Compare Bible Versions
Verse: Job 15:23
KJV
|
He wandereth abroad for bread, [saying,] Where [is it?] he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
|
KJVP
|
He H1931 wandereth abroad H5074 for bread, H3899 [saying] , Where H346 [is] [it] ? he knoweth H3045 that H3588 the day H3117 of darkness H2822 is ready H3559 at his hand. H3027
|
YLT
|
He is wandering for bread -- `Where [is] it?` He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
|
ASV
|
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
|
WEB
|
He wanders abroad for bread, saying, \'Where is it?\' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
|
ESV
|
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand;
|
RV
|
He wandereth abroad for bread, {cf15i saying}, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:
|
RSV
|
He wanders abroad for bread, saying, `Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand;
|
NLT
|
They wander around, saying, 'Where can I find bread?' They know their day of destruction is near.
|
NET
|
he wanders about— food for vultures; he knows that the day of darkness is at hand.
|
ERVEN
|
He wanders from place to place, looking for food. But he knows a dark day is coming, which he brought on himself.
|
TOV
|
அப்பம் எங்கே கிடைக்கும் என்று அவன் அலைந்து திரிகிறான்; அந்தகாரநாள் தனக்குச் சமீபித்திருக்கிறதை அறிவான்.
|
ERVTA
|
அவன் அங்குமிங்கும் அலைந்துத் திரிகிறான், ஆனால் அவன் உடல் பருந்துகளுக்கு இரையாகும். அவனது மரணம் மிக அருகாமையிலுள்ளது என்பதை அவன் அறிகிறான்.
|
MHB
|
נֹדֵד H5074 VQPMS הוּא H1931 PPRO-3MS לַלֶּחֶם H3899 LD-NMS אַיֵּה H344 IGAT יָדַע H3045 VQQ3MS ׀ CPUN כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN נָכוֹן H3559 NMS בְּיָדוֹ H3027 B-CFS-3MS יֽוֹם H3117 NMS ־ CPUN חֹֽשֶׁךְ H2822 NMS ׃ EPUN
|
BHS
|
נֹדֵד הוּא לַלֶּחֶם אַיֵּה יָדַע כִּי־נָכוֹן בְּיָדוֹ יוֹם־חֹשֶׁךְ ׃
|
ALEP
|
כג נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך
|
WLC
|
נֹדֵד הוּא לַלֶּחֶם אַיֵּה יָדַע ׀ כִּי־נָכֹון בְּיָדֹו יֹום־חֹשֶׁךְ׃
|
LXXRP
|
κατατετακται V-RPI-3S δε G1161 PRT εις G1519 PREP σιτα G4621 N-APN γυψιν N-DPM οιδεν V-RAI-3S δε G1161 PRT εν G1722 PREP εαυτω G1438 D-DSM οτι G3754 CONJ μενει G3306 V-PAI-3S εις G1519 PREP πτωμα G4430 N-ASN ημερα G2250 N-NSF δε G1161 PRT αυτον G846 D-ASM σκοτεινη G4652 A-NSF στροβησει V-FAI-3S
|
MOV
|
അവൻ അപ്പം തെണ്ടിനടക്കുന്നു; അതു എവിടെ കിട്ടും? അനർത്ഥദിവസം തനിക്കു അടുത്തിരിക്കുന്നു എന്നു അവൻ അറിയുന്നു.
|
HOV
|
वह रोटी के लिये मारा मारा फिरता है, कि कहां मिलेगी। उसे निश्चय रहता है, कि अन्धकार का दिन मेरे पास ही है।
|
TEV
|
అబ్బా, ఆహారమెక్కడ దొరుకునని దానికొరకు తిరుగు లాడును. అంధకారదినము సమీపించుచున్నదని వానికి తెలియును.
|
ERVTE
|
అతడు అటూ ఇటూ ఆహారం కోసం ‘ఎక్కడ అది’ అంటూ సంచరిస్తూనే ఉంటాడు. కాని అతని శరీరం రాబందులకు ఆహారం అవుతుంది. అతనికిచావు మూడిందని అతనికి తెలుసు.
|
KNV
|
ಅವನು ರೊಟ್ಟಿಗೊಸ್ಕರ ಅದು ಎಲ್ಲಿ ಎಂದು ಅಲೆಯುತ್ತಾನೆ; ಕತ್ತಲೆಯ ದಿನ ತನ್ನ ಕೈ ಹತ್ತಿರ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಅವನು ಅತ್ತಿತ್ತ ಅಲೆದಾಡುವನು; ಅವನ ದೇಹವು ರಣಹದ್ದುಗಳಿಗೆ ಆಹಾರವಾಗುವುದು. ಮರಣವು ತನಗೆ ಬಹು ಸಮೀಪವಾಗಿರುವುದು ಅವನಿಗೆ ಗೊತ್ತೇ ಇದೆ.
|
GUV
|
તે ખોરાક માટે ભટકે છે પરંતુ તે ક્યાં મેળવે છે? તે જાણે છે કે મૃત્યુના દિવસો નજીક છે.
|
PAV
|
ਉਹ ਰੋਟੀ ਲਈ ਮਾਰਿਆ ਮਾਰਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ, ਭਈ ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਭਈ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਦਾ ਦਿਨ ਨੇੜੇ ਹੀ ਤਿਆਰ ਹੈ।
|
URV
|
وہ روٹی کے لئے مارامارا پھرتا ہے کہ کہاں ملیگی ۔وہ جانتا ہے کہ اندھیرے کا دِن پاس ہی ہے ۔
|
BNV
|
সে এখানে ওখানে খাবারের খোঁজে ঘুরে বেড়ায়| সে জানে য়ে কঠিন সময় আসন্ন|
|
ORV
|
ସେ ଏଣତେଣେେ ଘୁରିବୁଲେ। କିନ୍ତୁ ତା'ର ଶରୀର ଶଷେ ରେ ଶାଗୁଣାର ଖାଦ୍ୟ ହୁଏ। ସେ ଜାଣେ ତା'ର ମୃତ୍ଯୁ ନିକଟ ହାଇେ ଆସିଲାଣି।
|
MRV
|
तो इकडे तिकडे भटकत राहातो परंतु त्याचे शरीर गिधाडांचे अन्न असते. आपला मृत्यू अगदी जवळ आला आहे हे त्याला माहीत असते.
|