Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Job Chapters

Job 15 Verses

Bible Versions

Books

Job Chapters

Job 15 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Job 15:23

KJV He wandereth abroad for bread, [saying,] Where [is it?] he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
KJVP He H1931 wandereth abroad H5074 for bread, H3899 [saying] , Where H346 [is] [it] ? he knoweth H3045 that H3588 the day H3117 of darkness H2822 is ready H3559 at his hand. H3027
YLT He is wandering for bread -- `Where [is] it?` He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
ASV He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
WEB He wanders abroad for bread, saying, \'Where is it?\' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
ESV He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand;
RV He wandereth abroad for bread, {cf15i saying}, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:
RSV He wanders abroad for bread, saying, `Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand;
NLT They wander around, saying, 'Where can I find bread?' They know their day of destruction is near.
NET he wanders about— food for vultures; he knows that the day of darkness is at hand.
ERVEN He wanders from place to place, looking for food. But he knows a dark day is coming, which he brought on himself.
TOV அப்பம் எங்கே கிடைக்கும் என்று அவன் அலைந்து திரிகிறான்; அந்தகாரநாள் தனக்குச் சமீபித்திருக்கிறதை அறிவான்.
ERVTA அவன் அங்குமிங்கும் அலைந்துத் திரிகிறான், ஆனால் அவன் உடல் பருந்துகளுக்கு இரையாகும். அவனது மரணம் மிக அருகாமையிலுள்ளது என்பதை அவன் அறிகிறான்.
MHB נֹדֵד H5074 VQPMS הוּא H1931 PPRO-3MS לַלֶּחֶם H3899 LD-NMS אַיֵּה H344 IGAT יָדַע H3045 VQQ3MS ׀ CPUN כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN נָכוֹן H3559 NMS בְּיָדוֹ H3027 B-CFS-3MS יֽוֹם H3117 NMS ־ CPUN חֹֽשֶׁךְ H2822 NMS ׃ EPUN
BHS נֹדֵד הוּא לַלֶּחֶם אַיֵּה יָדַע כִּי־נָכוֹן בְּיָדוֹ יוֹם־חֹשֶׁךְ ׃
ALEP כג   נדד הוא ללחם איה    ידע כי-נכון בידו יום-חשך
WLC נֹדֵד הוּא לַלֶּחֶם אַיֵּה יָדַע ׀ כִּי־נָכֹון בְּיָדֹו יֹום־חֹשֶׁךְ׃
LXXRP κατατετακται V-RPI-3S δε G1161 PRT εις G1519 PREP σιτα G4621 N-APN γυψιν N-DPM οιδεν V-RAI-3S δε G1161 PRT εν G1722 PREP εαυτω G1438 D-DSM οτι G3754 CONJ μενει G3306 V-PAI-3S εις G1519 PREP πτωμα G4430 N-ASN ημερα G2250 N-NSF δε G1161 PRT αυτον G846 D-ASM σκοτεινη G4652 A-NSF στροβησει V-FAI-3S
MOV അവൻ അപ്പം തെണ്ടിനടക്കുന്നു; അതു എവിടെ കിട്ടും? അനർത്ഥദിവസം തനിക്കു അടുത്തിരിക്കുന്നു എന്നു അവൻ അറിയുന്നു.
HOV वह रोटी के लिये मारा मारा फिरता है, कि कहां मिलेगी। उसे निश्चय रहता है, कि अन्धकार का दिन मेरे पास ही है।
TEV అబ్బా, ఆహారమెక్కడ దొరుకునని దానికొరకు తిరుగు లాడును. అంధకారదినము సమీపించుచున్నదని వానికి తెలియును.
ERVTE అతడు అటూ ఇటూ ఆహారం కోసం ‘ఎక్కడ అది’ అంటూ సంచరిస్తూనే ఉంటాడు. కాని అతని శరీరం రాబందులకు ఆహారం అవుతుంది. అతనికిచావు మూడిందని అతనికి తెలుసు.
KNV ಅವನು ರೊಟ್ಟಿಗೊಸ್ಕರ ಅದು ಎಲ್ಲಿ ಎಂದು ಅಲೆಯುತ್ತಾನೆ; ಕತ್ತಲೆಯ ದಿನ ತನ್ನ ಕೈ ಹತ್ತಿರ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN ಅವನು ಅತ್ತಿತ್ತ ಅಲೆದಾಡುವನು; ಅವನ ದೇಹವು ರಣಹದ್ದುಗಳಿಗೆ ಆಹಾರವಾಗುವುದು. ಮರಣವು ತನಗೆ ಬಹು ಸಮೀಪವಾಗಿರುವುದು ಅವನಿಗೆ ಗೊತ್ತೇ ಇದೆ.
GUV તે ખોરાક માટે ભટકે છે પરંતુ તે ક્યાં મેળવે છે? તે જાણે છે કે મૃત્યુના દિવસો નજીક છે.
PAV ਉਹ ਰੋਟੀ ਲਈ ਮਾਰਿਆ ਮਾਰਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ, ਭਈ ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਭਈ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਦਾ ਦਿਨ ਨੇੜੇ ਹੀ ਤਿਆਰ ਹੈ।
URV وہ روٹی کے لئے مارامارا پھرتا ہے کہ کہاں ملیگی ۔وہ جانتا ہے کہ اندھیرے کا دِن پاس ہی ہے ۔
BNV সে এখানে ওখানে খাবারের খোঁজে ঘুরে বেড়ায়| সে জানে য়ে কঠিন সময় আসন্ন|
ORV ସେ ଏଣତେଣେେ ଘୁରିବୁଲେ। କିନ୍ତୁ ତା'ର ଶରୀର ଶଷେ ରେ ଶାଗୁଣାର ଖାଦ୍ୟ ହୁଏ। ସେ ଜାଣେ ତା'ର ମୃତ୍ଯୁ ନିକଟ ହାଇେ ଆସିଲାଣି।
MRV तो इकडे तिकडे भटकत राहातो परंतु त्याचे शरीर गिधाडांचे अन्न असते. आपला मृत्यू अगदी जवळ आला आहे हे त्याला माहीत असते.
×

Alert

×