS טֹרֵף נַפְשׁוֹ בְּאַפּוֹ הַלְמַעַנְךָ תֵּעָזַב אָרֶץ וְיֶעְתַּק־צוּר מִמְּקֹמוֹ ׃
ALEP ד   טרף נפשו באפו    הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו
WLC טֹרֵף נַפְשֹׁו בְּאַפֹּו הַלְמַעַנְךָ תֵּעָזַב אָרֶץ וְיֶעְתַּק־צוּר מִמְּקֹמֹו׃
LXXRP κεχρηται G5530 V-RMI-3S σοι G4771 P-DS οργη G3709 N-NSF τι G5100 I-NSN γαρ G1063 PRT εαν G1437 CONJ συ G4771 P-NS αποθανης G599 V-AAS-2S αοικητος A-NSF η G3588 T-NSF υπ G5259 PREP ουρανον G3772 N-ASM η G2228 CONJ καταστραφησεται G2690 V-FPI-3S ορη G3735 N-NPN εκ G1537 PREP θεμελιων N-GPN
MOV കോപത്തിൽ തന്നെത്താൻ കടിച്ചുകീറുന്നവനേ, നിന്റെ നിമിത്തം ഭൂമി നിർജ്ജനമായിത്തീരേണമോ? പാറ അതിന്റെ സ്ഥലം വിട്ടുമാറേണമോ?
HOV हे अपने को क्रोध में फाड़ने वाले क्या तेरे निमित्त पृथ्वी उजड़ जाएगी, और चट्टान अपने स्थान से हट जाएगी?
TEV కోపముచేత నిన్ను నీవు చీల్చుకొనువాడా,నీ నిమిత్తము భూమి పాడుగా చేయబడునా?నీ నిమిత్తము కొండ దాని స్థానము తప్పునా?
ERVTE యోబూ! నీ కోపంతో నీకు నీవే హాని చేసు కొంటున్నావు. కేవలం నీ కోసం మనుష్యులు ఈ భూమిని విడిచిపోవాలా? కేవలం నిన్ను తృప్తి పరచటం కోసం దేవుడు పర్వతాలను కదిపిస్తాడని నీవు తలస్తున్నావా?
KNV ಕೋಪದಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಹರಿಯುವವನೇ, ನಿನ್ನ ನಿಮಿತ್ತ ಭೂಮಿ ಬಿಡಲ್ಪಡಬೇಕೋ? ಬಂಡೆ ತನ್ನ ಸ್ಥಳದಿಂದ ತೊಲಗ ಬೇಕೋ?
ERVKN ಯೋಬನೇ, ನಿನ್ನ ಕೋಪದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನೇ ಗಾಯಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವೆ. ಕೇವಲ ನಿನಗೋಸ್ಕರ ಜನರು ಲೋಕವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗಬೇಕೇ? ಕೇವಲ ನಿನ್ನನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರು ಬೆಟ್ಟಗಳನ್ನು ಜರುಗಿಸುತ್ತಾನೆಂದು ಭಾವಿಸಿಕೊಂಡಿರುವಿಯಾ?
GUV અયૂબ, તું જ તારા ક્રોધથી તારી જાતને દુ:ખ પહોંચાડી રહ્યો છે. શું તારા માટે લોકોએ પૃથ્વી છોડીને જવું? શું તમે વિચારો છો કે માત્ર તમારા સંતોષ માટે દેવ પર્વતોને હલાવશે?
PAV ਤੂੰ ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕ੍ਰੋਧ ਵਿੱਚ ਪਾੜਦਾ ਹੈਂ, ਕੀ ਤੇਰੇ ਲਈ ਧਰਤੀ ਤਿਆਗੀ ਜਾਊਗੀ? ਯਾ ਚਟਾਨ ਆਪਣੇ ਥਾਂ ਤੋਂ ਸਿਰਕ ਜਾਊਗੀ?।।
URV تو جو اپنے قہر میں اپنے کو پھاڑتا ہے تو کیا زمین تیرے سبب سے اُجڑجائیگی یا چٹان اپنی جگہ سے ہٹا دی جائیگی ؟
BNV ইয়োব, তোমার ক্রোধ শুধু মাত্র তোমাকেই আহত করছে| লোকে কি শুধু তোমার জন্য পৃথিবী ত্যাগ করবে? তুমি কি মনে কর, য়ে শুধু তোমাকে খুশী করতে ঈশ্বর পর্বতকে সরাবেন?
ORV ଆୟୁବ, ତୁମ୍ଭର ରାଗ କବଳେ ତୁମ୍ଭକୁ ଆଘାତ କରିବ। କବଳେ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ କ'ଣ ଲୋକେ ପୃଥିବୀକୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରିବେ ? ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଭାବୁଛ ତୁମ୍ଭକୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ପରମେଶ୍ବର ପର୍ବତକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇ ଦବେେ?
MRV ईयोब तुझा राग तुलाच अधिक त्रासदायक होत आहे. केवळ तुझ्यासाठी लोकांनी हे जग सोडून जावे का? देव केवळ तुझ्या समाधानसाठी डोंगर हलवेल असे तुला वाटते का?
KJV Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
KJVP Yea H1571 , the light H216 of the wicked H7563 shall be put out, H1846 and the spark H7632 of his fire H784 shall not H3808 shine. H5050
YLT Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
ASV Yea, the light of the wicked shall be put out, And the spark of his fire shall not shine.
WEB "Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
ESV "Indeed, the light of the wicked is put out, and the flame of his fire does not shine.
RV Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
RSV "Yea, the light of the wicked is put out, and the flame of his fire does not shine.
NLT "Surely the light of the wicked will be snuffed out. The sparks of their fire will not glow.
NET "Yes, the lamp of the wicked is extinguished; his flame of fire does not shine.
ERVEN "Yes, the light of those who are evil will go out. Their fire will stop burning.
TOV துன்மார்க்கனுடைய விளக்கு அணைந்துபோகும்; அவன் அடுப்பின் நெருப்பும் அவிந்துபோகும்.
ERVTA "ஆம், தீயவனின் தீபம் அணைந்துப்போகும். அவனது நெருப்பு எரிவதை நிறுத்தும்.
MHB גַּם H1571 CONJ אוֹר H216 NMS רְשָׁעִים H7563 AMP יִדְעָךְ H1846 VQY3MS וְלֹֽא H3808 W-NPAR ־ CPUN יִגַּהּ H5050 VQY3MS שְׁבִיב H7632 CMS אִשּֽׁוֹ H784 CMS-3MS ׃ EPUN
BHS גַּם אוֹר רְשָׁעִים יִדְעָךְ וְלֹא־יִגַּהּ שְׁבִיב אִשּׁוֹ ׃
ALEP ה   גם אור רשעים ידעך    ולא-יגה שביב אשו
WLC גַּם אֹור רְשָׁעִים יִדְעָךְ וְלֹא־יִגַּהּ שְׁבִיב אִשֹּׁו׃
LXXRP και G2532 ADV φως G5457 N-ASN ασεβων G765 A-GPM σβεσθησεται G4570 V-FPI-3S και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV αποβησεται G576 V-FMI-3S αυτων G846 D-GPM η G3588 T-NSF φλοξ G5395 N-NSF
MOV ദുഷ്ടന്മാരുടെ വെളിച്ചം കെട്ടുപോകും; അവന്റെ അഗ്നിജ്വാല പ്രകാശിക്കയില്ല.
HOV तौभी दुष्टों का दीपक बुझ जाएगा, और उसकी आग की लौ न चमकेगी।
TEV భక్తిహీనుల దీపము ఆర్పివేయబడునువారి అగ్ని జ్వాలలు ప్రకాశింపకపోవును.
ERVTE “అవును నిజమే, దుర్మార్గుని దీపం ఆరిపోతుంది. అతని అగ్ని కాలకుండా ఆగిపోతుంది.
KNV ಹೌದು, ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ದುಷ್ಟರ ಬೆಳಕು ಆರಿ ಹೋಗುವದು; ಅವನ ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಯು ಪ್ರಕಾಶಿ ಸದು.
ERVKN “ಹೌದು, ದುಷ್ಟನ ದೀಪವು ಆರಿಹೋಗುವುದು; ಅವನ ಬೆಂಕಿಯು ಉರಿಯುವುದಿಲ್ಲ.
GUV હા, દુષ્ટ લોકોનું તેજ બહાર ચાલ્યંુ જશે. તેનો અગ્નિ બળતો બંધ થઇ જશે.
PAV ਹਾਂ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਦੀਵਾ ਗੁੱਲ ਹੋ ਜਾਊਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਅੱਗ ਦੀ ਲਾਟ ਨਾ ਚਮਕੂਗੀ,
URV بلکہ شریر کا چراغ گُل کر دیا جائیگا اور اُسکی آگ کا شعلہ بے نور ہو جائیگا ۔
BNV “হ্যাঁ, মন্দ লোকের আলো চলে যাবে| তার আগুন দ3 করা বন্ধ করে দেবে|
ORV "ହଁ, ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକର ଆଲୋକ ଲିଭିୟିବ। ତାଙ୍କର ଅଗ୍ନି ଜଳିବା ବନ୍ଦ ହବେ।
MRV “हो दुष्ट माणसाचा प्रकाश नाहीसा होईल. त्याचा अग्री पेटणे बंद होईल.
KJV The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
KJVP The light H216 shall be dark H2821 in his tabernacle, H168 and his candle H5216 shall be put out H1846 with H5921 him.
YLT The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
ASV The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out.
WEB The light shall be dark in his tent, His lamp above him shall be put out.
ESV The light is dark in his tent, and his lamp above him is put out.
RV The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be put out.
RSV The light is dark in his tent, and his lamp above him is put out.
NLT The light in their tent will grow dark. The lamp hanging above them will be quenched.
NET The light in his tent grows dark; his lamp above him is extinguished.
ERVEN The light in their houses will become dark. The lamps next to them will go out.
TOV அவன் கூடாரத்தில் வெளிச்சம் அந்தகாரப்படும்; அவன் விளக்கு அவனுடனே அணைந்துபோகும்.
ERVTA வீட்டின் ஒளி இருளாகும். அவனருகே ஒளிவிடும் விளக்கு அணைந்துவிடும்.
MHB אוֹר H216 NMS חָשַׁךְ H2821 VQQ3MS בְּאָהֳלוֹ H168 B-CMS-3MS וְנֵרוֹ H5216 W-CMS-3MS עָלָיו H5921 PREP-3MS יִדְעָֽךְ H1846 VQY3MS ׃ EPUN
BHS אוֹר חָשַׁךְ בְּאָהֳלוֹ וְנֵרוֹ עָלָיו יִדְעָךְ ׃
ALEP ו   אור חשך באהלו    ונרו עליו ידעך
WLC אֹור חָשַׁךְ בְּאָהֳלֹו וְנֵרֹו עָלָיו יִדְעָךְ׃
LXXRP το G3588 T-NSN φως G5457 N-NSN αυτου G846 D-GSM σκοτος G4655 N-NSN εν G1722 PREP διαιτη N-DSF ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT λυχνος G3088 N-NSM επ G1909 PREP αυτω G846 D-DSM σβεσθησεται G4570 V-FPI-3S
MOV അവന്റെ കൂടാരത്തിൽ വെളിച്ചം ഇരുണ്ടുപോകും; അവന്റെ ദീപം കെട്ടുപോകും.
HOV उसके डेरे में का उजियाला अन्धेरा हो जाएगा, और उसके ऊपर का दिया बुझ जाएगा।
TEV వారి గుడారములో వెలుగు అంధకారమగునువారియొద్దనున్న దీపము ఆరిపోవును
ERVTE అతని ఇంటిలోని వెలుగు చీకటి అవుతుంది. అతని పక్కగా ఉన్న దీపం ఆరిపోతుంది.
KNV ಬೆಳಕು ಅವನ ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ಕತ್ತಲಾಗುವದು; ಅವನ ದೀಪವು ಅವನ ಕೂಡ ಆರಿ ಹೋಗುವದು
ERVKN ಅವನ ಗುಡಾರದಲ್ಲಿರುವ ಬೆಳಕು ಕತ್ತಲಾಗುವುದು; ಅವನ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವ ದೀಪವು ಆರಿ ಹೋಗುವುದು.
GUV તેના પ્રકાશિત ઘરમાઁ અંધારૂ થશે. તેની પાસેનો દીવો હોલવાઇ જશે.
PAV ਉਹ ਦੇ ਤੰਬੂ ਵਿੱਚ ਚਾਨਣ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਹੋ ਜਾਊਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਪਰ ਦਾ ਦੀਵਾ ਗੁੱਲ ਹੋ ਜਾਊਗਾ।
URV روشنی اُسکے ڈیرے میں تاریکی ہو جائیگی اور جو چراغ اُسکے اُوپر ہے بُجھا دیا جائیگا ۔
BNV তার ঘরের আলো অন্ধকারে পরিণত হবে| তার নিকটের আলোও নিভে যাবে|
ORV ତାଙ୍କ ଘରର ଆଲୋକ ଅନ୍ଧକାର ରେ ପରିଣତ ହବେ। ତାଙ୍କର ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ଥିବା ବତୀ ଲିଭିୟିବ।
MRV त्यांच्या घरातला प्रकाश अंधकारमय होईल. त्यांच्या जवळचा दिवा विझेल.
KJV The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
KJVP The steps H6806 of his strength H202 shall be straitened, H3334 and his own counsel H6098 shall cast him down. H7993
YLT Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
ASV The steps of his strength shall be straitened, And his own counsel shall cast him down.
WEB The steps of his strength shall be shortened, His own counsel shall cast him down.
ESV His strong steps are shortened, and his own schemes throw him down.
RV The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
RSV His strong steps are shortened and his own schemes throw him down.
NLT The confident stride of the wicked will be shortened. Their own schemes will be their downfall.
NET His vigorous steps are restricted, and his own counsel throws him down.
ERVEN Their steps, once strong and fast, become weak. Their own evil plans make them fall.
TOV அவன் பெலனாய் நடந்த நடைகள் குறைந்துபோகும் அவன் ஆலோசனை அவனை விழப்பண்ணும்.
ERVTA அவன் அடிகள் வலியதாகவும் விரைவாகவும் இராது. ஆனால் அவன் மெதுவாகவும் சோர்வாகவும் நடப்பான். அவனது சொந்த தீய திட்டங்களே அவனை விழச்செய்யும்.
MHB יֵֽצְרוּ H3334 VQY3MP צַעֲדֵי H6806 CMP אוֹנוֹ H202 CMS-3MS וְֽתַשְׁלִיכֵהוּ H7993 W-VHY3FS-3MS עֲצָתֽוֹ H6098 CFS-3MS ׃ EPUN
BHS יֵצְרוּ צַעֲדֵי אוֹנוֹ וְתַשְׁלִיכֵהוּ עֲצָתוֹ ׃
ALEP ז   יצרו צעדי אונו    ותשליכהו עצתו
WLC יֵצְרוּ צַעֲדֵי אֹונֹו וְתַשְׁלִיכֵהוּ עֲצָתֹו׃
LXXRP θηρευσαισαν G2340 V-AAO-3P ελαχιστοι A-NPMS τα G3588 T-APN υπαρχοντα G5225 V-PAPAP αυτου G846 D-GSM σφαλαι V-AAO-3S δε G1161 PRT αυτου G846 D-GSM η G3588 T-NSF βουλη G1012 N-NSF
MOV അവൻ ചുറുക്കോടെ കാലടി വെക്കുന്ന സ്ഥലം ഇടുങ്ങിപ്പോകും; അവന്റെ സ്വന്ത ആലോചന അവനെ തള്ളിയിടും.
HOV उसके बड़े बड़े फाल छोटे हो जाएंगे और वह अपनी ही युक्ति के द्वारा गिरेगा।
TEV వారి పటుత్వముగల నడకలు అడ్డగింపబడునువారి స్వకీయాలోచన వారిని కూల్చును.
ERVTE ఆ మనిషి అడుగులు మరల గట్టిగా, వేగంగా ఉండవు. కానీ అతడు నిధానంగా నడుస్తాడు, బలహీనంగా ఉంటాడు. అతని స్వంత దుర్మార్గపు ఆలోచనలే అతడు పడిపోయేట్టు చేస్తాయి.
KNV ಅವನ ಬಲದ ಹೆಜ್ಜೆಗಳು ಇಕ್ಕಟ್ಟಾಗುವವು; ಅವನ ಆಲೋಚನೆಯು ಅವನನ್ನು ದೊಬ್ಬುವದು.
ERVKN ಅವನ ಹೆಜ್ಜೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ; ಅವನ ದುಷ್ಟ ಯೋಜನೆಗಳೇ ಅವನನ್ನು ಬೀಳಿಸುತ್ತವೆ.
GUV તેનાં મજબૂત પગલાં નબળાં પડી જશે. તેની અનિષ્ટ ઇચ્છાઓ તેને નીચે પાડશે.
PAV ਉਹ ਦੇ ਬਲਵੰਤ ਕਦਮ ਰੋਕੇ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੀ ਹੀ ਸਲਾਹ ਨਾਲ ਡਿੱਗ ਪਊਗਾ।
URV اُسکی قُّوت کے قدم چھوٹے کئے جائینگے اور اُسی کی مصلحت اُسے نیچے گرا ئیگی ۔
BNV তার পদক্ষেপগুলো আর দৃঢ় ও দ্রুত হবে না| কিন্তু সে আস্তে আস্তে দুর্বলের মত হাঁটবে| তার নিজের মন্দ বুদ্ধিই ওর পতন ঘটাবে|
ORV ତାଙ୍କର ଶକ୍ତ ପାଦ କ୍ଷୀଣ ହାଇଯେିବ ଏବଂ ତା'ର ନିଜର ଚକ୍ରାନ୍ତ ତାକୁ ତଳକୁ ଆଣିବ।
MRV त्याची पाऊले पुन्हा दमदारपणे व भरभर पडणार नाहीत. तो हळु हळु चालेल आणि अशक्त बनेल. त्याच्या दुष्ट मसलती त्याचा अध:पात करतील.
KJV For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
KJVP For H3588 he is cast H7971 into a net H7568 by his own feet, H7272 and he walketh H1980 upon H5921 a snare. H7639
YLT For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
ASV For he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon the toils.
WEB For he is cast into a net by his own feet, And he wanders into its mesh.
ESV For he is cast into a net by his own feet, and he walks on its mesh.
RV For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon the toils.
RSV For he is cast into a net by his own feet, and he walks on a pitfall.
NLT The wicked walk into a net. They fall into a pit.
NET For he has been thrown into a net by his feet and he wanders into a mesh.
ERVEN Their own feet lead them into a net. They fall into its hidden pit and are caught.
TOV அவன் தன் கால்களினால் வலையில் அகப்பட்டு, வலைச்சிக்கலிலே நடக்கிறான்.
ERVTA அவனது பாதங்கள் அவனைக் கண்ணிக்குள் வழிநடத்தும். அவன் கண்ணிக்குள் நடந்து அதிலே அகப்பட்டுக்கொள்வான்.
MHB כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN שֻׁלַּח H7971 VUQ3MS בְּרֶשֶׁת H7568 B-NFS בְּרַגְלָיו H7272 B-CFD-3MS וְעַל H5921 W-PREP ־ CPUN שְׂבָכָה H7639 NFS יִתְהַלָּֽךְ H1980 VTY3MS ׃ EPUN
BHS כִּי־שֻׁלַּח בְּרֶשֶׁת בְּרַגְלָיו וְעַל־שְׂבָכָה יִתְהַלָּךְ ׃
ALEP ח   כי-שלח ברשת ברגליו    ועל-שבכה יתהלך
WLC כִּי־שֻׁלַּח בְּרֶשֶׁת בְּרַגְלָיו וְעַלשְׂ־בָכָה יִתְהַלָּךְ׃
LXXRP εμβεβληται G1685 V-RMI-3S δε G1161 PRT ο G3588 T-NSM πους G4228 N-NSM αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP παγιδι G3803 N-DSF εν G1722 PREP δικτυω G1350 N-DSN ελιχθειη G1667 V-APO-3S
MOV അവന്റെ കാൽ വലയിൽ കുടുങ്ങിപ്പോകും; അവൻ കണിയിൻ മീതെ നടക്കും.
HOV वह अपना ही पांव जाल में फंसाएगा, वह फन्दों पर चलता है।
TEV వారు వాగురలమీద నడచువారు తమ కాళ్లే వారిని వలలోనికి నడిపించును.
ERVTE అతని స్వంత పాదాలే అతనిని వలలో పడదోస్తాయి. అతడు బోనులోనికి నడచి, అందులో చిక్కుకొంటాడు.
KNV ತನ್ನ ಕಾಲುಗಳಿಂದ ಬಲೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಂಡನು; ಉರ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ಅವನ ಸ್ವಂತ ಕಾಲುಗಳೇ ಅವನನ್ನು ಬಲೆಗೆ ನಡೆಸುತ್ತದೆ. ಅವನು ಬಲೆಯೊಳಗೆ ನಡೆದುಹೋಗಿ ಸಿಕ್ಕಿಕೊಳ್ಳುವನು.
GUV તે ફાસલામાં ચાલે છે; તેના પગ એમાં ફસાઇ જાય છે.
PAV ਉਹ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਹੀ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਜਾਲ ਵਿੱਚ ਸਿੱਟਿਆ ਜਾਂਦਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਆਪ ਫੰਦੇ ਉੱਤੇ ਚੱਲਦਾ ਹੈਗਾ।
URV کیو نکہ وہ اپنے ہی پاؤ ں سے جال میں پھنستا ہے اور پھندوں پر چلتا ہے ۔
BNV তার নিজের পা-ই তাকে ফাঁদের দিকে নিয়ে যাবে| সে ফাঁদের ওপর দিয়েই হাঁটবে এবং ধরা পড়বে|
ORV ତାଙ୍କ ନିଜର ପାଦ ତାଙ୍କୁ ୟନ୍ତା ଭିତରକୁ ଟାଣି ନବେ। ସେ ସହେି ୟନ୍ତା ଭିତରକୁ ୟାଇ ତା' ଭିତ ରେ ବନ୍ଦୀ ହବେ।
MRV त्याचेच पाय त्याला सापळ्यात अडकवतील. तो आपणहून सापळ्यात जाईल आणि त्यात अडकेल.
KJV The gin shall take [him] by the heel, [and] the robber shall prevail against him.
KJVP The gin H6341 shall take H270 [him] by the heel, H6119 [and] the robber H6782 shall prevail H2388 against H5921 him.
YLT Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
ASV A gin shall take him by the heel, And a snare shall lay hold on him.
WEB A snare shall take him by the heel; A trap shall lay hold on him.
ESV A trap seizes him by the heel; a snare lays hold of him.
RV A gin shall take {cf15i him} by the heel, {cf15i and} a snare shall lay hold on him.
RSV A trap seizes him by the heel, a snare lays hold of him.
NLT A trap grabs them by the heel. A snare holds them tight.
NET A trap seizes him by the heel; a snare grips him.
ERVEN A trap catches them by the heel, and it holds them tight.
TOV கண்ணி அவன் குதிகாலைப் பிடிக்கும்; பறிகாரர் அவனை மேற்கொள்வார்கள்.
ERVTA அவன் குதிகாலை ஒரு கண்ணிப் பிடிக்கும். ஒரு கண்ணி அவனை இறுகப் பிடிக்கும்.
MHB יֹאחֵז H270 VQY3MS בְּעָקֵב H6119 B-NMS פָּח H6341 NMS יַחֲזֵק H2388 VHI3MS עָלָיו H5921 PREP-3MS צַמִּֽים H6782 NMS ׃ EPUN
BHS יֹאחֵז בְּעָקֵב פָּח יַחֲזֵק עָלָיו צַמִּים ׃
ALEP ט   יאחז בעקב פח    יחזק עליו צמים
WLC יֹאחֵז בְּעָקֵב פָּח יַחֲזֵק עָלָיו צַמִּים׃
LXXRP ελθοισαν G2064 V-AAO-3P δε G1161 PRT επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM παγιδες G3803 N-NPF κατισχυσει G2729 V-FAI-3S επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM διψωντας G1372 V-PAPAP
MOV പാശം അവന്റെ കുതികാലിന്നു പിടിക്കും; അവൻ കുടുക്കിൽ അകപ്പെടും.
HOV उसकी एड़ी फन्दे में फंस जाएगी, और वह जाल में पकड़ा जाएगा।
TEV బోను వారి మడిమెను పట్టుకొనునువల వారిని చిక్కించుకొనును.
ERVTE ఒక బోను అతని మడిమెను పట్టేస్తుంది. ఒక బోను అతన్ని గట్టిగా బంధిస్తుంది.
KNV ನೇಣು ಅವನ ಹಿಮ್ಮಡಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುವದು; ಕಳ್ಳನು ಅವನ ಮೇಲೆ ಬಲಗೊಳ್ಳುವನು.
ERVKN ಬೋನು ಅವನ ಹಿಮ್ಮಡಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು. ಉರುಲು ಅವನನ್ನು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು.
GUV ફાસલો તેના પગની પાની પકડી લે છે, એના પાશમાં તે જકડાઇ જાય છે.
PAV ਕੁੜਿੱਕੀ ਉਹ ਦੀ ਅੱਡੀ ਨੂੰ ਫੜਦੀ, ਅਤੇ ਫਾਹੀ ਉਹ ਨੂੰ ਫਾਹ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।
URV دام اُسکی ایڑی کو پکڑ لیگا اور جال اُسکو پھنسا لیگا۔
BNV একটা ফাঁদ নিশ্চয়ই ওর পা ধরবেই| একটা ফাঁদ তাকে আঁকড়ে ধরবেই|
ORV ଗୋଟିଏ ୟନ୍ତା ତା'ର ପାଦକୁ ଧରିନବେ। ୟନ୍ତା ଭିତ ରେ ସେ ଦୃଢ଼ ଭାବରେ ରହିଯିବେ।
MRV सापळा त्याची टाच पकडेल. त्याला घटृ पकडून ठेवेल.
KJV The snare [is] laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
KJVP The snare H2256 [is] laid H2934 for him in the ground, H776 and a trap H4434 for him in H5921 the way. H5410
YLT Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
ASV A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way.
WEB A noose is hidden for him in the ground, A trap for him in the way.
ESV A rope is hidden for him in the ground, a trap for him in the path.
RV A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way.
RSV A rope is hid for him in the ground, a trap for him in the path.
NLT A noose lies hidden on the ground. A rope is stretched across their path.
NET A rope is hidden for him on the ground and a trap for him lies on the path.
ERVEN A rope is hidden on the ground to trip them. A trap is waiting in their path.
TOV அவனுக்காகச் சுருக்கு தரையிலும், அவனுக்காகக் கண்ணி வழியிலும் வைக்கப்பட்டிருக்கிறது.
ERVTA தரையிலுள்ள ஒரு கயிறு அவனை அகப்படுத்தும். அவன் வழியில் ஒரு கண்ணி அவனுக்காகக் காத்துத்கொண்டிருக்கும்.
MHB טָמוּן H2934 VWPMS בָּאָרֶץ H776 B-NFS חַבְלוֹ H2256 CMS-3MS וּמַלְכֻּדְתּוֹ H4434 W-CMS-3MS עֲלֵי H5921 PREP נָתִֽיב H5410 NMS ׃ EPUN
BHS טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלוֹ וּמַלְכֻּדְתּוֹ עֲלֵי נָתִיב ׃
ALEP י   טמון בארץ חבלו    ומלכדתו עלי נתיב
WLC טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלֹו וּמַלְכֻּדְתֹּו עֲלֵי נָתִיב׃
LXXRP κεκρυπται G2928 V-RMI-3S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF σχοινιον G4979 N-NSN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ η G3588 T-NSF συλλημψις N-NSF αυτου G846 D-GSM επι G1909 PREP τριβων G5147 N-GPM
MOV അവന്നു നിലത്തു കുരുകൂ മറെച്ചുവെക്കും; അവനെ പിടിപ്പാൻ പാതയിൽ വല ഒളിച്ചു വെക്കും.
HOV फन्दे की रस्सियां उसके लिये भूमि में, और जाल रास्ते में छिपा दिया गया है।
TEV వారిని చిక్కించుకొనుటకై ఉరి నేలను ఉంచబడునువారిని పట్టుకొనుటకై త్రోవలో ఉచ్చు పెట్టబడును.
ERVTE అతని కోసం నేలమీద ఒక తాడు దాచబడి ఉంటుంది. అతని తోవలో ఒక బోను సిద్ధంగా ఉంది.
KNV ಅವನ ಪಾಶವು ಭೂಮಿ ಯಲ್ಲಿಯೂ ಅವನ ಕೊಂಡಿಯು ಹಾದಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಇಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.
ERVKN ಅವನಿಗಾಗಿ ಹಗ್ಗವು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಅಡಗಿಕೊಂಡಿರುತ್ತದೆ. ಅವನ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಉರುಲು ಕಾದುಕೊಂಡಿರುತ್ತದೆ.
GUV જમીન પર જાળ સંતાઇને પડી હશેે, તેનાં માર્ગમાં એ પાથરેલી હશે.
PAV ਕਮੰਦ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਲੁਕਾਈ ਜਾਂਦੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਰਸਤੇ ਉੱਤੇ ਫਾਂਸੀ।
URV کمند اُسکے لئے زمین میں چھپا دی گئی ہے اور پھند ا اُسکے لئے راستہ میں رکھا گیا ہے۔
BNV মাটির কোন একটা দড়ি তাকে ফাঁদে ফেলবেই| তার ফাঁদ রাস্তায় ওর জন্য অপেক্ষা করছে|
ORV ଭୂମିରେ ଲୁକ୍କାଯିତ ଗୋଟିଏ ଦଉଡ଼ି ତାକୁ ଫାଶ ରେ ପକାଇବ। ସେ ପଡ଼ିବାକୁ ଥିବା ୟନ୍ତା ତାଙ୍କ ବାଟରେ ତାଙ୍କୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛି।
MRV जमिनीवरची दोरी त्याला जाळ्यात अडकवेल. सापळा त्याची त्याच्या मार्गातच वाट बघत असेल.
KJV Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
KJVP Terrors H1091 shall make him afraid H1204 on every side, H5439 and shall drive H6327 him to his feet. H7272
YLT Round about terrified him have terrors, And they have scattered him -- at his feet.
ASV Terrors shall make him afraid on every side, And shall chase him at his heels.
WEB Terrors shall make him afraid on every side, And shall chase him at his heels.
ESV Terrors frighten him on every side, and chase him at his heels.
RV Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
RSV Terrors frighten him on every side, and chase him at his heels.
NLT "Terrors surround the wicked and trouble them at every step.
NET Terrors frighten him on all sides and dog his every step.
ERVEN On every side terrors frighten them. Fears follow every step they take.
TOV சுற்றிலுமிருந்துண்டாகும் பயங்கரங்கள் அவனைத் திடுக்கிடப்பண்ணி, அவன் கால்களைத் திசைதெரியாமல் அலையப்பண்ணும்.
ERVTA சுற்றிலும் பயங்கரம் அவனுக்காக காத்துக்கொண்டிருக்கும். அவன் எடுக்கும் ஒவ்வோர் அடியிலும் பயங்கள் அவனைத் தொடரும்.
MHB סָבִיב H5439 ADV בִּֽעֲתֻהוּ H1204 VPQ3MP-3MS בַלָּהוֹת H1091 NFP וֶהֱפִיצֻהוּ H6327 W-VHY3MP-3MS לְרַגְלָֽיו H7272 L-CFD-3MS ׃ EPUN
BHS סָבִיב בִּעֲתֻהוּ בַלָּהוֹת וֶהֱפִיצֻהוּ לְרַגְלָיו ׃
ALEP יא   סביב בעתהו בלהות    והפיצהו לרגליו
WLC סָבִיב בִּעֲתֻהוּ בַלָּהֹות וֶהֱפִיצֻהוּ לְרַגְלָיו׃
LXXRP κυκλω N-DSM ολεσαισαν V-AAO-3P αυτον G846 D-ASM οδυναι G3601 N-NPF πολλοι G4183 A-NPM δε G1161 PRT περι G4012 PREP ποδας G4228 N-APM αυτου G846 D-GSM ελθοισαν G2064 V-AAO-3P εν G1722 PREP λιμω G3042 N-DSM στενω G4728 A-DSM
MOV ചുറ്റിലും ഘോരത്വങ്ങൾ അവനെ ഭ്രമിപ്പിക്കും; അവന്റെ കാലുകളെ തുടർന്നു അവനെ വേട്ടയാടും.
HOV चारों ओर से डरावनी वस्तुएं उसे डराएंगी और उसके पीछे पड़कर उसको भगाएंगी।
TEV నలుదిక్కుల భీకరమైనవి వారికి భయము కలుగజేయునుభయములు వారిని వెంటాడి తరుమును.
ERVTE అతని చుట్టూరా భయం పొంచి ఉంది. అతడు వేసే ప్రతి అడగు వెనుకా భయం ఉంటుంది.
KNV ಸುತ್ತಲೂ ದಿಗಿಲುಗಳು ಅವನನ್ನು ಹೆದರಿಸಿ ಅವನ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸುತ್ತವೆ.
ERVKN ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗಳಿಂದಲೂ ಅಪಾಯವು ಅವನನ್ನು ಭಯಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನಿಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೆಜ್ಜೆಯನ್ನೂ ಭಯವು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತದೆ.
GUV એની ચારેકોર ભય તેની પર ત્રાટકવા ટાંપી રહ્યાં છે. દરેક પગલું તેની પાછળ તે ભરે છે.
PAV ਭੈਜਲ ਆਲੇ ਦੁਆਲਿਓ ਉਹ ਨੂੰ ਡਰਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਖੁਰਿਆਂ ਥੋਂ ਉਹ ਨੂੰ ਨਠਾਉਂਦੇ ਹਨ!
URV دہشتناک چیزیں ہر طرف سے اُسے ڈرائینگی اور اُسکے درپے ہو کر اُسے بھگا ئینگی ۔
BNV তার চার দিকেই ভয়ঙ্করতা প্রতীক্ষা করছে| প্রত্যেকটি পদক্ষেপেই ভয় ওকে অনুসরণ করবে|
ORV ଭୟଙ୍କରତା ତାଙ୍କ ଚାରିପାଖ ରେ ଅପେକ୍ଷା କରିଛି, ଭୟ ତାଙ୍କର ପ୍ରତିଟି ପଦକ୍ଷପକେୁ ଗୋଡ଼ଇବେ।
MRV दहशत चहुबाजूंनी त्याची वाट पाहात आहे. भीती त्याच्या प्रत्येक पावलावर पाठलाग करीत आहे.
KJV His strength shall be hungerbitten, and destruction [shall be] ready at his side.
KJVP His strength H202 shall be H1961 hunger- H7457 bitten , and destruction H343 [shall] [be] ready H3559 at his side. H6763
YLT Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
ASV His strength shall be hunger-bitten, And calamity shall be ready at his side.
WEB His strength shall be famished, Calamity shall be ready at his side.
ESV His strength is famished, and calamity is ready for his stumbling.
RV His strength shall be hunger-bitten and calamity shall be ready for his halting.
RSV His strength is hunger-bitten, and calamity is ready for his stumbling.
NLT Hunger depletes their strength, and calamity waits for them to stumble.
NET Calamity is hungry for him, and misfortune is ready at his side.
ERVEN Disaster is hungry for them. Ruin stands close by, waiting for them to fall.
TOV அவன் பெலனைப் பட்டினி தின்றுபோடும்; அவன் பக்கத்தில் கேடு ஆயத்தப்பட்டு நிற்கும்.
ERVTA கெட்ட தொல்லைகள் அவனுக்காகப் பசித்திருக்கும். அழிவும், கேடும் அவன் விழும்போது அவனுக்காகத் தயாராக இருக்கும்.
MHB יְהִי H1961 VPY3MS ־ CPUN רָעֵב H7457 AMS אֹנוֹ H202 CMS-3MS וְאֵיד H343 W-CMS נָכוֹן H3559 NMS לְצַלְעֽוֹ H6763 L-CMS-3MS ׃ EPUN
BHS יְהִי־רָעֵב אֹנוֹ וְאֵיד נָכוֹן לְצַלְעוֹ ׃
ALEP יב   יהי-רעב אנו    ואיד נכון לצלעו
WLC יְהִי־רָעֵב אֹנֹו וְאֵיד נָכֹון לְצַלְעֹו׃
LXXRP πτωμα G4430 N-NSN δε G1161 PRT αυτω G846 D-DSM ητοιμασται G2090 V-RPI-3S εξαισιον A-NSN
MOV അവന്റെ അനർത്ഥം വിശന്നിരിക്കുന്നു; വിപത്തു അവന്റെ അരികെ ഒരുങ്ങി നില്ക്കുന്നു.
HOV उसका बल दु:ख से घट जाएगा, और विपत्ति उसके पास ही तैयार रहेगी।
TEV వారి బలము క్షీణించిపోవునువారిని కూల్చుటకు ఆపద కాచియుండును.
ERVTE చెడ్డ కష్టాలు అతని కోసం ఆకలితో వున్నాయి. అతడు పడిపోయినప్పుడు పతనం , నాశనం అతని కోసం సిద్ధంగా ఉన్నాయి.
KNV ಅವನ ಬಲವು ಕುಸಿಯುವುದು, ನಾಶನವು ಅವನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವದು.
ERVKN ವಿಪತ್ತುಗಳು ಅವನಿಗಾಗಿ ಹಸಿವೆಯಿಂದ ಕಾದುಕೊಂಡಿವೆ. ಅವನು ಬೀಳುವಾಗ ನಾಶನವು ಅವನಿಗಾಗಿ ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುತ್ತದೆ.
GUV ભૂખથી તેનું બળ ક્ષીણ થઇ જશે. વિનાશ તેને નીચો પાડવાં રાહ જોઇને ઊભા હોય છે.
PAV ਉਹ ਦਾ ਜ਼ੋਰ ਕਾਲ ਦਾ ਮਾਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੋਊਗਾ, ਅਤੇ ਬਿਪਤਾ ਉਹ ਦੇ ਪਾਸੇ ਤੇ ਤਿਆਰ ਹੋਊਗੀ।
URV اُسکا زور بُھوک کا مارا ہوگا اور آفت اُسکے شامل حال رہیگی ۔
BNV মন্দ সমস্যাসমূহ ওর জন্য ক্ষুধার্তের মত অপেক্ষা করছে| ওর পতন হলেই ধ্বংস ও দুর্বিপাক ওর জন্য ওত্‌ পেতে আছে|
ORV ଖରାପ ବିଷଯ ତା' ପାଇଁ ଭୋକିଲା ଅଛି। ଧ୍ବଂସ ବିଧ୍ବସ୍ତ ତା' ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଅଛନ୍ତି ସେ ଯେତବେେଳେ ପଡ଼ିବ।
MRV वाईट संकटे त्याच्यासाठी भुकेली आहेत. विध्वंस आणि अरिष्ट तो पडण्याचीच वाट पहात आहेत.
KJV It shall devour the strength of his skin: [even] the firstborn of death shall devour his strength.
KJVP It shall devour H398 the strength H905 of his skin: H5785 [even] the firstborn H1060 of death H4194 shall devour H398 his strength. H905
YLT It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death`s first-born.
ASV The members of his body shall be devoured, Yea, the first-born of death shall devour his members.
WEB The members of his body shall be devoured, The firstborn of death shall devour his members.
ESV It consumes the parts of his skin; the firstborn of death consumes his limbs.
RV It shall devour the members of his body, {cf15i yea}, the firstborn of death shall devour his members.
RSV By disease his skin is consumed, the first-born of death consumes his limbs.
NLT Disease eats their skin; death devours their limbs.
NET It eats away parts of his skin; the most terrible death devours his limbs.
ERVEN Diseases will eat away their skin. Death's Firstborn will eat their arms and legs.
TOV அது அவன் அங்கத்தின் பலத்தைப் பட்சிக்கும்; பயங்கரமான மரணமே அவன் அவயவங்களைப் பட்சிக்கும்.
ERVTA கொடிய நோய் அவனது தோலை அரிக்கும். அது அவனது கரங்களையும் கால்களையும் அழுகச் செய்யும்.
MHB יֹאכַל H398 VQY3MS בַּדֵּי H905 CMP עוֹרוֹ H5785 CMS-3MS יֹאכַל H398 VQY3MS בַּדָּיו H905 CMP-3MS בְּכוֹר H1060 CMS מָֽוֶת H4194 NMS ׃ EPUN
BHS יֹאכַל בַּדֵּי עוֹרוֹ יֹאכַל בַּדָּיו בְּכוֹר מָוֶת ׃
ALEP יג   יאכל בדי עורו    יאכל בדיו בכור מות
WLC יֹאכַל בַּדֵּי עֹורֹו יֹאכַל בַּדָּיו בְּכֹור מָוֶת׃
LXXRP βρωθειησαν G977 V-APO-3P αυτου G846 D-GSM κλωνες N-NPM ποδων G4228 N-GPM κατεδεται G2719 V-FMI-3S δε G1161 PRT τα G3588 T-APN ωραια G5611 A-APN αυτου G846 D-GSM θανατος G2288 N-NSM
MOV അതു അവന്റെ ദേഹാംഗങ്ങളെ തിന്നുകളയും; മരണത്തിന്റെ കടിഞ്ഞൂൽ അവന്റെ അവയവങ്ങളെ തിന്നുകളയും.
HOV वह उसके अंग को खा जाएगी, वरन काल का पहिलौठा उसके अंगों को खा लेगा।
TEV అది వారి దేహ అవయవములను భక్షించునుమరణజ్యేష్ఠుడు వారి అవయవములను భక్షించును.
ERVTE భయంకర రోగం అతని చర్మంలో కొన్ని భాగాలను తినివేస్తుంది. అది అతని చేతులను, కాళ్లను కుళ్లిపోచేస్తుంది.
KNV ಅವನ ಚರ್ಮದ ಬಲವನ್ನು ತಿನ್ನುವನು; ಮರಣದ ಚೊಚ್ಟಲ ಮಗನು ಅವನ ಬಲವನ್ನು ತಿನ್ನುವನು.
ERVKN ಭಯಂಕರವಾದ ಕಾಯಿಲೆಯು ಅವನ ಚರ್ಮದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ತಿಂದುಬಿಡುತ್ತದೆ. ಅದು ಅವನ ತೋಳುಗಳನ್ನೂ ಕಾಲುಗಳನ್ನೂ ಕೊಳೆಸಿ ಬಿಡುತ್ತದೆ.
GUV ભયંકર બિમારીઓ તેની ચામડીને કોરી ખાશે. એના હાથ, પગ કોહવાઇ જશે.
PAV ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਗ ਨੂੰ ਖਾ ਜਾਊਗੀ, ਮੌਤ ਦਾ ਜੇਠਾ ਉਸ ਦੇ ਅੰਗਾਂ ਨੂੰ ਭੱਖ ਲਊਗਾ।
URV وہ اُسکے جسم کے اعضا کو کھا جائیگی بلکہ موت کا پہلوٹھا اُسکے اعضا کو چٹ کر جائیگا ۔
BNV ভয়ঙ্কর অসুখ তার গায়ের চামড়া খেয়ে ফেলবে| ঐ অসুখ ওর হাত, পা পচিযে দেবে|
ORV ଭୟଙ୍କର ବ୍ଯାଧି ତା'ର ଚମଡ଼ାକୁ ଖାଇୟିବ, ତାହାପରେ ବାହୁ ଓ ଗୋଡ଼କୁ ପଚଇେ ଦବେ।
MRV भयानक रोग त्याची कातडी खाऊन टाकेल. तो त्याचे हातपाय कुजवेल.
KJV His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
KJVP His confidence H4009 shall be rooted out H5423 of his tabernacle H4480 H168 , and it shall bring H6805 him to the king H4428 of terrors. H1091
YLT Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
ASV He shall be rooted out of his tent where he trusteth; And he shall be brought to the king of terrors.
WEB He shall be rooted out of his tent where he trusts. He shall be brought to the king of terrors.
ESV He is torn from the tent in which he trusted and is brought to the king of terrors.
RV He shall be rooted out of his tent wherein he trusteth; and he shall be brought to the king of terrors.
RSV He is torn from the tent in which he trusted, and is brought to the king of terrors.
NLT They are torn from the security of their homes and are brought down to the king of terrors.
NET He is dragged from the security of his tent, and marched off to the king of terrors.
ERVEN They will be taken away from the safety of their tents and be led away to meet the King of Terrors.
TOV அவன் நம்பிக்கை அவன் கூடாரத்திலிருந்து வேரோடே பிடுங்கப்படும்; அது அவனைப் பயங்கர ராஜாவினிடத்தில் துரத்தும்.
ERVTA தீயவன் அவனது வீட்டின் பாதுகாப்பிலிருந்து அகற்றப்படுவான். பயங்கரங்களின் அரசனைச் சந்திக்க அவன் அழைத்துச் செல்லப்படுவான்.
MHB יִנָּתֵק H5423 VNY3MS מֵאָהֳלוֹ H168 M-CMS-3MS מִבְטַחוֹ H4009 CMS-3MS וְתַצְעִדֵהוּ H6805 W-VHY3FS-3MS לְמֶלֶךְ H4428 L-CMS בַּלָּהֽוֹת H1091 B-NFP ׃ EPUN
BHS יִנָּתֵק מֵאָהֳלוֹ מִבְטַחוֹ וְתַצְעִדֵהוּ לְמֶלֶךְ בַּלָּהוֹת ׃
ALEP יד   ינתק מאהלו מבטחו    ותצעדהו למלך בלהות
WLC יִנָּתֵק מֵאָהֳלֹו מִבְטַחֹו וְתַצְעִדֵהוּ לְמֶלֶךְ בַּלָּהֹות׃
LXXRP εκραγειη V-APO-3S δε G1161 PRT εκ G1537 PREP διαιτης N-GSF αυτου G846 D-GSM ιασις G2392 N-NSF σχοιη G2192 V-AAO-3S δε G1161 PRT αυτον G846 D-ASM αναγκη N-NSF αιτια G156 N-DSF βασιλικη G937 A-DSF
MOV അവൻ ആശ്രയിച്ച കൂടാരത്തിൽനിന്നു അവൻ വേർ പറിഞ്ഞുപോകും; ഘോരരാജാവിന്റെ അടുക്കലേക്കു അവനെ കൊണ്ടുപോകും.
HOV अपने जिस डेरे का भरोसा वह करता है, उस से वह छीन लिया जाएगा; और वह भयंकरता के राजा के पास पहुंचाया जाएगा।
TEV వారి ఆశ్రయమైన వారి గుడారములోనుండి పెరికివేయబడుదురువారు భీకరుడగు రాజునొద్దకు కొనిపోబడుదురు.
ERVTE దుర్మార్గుడు క్షేమంగా ఉన్న తన ఇంటిలో నుండి తీసుకొని పోబడతాడు. భయాల రాజును ఎదుర్కొ నేందుకు అతడు నడిపించబడతాడు.
KNV ಅವನ ಭರವಸವು ಅವನ ಗುಡಾರದೊಳಗಿಂದ ಕೀಳಲ್ಪಡುವುದು; ಅದು ಅವ ನನ್ನು ದಿಗಿಲುಗಳ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ನಡಿಸುವದು.
ERVKN ದುಷ್ಟನನ್ನು ಅವನ ಸುರಕ್ಷಿತವಾದ ಮನೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹಾಕಲಾಗುವುದು. ಅವನು ಮರಣವೆಂಬ ಅಪಾಯಗಳ ರಾಜನ ಕಡೆಗೆ ಮುನ್ನಡೆಯುತ್ತಾ ಹೋಗುವನು.
GUV એ જે ઘરમાં નિરાંતે જીવે છે એમાંથી એને બહાર ખેંચી કાઢવામાં આવે છે અને એને ભયના રાજાની હાજરીમાં લાવવામાં આવશે.
PAV ਉਹ ਆਪਣੇ ਤੰਬੂ ਤੋਂ ਜਿਹਦੇ ਉੱਤੇ ਉਹ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦਾ ਸੀ ਪੁੱਟਿਆ ਜਾਊਗਾ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਭੈਜਲ ਦੇ ਰਾਜੇ ਕੋਲ ਅਪੜਾਏਗਾ!
URV وہ اپنے ڈیرے سے جس پر اُسکا بھروسا ہے اُکھاڑ دیاجائیگا اور دہشت کے بادشاہ کے پاس پہنچایا جائیگا ۔
BNV দুষ্ট লোককে তার ঘরের নিরাপত্তা থেকে ছিনিয়ে নিয়ে যাওয়া হবে| য়ে ভয়ঙ্করের রাজা তার সঙ্গে দেখা করার জন্য ওকে নিয়ে যাওয়া হবে|
ORV ଦୁଷ୍ଟ ବ୍ଯକ୍ତି ଶଷେ ରେ ତା'ର ନିରାପଦ ମଣୁଥିବା ଘରୁ ତଡା ଖାଇବ। ତାକୁ ଧରି ନିଆୟାଇ ଆତଙ୍କବାଦୀ ରାଜାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖ ରେ ଉପସ୍ଥାପନା କରାୟିବ।
MRV दुष्ट माणूस त्याच्या घराच्या सुरक्षिततेपासून दूर नेला जाईल. त्याला भयाच्या राजापुढे हजर करण्यासाठी दूर नेले जाईल.
KJV It shall dwell in his tabernacle, because [it is] none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
KJVP It shall dwell H7931 in his tabernacle, H168 because [it is] none H4480 H1097 of his: brimstone H1614 shall be scattered H2219 upon H5921 his habitation. H5116
YLT It dwelleth in his tent -- out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
ASV There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation.
WEB There shall dwell in his tent that which is none of his. Sulfur shall be scattered on his habitation.
ESV In his tent dwells that which is none of his; sulfur is scattered over his habitation.
RV There shall dwell in his tent that which is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
RSV In his tent dwells that which is none of his; brimstone is scattered upon his habitation.
NLT The homes of the wicked will burn down; burning sulfur rains on their houses.
NET Fire resides in his tent; over his residence burning sulfur is scattered.
ERVEN Nothing will be left in their tents, which will be sprinkled with burning sulfur.
TOV அவனுக்கு ஒன்றுமில்லாமற் போனதினால், பயங்கரம் அவன் கூடாரத்தில் குடியிருக்கும்; கந்தகம் அவன் வாசஸ்தலத்தின்மேல் தெளிக்கப்படும்.
ERVTA அவன் வீட்டில் ஒன்றும் மிஞ்சியிராது. ஏனெனில், அவன் வீடு முழுவதும் எரியும் கந்தகம் நிரம்பியிருக்கும்.
MHB תִּשְׁכּוֹן H7931 VQY3FS בְּאָהֳלוֹ H168 B-CMS-3MS מִבְּלִי H1097 M-NPAR ־ CPUN לוֹ L-PPRO-3MS יְזֹרֶה H2219 VUY3MS עַל H5921 PREP ־ CPUN נָוֵהוּ H5116 CMS-3MS גָפְרִֽית H1614 NFS ׃ EPUN
BHS תִּשְׁכּוֹן בְּאָהֳלוֹ מִבְּלִי־לוֹ יְזֹרֶה עַל־נָוֵהוּ גָפְרִית ׃
ALEP טו   תשכון באהלו מבלי-לו    יזרה על-נוהו גפרית
WLC תִּשְׁכֹּון בְּאָהֳלֹו מִבְּלִי־לֹו יְזֹרֶה עַל־נָוֵהוּ גָפְרִית׃
LXXRP κατασκηνωσει G2681 V-FAI-3S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF σκηνη G4633 N-DSF αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP νυκτι G3571 N-DSF αυτου G846 D-GSM κατασπαρησονται V-FPI-3P τα G3588 T-NPN ευπρεπη A-NPN αυτου G846 D-GSM θειω G2303 N-DSN
MOV അവന്നു ഒന്നുമാകാത്തവർ അവന്റെ കൂടാരത്തിൽ വസിക്കും; അവന്റെ നിവാസത്തിന്മേൽ ഗന്ധകം പെയ്യും.
HOV जो उसके यहां का नहीं है वह उसके डेरे में वास करेगा, और उसके घर पर गन्धक छितराई जाएगी।
TEV వారికి అన్యులైనవారు వారి గుడారములో నివాసము చేయుదురువారి నివాసస్థలముమీద గంధకము చల్లబడును.
ERVTE అతనికి తన ఇంటిలో ఏమీ విడిచిపెట్టబడదు. ఎందుకంటే అతని ఇంటినిండా, మండుతున్న గంధకం చల్లబడుతుంది.
KNV ಅವನಿಗಿಲ್ಲದ ಅವನ ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ಅದು ವಾಸಿ ಸುವುದು; ಅವನ ನಿವಾಸದ ಮೇಲೆ ಗಂಧಕ ಚದುರಿ ಬರುವದು.
ERVKN ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅವನದೇನೂ ಉಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಉರಿಯುವ ಗಂಧಕವು ಅವನ ಆಸ್ತಿಯಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹರಡಿಕೊಂಡಿರುತ್ತದೆ.
GUV જેઓ તેનાં નથી તેઓ તેના ઘરમાં વસશે; એના ઘર પર ગંધક છાંટવામાં આવે શે.
PAV ਜਿਹੜਾ ਉਹ ਦਾ ਨਹੀਂ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਤੰਬੂ ਵਿੱਚ ਵੱਸੂਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵਸੇਬੇ ਉੱਤੇ ਗੰਧਕ ਸਿੱਟੀ ਜਾਊਗੀ।
URV وہ جو اُسکا نہیں اُسکے ڈیرے میں بسیگا ۔اُسکے مکان پر گندھک چھترائی جائیگی ۔
BNV তার ঘরে কিছুই পড়ে থাকবে না| কেন? জ্বলন্ত গন্ধক ওর বাড়ীর চারপাশে ছড়িয়ে দেওয়া হবে|
ORV ତା'ର ବାସଗୃହ ଶୂନ୍ଯ ହାଇଯେିବ। କାହିଁକି ? ତା'ର ଘର ଚାରିପାଖ ରେ ଜଳନ୍ତା ଗନ୍ଧକ ବିଞ୍ଚାୟିବ।
MRV त्याच्या घरात काहीही शिल्लक राहाणार नाही. का? कारण त्याच्या घरात सर्वत्र जळते गंधक विखरण्यात येईल.
KJV His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
KJVP His roots H8328 shall be dried up H3001 beneath H4480 H8478 , and above H4480 H4605 shall his branch H7105 be cut off. H5243
YLT From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
ASV His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off.
WEB His roots shall be dried up beneath, Above shall his branch be cut off.
ESV His roots dry up beneath, and his branches wither above.
RV His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
RSV His roots dry up beneath, and his branches wither above.
NLT Their roots will dry up, and their branches will wither.
NET Below his roots dry up, and his branches wither above.
ERVEN Their roots below will dry up, and their branches above will die.
TOV கீழே இருக்கிற அவன் வேர்கள் அழிந்துபோகும்; மேலே இருக்கிற அவன் கிளைகள் பட்டுப்போகும்.
ERVTA கீழேயுள்ள அவன் வேர்கள் உலர்ந்துப் (காய்ந்து) போகும், மேலேயுள்ள அவன் கிளைகள் மடிந்துபோகும்.
MHB מִתַּחַת H8478 M-CFS שָֽׁרָשָׁיו H8328 CMS-3MS יִבָשׁוּ H3001 VQY3MP וּמִמַּעַל H4605 WM-ADV יִמַּל H5243 VQY3MS קְצִירֽוֹ H7105 CMS-3MS ׃ EPUN
BHS מִתַּחַת שָׁרָשָׁיו יִבָשׁוּ וּמִמַּעַל יִמַּל קְצִירוֹ ׃
ALEP טז   מתחת שרשיו יבשו    וממעל ימל קצירו
WLC מִתַּחַת שָׁרָשָׁיו יִבָשׁוּ וּמִמַּעַל יִמַּל קְצִירֹו׃
LXXRP υποκατωθεν ADV αι G3588 T-NPF ριζαι N-NPF αυτου G846 D-GSM ξηρανθησονται G3583 V-FPI-3P και G2532 CONJ επανωθεν ADV επιπεσειται G1968 V-FMI-3S θερισμος G2326 N-NSM αυτου G846 D-GSM
MOV കീഴെ അവന്റെ വേർ ഉണങ്ങിപ്പോകും; മേലെ അവന്റെ കൊമ്പു വാടിപ്പോകും.
HOV उसकी जड़ तो सूख जाएगी, और डालियां कट जाएंगी।
TEV క్రింద వారి వేళ్లు ఎండిపోవునుపైన వారి కొమ్మలు నరకబడును.
ERVTE కింద అతని వేర్లు ఎండిపోతాయి. పైన అతని కొమ్మలు చస్తాయి.
KNV ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಅವನ ಬೇರುಗಳು ಒಣ ಗುವವು; ಮೇಲಿನಿಂದ ಅವನ ಕೊಂಬೆಯು ಕೊಯ್ಯ ಲ್ಪಡುವದು;
ERVKN ಅವನ ಬೇರುಗಳು ಕೆಳಗೆ ಒಣಗಿ ಹೋಗುತ್ತವೆ. ಅವನ ಕೊಂಬೆಗಳು ಮೇಲೆ ಸತ್ತುಹೋಗುತ್ತವೆ.
GUV તેની નીચેથી મૂળીયાં સડી જાય છે, તેની ઉપરની ડાળીઓ સુકાઇ જાય છે. તેથી તે મૃત્યુ પામશે.
PAV ਹੇਠੋਂ ਉਹ ਦੀਆਂ ਜੜ੍ਹਾਂ ਸੁੱਕ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਉੱਤੋਂ ਉਹ ਦੀਆਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਕੁਮਲਾ ਜਾਣਗੀਆਂ।
URV نیچے اُسکی جڑیں سُکھائی جائینگی اور اُوپر اُسکی ڈالی کاٹی جائیگی ۔
BNV ওর নিথস্থ শিকড় শুকিয়ে যাবে, ওর উর্ধস্থ ডালপালাও শুকিয়ে যাবে|
ORV ତା'ର ମୂଳ ଶୁଷ୍କ ହାଇଯେିବ ଓ ତା'ର ଉପରର ଡ଼ାଳ ଶାଖାପ୍ରଶାଖା ମରିୟିବ।
MRV त्याची खालची मुळे सुकून जातील आणि वरच्या फांद्या मरतील.
KJV His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
KJVP His remembrance H2143 shall perish H6 from H4480 the earth, H776 and he shall have no H3808 name H8034 in H5921 the street H6440 H2351 .
YLT His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
ASV His remembrance shall perish from the earth, And he shall have no name in the street.
WEB His memory shall perish from the earth. He shall have no name in the street.
ESV His memory perishes from the earth, and he has no name in the street.
RV His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
RSV His memory perishes from the earth, and he has no name in the street.
NLT All memory of their existence will fade from the earth, No one will remember their names.
NET His memory perishes from the earth, he has no name in the land.
ERVEN People on earth will not remember them. Their names will be forgotten.
TOV அவனை நினைக்கும் நினைப்புப் பூமியிலிருந்தழியும், வீதிகளில் அவன் பேரில்லாமற்போகும்.
ERVTA பூமியின் ஜனங்கள் அவனை நினைவு கூரமாட்டார்கள். ஒருவரும் இனிமேல் அவனை நினைத்துப்பார்க்கமாட்டார்கள்.
MHB זִֽכְרוֹ H2143 CMS-3MS ־ CPUN אָבַד H6 VQQ3MS מִנִּי H4480 PREP-1MS ־ CPUN אָרֶץ H776 NFS וְלֹא H3808 W-NPAR ־ CPUN שֵׁם H8034 CMS לוֹ L-PPRO-3MS עַל H5921 PREP ־ CPUN פְּנֵי H6440 CMP ־ CPUN חֽוּץ H2351 NMS ׃ EPUN
BHS זִכְרוֹ־אָבַד מִנִּי־אָרֶץ וְלֹא־שֵׁם לוֹ עַל־פְּנֵי־חוּץ ׃
ALEP יז   זכרו-אבד מני-ארץ    ולא-שם לו על-פני-חוץ
WLC זִכְרֹו־אָבַד מִנִּי־אָרֶץ וְלֹא־שֵׁם לֹו עַל־פְּנֵי־חוּץ׃
LXXRP το G3588 T-NSN μνημοσυνον G3422 N-NSN αυτου G846 D-GSM απολοιτο V-AMO-3S εκ G1537 PREP γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ υπαρχει G5225 V-PAI-3S ονομα G3686 N-NSN αυτω G846 D-DSM επι G1909 PREP προσωπον G4383 N-ASN εξωτερω G1857 ADV
MOV അവന്റെ ഓർമ്മ ഭൂമിയിൽനിന്നു നശിച്ചുപോകും; തെരുവീഥിയിൽ അവന്റെ പേർ ഇല്ലാതാകും.
HOV पृथ्वी पर से उसका स्मरण मिट जाएगा, और बाज़ार में उसका नाम कभी न सुन पड़ेगा।
TEV భూమిమీద ఎవరును వారిని జ్ఞాపకము చేసికొనరుమైదానమందు ఎక్కడను వారిని ఎరిగినవారు ఉండరు.
ERVTE భూమి మీద మనుష్యులు అతనిని జ్ఞాపకం చేసుకోరు. ఏ వ్యక్తికూడ అతన్ని ఇంకెంత మాత్రం జ్ఞాపకం చేసికోడు.
KNV ಅವನ ಜ್ಞಾಪಕವು ದೇಶದೊಳಗಿಂದ ನಾಶವಾಗುವದು; ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಹೆಸರು ಇಲ್ಲದೆ ಇರುವದು.
ERVKN ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿರುವ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ; ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ಅವನನ್ನು ಯಾರೂ ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.
GUV આ દુનિયામાં તેનું નામનિશાન રહેશે નહિ. એને કોઇ પણ યાદ કરશે નહિ.
PAV ਉਹ ਦੀ ਯਾਦ ਧਰਤੀ ਉੱਤੋਂ ਮਿੱਟ ਜਾਊਗੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਨਾਉਂ ਬਜ਼ਾਰ ਵਿੱਚ ਨਾ ਰਹੂਗਾ।
URV اُسکی یادگار زمین پر سے مٹ جائیگی اور کوچوں میں اُسکا نام نہ ہوگا ۔
BNV পৃথিবীর মানুষ ওকে স্মরণে রাখবে না| কোন লোকই আর ওর নাম উল্লেখ করবে না|
ORV ଏ ପୃଥିବୀର ମଣିଷ ତାକୁ ମନେ ରଖିବେ ନାହିଁ। ତାକୁ ଆଉ କହେି ମନେ ରଖିବେ ନାହିଁ।
MRV पृथ्वीवरील लोकांना त्याची आठवण राहाणार नाही. आता त्याची आठवण कुणालाही येणार नाही.
KJV He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
KJVP He shall be driven H1920 from light H4480 H216 into H413 darkness, H2822 and chased H5074 out of the world H4480 H8398 .
YLT They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
ASV He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world.
WEB He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world.
ESV He is thrust from light into darkness, and driven out of the world.
RV He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
RSV He is thrust from light into darkness, and driven out of the world.
NLT They will be thrust from light into darkness, driven from the world.
NET He is driven from light into darkness and is banished from the world.
ERVEN They will be forced from light into darkness. They will be chased out of this world.
TOV அவன் வெளிச்சத்திலிருந்து இருளில் துரத்திவிடப்பட்டு, பூலோகத்திலிருந்து தள்ளுண்டுபோவான்.
ERVTA ஜனங்கள் அவனை ஒளியிலிருந்து இருளுக்குள் தள்ளிவிடுவார்கள். அவர்கள் அவனை இந்த உலகிற்கு வெளியே துரத்திவிடுவார்கள்.
MHB יֶהְדְּפֻהוּ H1920 VQY3MP-3MS מֵאוֹר H216 M-NMS אֶל H413 PREP ־ CPUN חֹשֶׁךְ H2822 NMS וּֽמִתֵּבֵל H8398 WM-NFS יְנִדֻּֽהוּ H5074 VHY3MP-3MS ׃ EPUN
BHS יֶהְדְּפֻהוּ מֵאוֹר אֶל־חֹשֶׁךְ וּמִתֵּבֵל יְנִדֻּהוּ ׃
ALEP יח   יהדפהו מאור אל-חשך    ומתבל ינדהו
WLC יֶהְדְּפֻהוּ מֵאֹור אֶל־חֹשֶׁךְ וּמִתֵּבֵל יְנִדֻּהוּ׃
LXXRP απωσειεν V-AAO-3S αυτον G846 D-ASM εκ G1537 PREP φωτος G5457 N-GSN εις G1519 PREP σκοτος G4655 N-ASN
MOV അവനെ വെളിച്ചത്തുനിന്നു ഇരുട്ടിലേക്കു തള്ളിയിടും; ഭൂതലത്തിൽനിന്നു അവനെ ഓടിച്ചുകളയും.
HOV वह उजियाले से अन्धियारे में ढकेल दिया जाएगा, और जगत में से भी भगाया जाएगा।
TEV జనులు వారిని వెలుగులోనుండి చీకటిలోనికి తోలుదురుభూలోకములోనుండి వారిని తరుముదురు.
ERVTE మనుష్యులు అతనిని వెలుతురు నుండి నెట్టివేస్తారు. అతడు చీకటిలోనికి శిక్షించబడతాడు. వారు అతన్నిలోకంలో నుండి తరిమివేస్తారు.
KNV ಬೆಳಕಿನಿಂದ ಅವನನ್ನು ಕತ್ತ ಲೆಗೆ ದೊಬ್ಬುವರು; ಲೋಕದಿಂದ ಓಡಿಸುವರು.
ERVKN ಜನರು ಅವನನ್ನು ಬೆಳಕಿನಿಂದ ತಳ್ಳಿಬಿಡುವರು; ಅವನನ್ನು ಕತ್ತಲೆಯೊಳಗೆ ನೂಕಿಬಿಡುವರು. ಅವರು ಅವನನ್ನು ಲೋಕದಿಂದಲೇ ಅಟ್ಟಿಬಿಡುವರು.
GUV પ્રકાશમાંથી તેને અંધકારમાં ધકેલી દેવામાં આવશે અને જગતમાંથી તેને હાંકી કાઢવામાં આવશે.
PAV ਓਹ ਉਹ ਨੂੰ ਚਾਨਣ ਤੋਂ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੱਕ ਦੇਣਗੇ, ਅਤੇ ਜਗਤ ਤੋਂ ਖਦੇੜ ਦੇਣਗੇ।
URV وہ روشنی سے اندھیرے میں ہنکا دیا جائیگا اور دُنیا سے کھدیڑدیا جائیگا
BNV লোকে তাকে আলো থেকে অন্ধকারের দিকে ঠেলে দেবে| তারা ওকে ওর জগত্‌ থেকে তাড়িয়ে দেবে|
ORV ଲୋକମାନେ ତାକୁ ଆଲୁଅରୁ ଅନ୍ଧାରକୁ ଠଲେି ଦବେେ। ସମାନେେ ତାକୁ ଏ ପୃଥିବୀରୁ ତଡ଼ି ଦବେେ।
MRV लोक त्याला प्रकाशापासून दूर अंधारात ढकलतील. लोक त्याचा पाठलाग करुन या जगातून पळवून लावतील.
KJV He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
KJVP He shall neither H3808 have son H5209 nor H3808 nephew H5220 among his people, H5971 nor H369 any remaining H8300 in his dwellings. H4033
YLT He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
ASV He shall have neither son nor sons son among his people, Nor any remaining where he sojourned.
WEB He shall have neither son nor grandson among his people, Nor any remaining where he sojourned.
ESV He has no posterity or progeny among his people, and no survivor where he used to live.
RV He shall have neither son nor son-s son among his people, nor any remaining where he sojourned.
RSV He has no offspring or descendant among his people, and no survivor where he used to live.
NLT They will have neither children nor grandchildren, nor any survivor in the place where they lived.
NET He has neither children nor descendants among his people, no survivor in those places he once stayed.
ERVEN They will leave behind no children, no descendants. None of their people will be left alive.
TOV அவன் ஜனத்துக்குள்ளே அவனுக்குப் புத்திரனும் இல்லை பெளத்திரனும் இல்லை; அவன் வீட்டில் மீதியாயிருக்கத்தக்கவன் ஒருவனும் இல்லை.
ERVTA அவனுக்குப் பிள்ளைகளோ, பேரப்பிள்ளைகளோ இருக்காது. அவன் குடும்பத்தில் எவரும் உயிரோடு விட்டு வைக்கப்படமாட்டார்கள்.
MHB לֹא H3808 NADV נִין H5209 NMS לוֹ L-PPRO-3MS וְלֹא H3808 W-NADV ־ CPUN נֶכֶד H5220 NMS בְּעַמּוֹ H5971 B-CMS-3MS וְאֵין H369 W-NPAR שָׂרִיד H8300 NMS בִּמְגוּרָֽיו H4033 B-CMP-3MS ׃ EPUN
BHS לֹא נִין לוֹ וְלֹא־נֶכֶד בְּעַמּוֹ וְאֵין שָׂרִיד בִּמְגוּרָיו ׃
ALEP יט   לא נין לו ולא-נכד בעמו    ואין שריד במגוריו
WLC לֹא נִין לֹו וְלֹא־נֶכֶד בְּעַמֹּו וְאֵין רִיד בִּמְגוּרָיו׃
LXXRP ουκ G3364 ADV εσται G1510 V-FMI-3S επιγνωστος A-NSM εν G1722 PREP λαω G2992 N-DSM αυτου G846 D-GSM ουδε G3761 CONJ σεσωσμενος G4982 V-RPPNS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF υπ G5259 PREP ουρανον G3772 N-ASM ο G3588 T-NSM οικος G3624 N-NSM αυτου G846 D-GSM αλλ G235 CONJ εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN αυτου G846 D-GSM ζησονται G2198 V-FMI-3P ετεροι G2087 A-NPM
MOV സ്വജനത്തിൽ അവന്നു പുത്രനോ പൌത്രനോ ഇല്ലാതിരിക്കും; അവന്റെ പാർപ്പിടം അന്യന്നുപോകും.
HOV उसके कुटुम्बियों में उसके कोई पुत्र-पौत्र न रहेगा, और जहां वह रहता था, वहां कोई बचा न रहेगा।
TEV వారి ప్రజలలో వారికి పుత్రులైనను పౌత్రులైననుఉండరువారు నివసించిన స్థలములో తప్పించుకొనినవాడుఒకడైనను ఉండడు.
ERVTE అతనికి పిల్లలు లేక మనుమలు ఎవ్వరూ ఉండరు. అతని కుమారుల నుండి వారసులు ఉండరు. అతనియింట యింక సజీవంగా ఉండే మనుష్యులు ఎవ్వరూ ఉండరు.
KNV ಅವನ ಜನರಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಮಗನೂ ಇಲ್ಲ, ಮೊಮ್ಮಗನೂ ಇಲ್ಲ; ಅವನ ನಿವಾಸಗಳಲ್ಲಿ ಉಳಿ ದವನೂ ಇಲ್ಲ.
ERVKN ಅವನಿಗೆ ಸ್ವಜನರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಕ್ಕಳಾಗಲಿ ಸಂತತಿಯವರಾಗಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಉಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ.
GUV તેને કોઇ સંતાન કે પૌત્ર, પૌત્રીઓ હશે નહિ. તેના કુટુંબમાંથી કોઇ જીવતું નહિ રહે.
PAV ਉਹ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਉਹ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨਾ ਪੋਤ੍ਰਾ ਹੋਊਗਾ, ਨਾ ਉਹ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬਾਕੀ ਰਹੂਗਾ।
URV اُسکے لوگوں میں اُسکا نہ کوئی بیٹا ہو گا نہ پوتا اور جہاں وہ ٹکا ہُوا تھا وہاں کوئی اُسکا باقی نہ رہیگا ۔
BNV ওর কোন পুত্র বা পৌত্র থাকবে না| ওর বাড়ীর কেউই বেঁচে থাকবে না|
ORV ତା'ର କୌଣସି ସନ୍ତାନ ସନ୍ତତି ଓ ନାତି ନାତୁଣୀ ହବେ ନାହିଁ। ତା' ପରିବାରର କହେି ଗୃହ ରେ ବାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ରହିବେ ନାହିଁ।
MRV त्याला मुले आणि नातवंडे असणार नाहीत. त्याच्या कुटुंबातले कुणीही जिवंत असणार नाही.
KJV They that come after [him] shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.
KJVP They that come after H314 [him] shall be astonished H8074 at H5921 his day, H3117 as they that went before H6931 were frightened. H8178
YLT At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
ASV They that come after shall be astonished at his day, As they that went before were affrighted.
WEB Those who come after shall be astonished at his day, As those who went before were frightened.
ESV They of the west are appalled at his day, and horror seizes them of the east.
RV They that come after shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.
RSV They of the west are appalled at his day, and horror seizes them of the east.
NLT People in the west are appalled at their fate; people in the east are horrified.
NET People of the west are appalled at his fate; people of the east are seized with horror, saying,
ERVEN People in the west will be shocked at what happened to them. People in the east will be numb with fear.
TOV அவன் காலத்தோர் அவன் நாளுக்காகத் திடுக்கிட்டதுபோல, பின்னடியாரும் பிரமிப்பார்கள்.
ERVTA மேற்கிலுள்ள ஜனங்கள் அத்தீயவனுக்கு நிகழ்ந்ததைக் கேள்விப்படும்போது, அதிர்ச்சியடைவார்கள். கிழக்கிலுள்ள ஜனங்கள் பயங்கர பீதியடைந்து வாயடைத்துப் போவார்கள்.
MHB עַל H5921 PREP ־ CPUN יוֹמוֹ H3117 CMS-3MS נָשַׁמּוּ H8074 VNQ3MP אַחֲרֹנִים H314 AMP וְקַדְמֹנִים H6931 W-AMP אָחֲזוּ H270 VQQ3MP שָֽׂעַר H8178 NMS ׃ EPUN
BHS עַל־יוֹמוֹ נָשַׁמּוּ אַחֲרֹנִים וְקַדְמֹנִים אָחֲזוּ שָׂעַר ׃
ALEP כ   על-יומו נשמו אחרנים    וקדמנים אחזו שער
WLC עַל־יֹומֹו נָשַׁמּוּ אַחֲרֹנִים וְקַדְמֹנִים אָחֲזוּ שָׂעַר׃
LXXRP επ G1909 PREP αυτω G846 D-DSM εστεναξαν G4727 V-AAI-3P εσχατοι G2078 A-NPM πρωτους G4413 A-APMS δε G1161 PRT εσχεν G2192 V-AAI-3S θαυμα G2295 N-NSN
MOV പശ്ചിമവാസികൾ അവന്റെ ദിവസം കണ്ടു വിസ്മയിക്കും; പൂർവ്വദിഗ്വാസികൾക്കു നടുക്കംപിടിക്കും.
HOV उसका दिन देखकर पूरबी लोग चकित होंगे, और पश्चिम के निवासियों के रोएं खड़े हो जाएंगे।
TEV తర్వాత వచ్చినవారు వారిమీద పడిన శిక్షనుచూచివిస్మయమొందుదురుపూర్వముండినవారు దానిని చూచి దిగులుపడుదురు.
ERVTE దుర్మార్గునికి సంభవించిన దానిని గూర్చి విన్నప్పుడు పడమట ఉన్న ప్రజలు అదిరిపోతారు. తూర్పున ఉన్న ప్రజలు భయంతో మెత్తబడి పోతారు.
KNV ಅವನ ತರುವಾಯ ಬರುವವರು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡುವರು; ಮುಂದೆ ಹೋದವರನ್ನು ದಿಗಿಲು ಹಿಡಿಯುವದು.
ERVKN ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವ ಜನರು ದುಷ್ಟನಿಗೆ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿ ಬೆರಗಾಗುವರು; ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವ ಜನರು ಭೀತಿಯಿಂದ ನಡುಗುವರು.
GUV પશ્ચિમના લોકો દિગમૂઢ થઇ જશે જ્યારે તેઓ સાંભળશે કે તે દુષ્ટ માણસને શું થયું. અને પૂર્વના લોકો ભયને કારણે તેમના વાળ ખેચી નાખશે.
PAV ਉਹ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਉਹ ਦੇ ਦਿਨ ਉੱਤੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਣਗੇ, ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜੰਮੇ, ਓਹ ਡੈਂਬਰ ਜਾਣਗੇ।
URV وہ جو پیچھے آنے والے ہیں اُسکے دِن پر حیران ہونگے جیسے وہ پہلے ہُوئے ڈرگئے تھے۔
BNV তার প্রতি কি হয়েছিল দেখে পশ্চিমের লোকরা চমকে উঠবে| পূর্বের লোকরাও ভয়ে আড়ষ্ট হয়ে যাবে|
ORV ପଶ୍ଚିମ ଦେଶର ଲୋକମାନେ ଯେତବେେଳେ ଶୁଣିବେ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକର ଅବସ୍ଥା ଏପରି ହାଇେଛି ସମାନେେ ସ୍ତମ୍ଭିତ ହବେ। ପୂର୍ବ ଦେଶର ଲୋକମାନେ ଏକଥା ଶୁଣି ଭୟ ରେ କମ୍ପି ଉଠିବେ।
MRV पश्र्चिमेकडचे लोक जेव्हा या दुष्ट माणसाचे काय झाले ते ऐकतील तेव्हा त्यांना धक्का बसेल. आणि पूर्वेकडचे लोक भयाने बधीर होतील.
KJV Surely such [are] the dwellings of the wicked, and this [is] the place [of him that] knoweth not God.
KJVP Surely H389 such H428 [are] the dwellings H4908 of the wicked, H5767 and this H2088 [is] the place H4725 [of] [him] [that] knoweth H3045 not H3808 God. H410
YLT Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.
ASV Surely such are the dwellings of the unrighteous, And this is the place of him that knoweth not God.
WEB Surely such are the dwellings of the unrighteous, This is the place of him who doesn\'t know God."
ESV Surely such are the dwellings of the unrighteous, such is the place of him who knows not God."
RV Surely such are the dwellings of the unrighteous, and this is the place of him that knoweth not God.
RSV Surely such are the dwellings of the ungodly, such is the place of him who knows not God."
NLT They will say, 'This was the home of a wicked person, the place of one who rejected God.'"
NET 'Surely such is the residence of an evil man; and this is the place of one who has not known God.'"
ERVEN This is what will happen to the homes of those who are evil. This is the place of those who don't know God!"
TOV அக்கிரமக்காரன் குடியிருந்த ஸ்தானங்கள் இவைகள்தான்; தேவனை அறியாமற்போனவனுடைய ஸ்தலம் இதுவே என்பார்கள் என்றான்.
ERVTA தீயவனின் வீட்டிற்கு அது உண்மையாகவே நடக்கும். தேவனைப்பற்றிக் கவலைப்படாதவனுக்கு இப்படியே நிகழும்!" என்றான்.
MHB אַךְ H389 ADV ־ CPUN אֵלֶּה H428 PMP מִשְׁכְּנוֹת H4908 CMP עַוָּל H5767 NMS וְזֶה H2088 W-PMS מְקוֹם H4725 CMS לֹא H3808 NADV ־ CPUN יָדַֽע H3045 VQQ3MS ־ CPUN אֵֽל H410 NMS ׃ EPUN ס CPUN
BHS אַךְ־אֵלֶּה מִשְׁכְּנוֹת עַוָּל וְזֶה מְקוֹם לֹא־יָדַע־אֵל ׃ ס
ALEP כא   אך-אלה משכנות עול    וזה מקום לא-ידע-אל
WLC אַךְ־אֵלֶּה מִשְׁכְּנֹות עַוָּל וְזֶה מְקֹום לֹא־יָדַע־אֵל׃ ס
LXXRP ουτοι G3778 D-NPM εισιν G1510 V-PAI-3P οικοι G3624 N-NPM αδικων G94 A-GPM ουτος G3778 D-NSM δε G1161 PRT ο G3588 T-NSM τοπος G5117 N-NSM των G3588 T-GPM μη G3165 ADV ειδοτων V-RAPGP τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM
MOV നീതികെട്ടവന്റെ വാസസ്ഥലം ഇങ്ങനെയാകുന്നു. ദൈവത്തെ അറിയാത്തവന്റെ ഇടം ഇവ്വണ്ണം തന്നേ.
HOV नि:सन्देह कुटिल लोगों के निवास ऐसे हो जाते हैं, और जिस को ईश्वर का ज्ञान नहीं रहता उसका स्थान ऐसा ही हो जाता है।
TEV నిశ్చయముగా భక్తిహీనుల నివాసములకు ఇట్టి గతి పట్టునుదేవుని ఎరుగనివారి స్థలము ఇట్టిది.
ERVTE ఇది నిజం, దుర్మార్గునికి, అతని ఇంటికి ఇలాగే జరుగుతుంది. దేవుని గూర్చి లక్ష్యపెట్టని వానికి ఇలాగే జరుగుతుంది!”
KNV ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ದುಷ್ಟರ ಮನೆಗಳು ಇಂಥವುಗಳೇ; ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿಯದವನ ಸ್ಥಳವು ಇದೇ.
ERVKN ಇಂದು ಸತ್ಯ, ದುಷ್ಟನ ಮನೆಗೆ ಇದೇ ಸಂಭವಿಸುವುದು. ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಗಮನಕೊಡದ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಇದೇ ಸಂಭವಿಸುವುದು.”
GUV દુષ્ટ લોકોના ઘરને ખરેખર આમ થશે, જેને દેવનું જ્ઞાન નથી તેની આવી જ દશા થશે.”
PAV ਨਿਸੰਗ ਏਹੋ ਜੇਹੇ ਕੁਧਰਮੀਆਂ ਦੇ ਵਸੇਬੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਏਹ ਉਹ ਦਾ ਅਸਥਾਨ ਹੈ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।।
URV ناراستوں کے مسکن یقیناًاَیسے ہی ہیں ۔اور جو خدا کو نہیں پہچانتا اُسکی جگہ اَیسی ہی ہیں ۔
BNV দুষ্ট লোকদের বাড়িতে সেটা প্রকৃতই ঘটবে| যারা ঈশ্বর সম্পর্কে কোন কিছু গ্রাহ্য করে না তাদের ঠিক এই রকমই ঘটবে!”
ORV ମନ୍ଦ ଲୋକର ଘର ପ୍ରତି ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ଘଟିବାକୁ ଯାଉଛି। ଏହାହିଁ ଘଟିବ ସେ ଲୋକକୁ ୟିଏ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜାଣେ ନାହିଁ।"
MRV दुष्ट माणसाच्या घराचे खरोखरच असे होईल. जो माणूस देवाची पर्वा करीत नाही त्याच्याबाबतीत असेच घडेल.”
×

Alert

×