Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 11 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 11 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 11:32

KJV But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
KJVP But G1161 when we are judged, G2919 we are chastened G3811 of G5259 the Lord, G2962 that G2443 we should not G3361 be condemned G2632 with G4862 the G3588 world. G2889
YLT and being judged by the Lord, we are chastened, that with the world we may not be condemned;
ASV But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
WEB But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
ESV But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned along with the world.
RV But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
RSV But when we are judged by the Lord, we are chastened so that we may not be condemned along with the world.
NLT Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.
NET But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned with the world.
ERVEN But when the Lord judges us, he punishes us to show us the right way. He does this so that we will not be condemned with the world.
TOV நாம் நியாயந்தீர்க்கப்படும்போது உலகத்தோடே ஆக்கினைக்குள்ளாகத் தீர்க்கப்படாதபடிக்கு, கர்த்தராலே சிட்சிக்கப்படுகிறோம்.
ERVTA ஆனால், தேவன் நம்மை நியாயம் தீர்க்கும்போது, நமக்குச் சரியான வழியைக் காட்டும்படி நமக்குத் தண்டனை அளிக்கிறார். நாம் இந்த உலகத்திலுள்ள பிற மனிதரோடு குற்றம் சாட்டப்படாதபடிக்கு தேவன் இதைச் செய்கிறார்.
GNTERP κρινομενοι V-PPP-NPM G2919 δε CONJ G1161 υπο PREP G5259 κυριου N-GSM G2962 παιδευομεθα V-PPI-1P G3811 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 συν PREP G4862 τω T-DSM G3588 κοσμω N-DSM G2889 κατακριθωμεν V-APS-1P G2632
GNTWHRP κρινομενοι V-PPP-NPM G2919 δε CONJ G1161 υπο PREP G5259 | του T-GSM G3588 | [του] T-GSM G3588 | κυριου N-GSM G2962 παιδευομεθα V-PPI-1P G3811 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 συν PREP G4862 τω T-DSM G3588 κοσμω N-DSM G2889 κατακριθωμεν V-APS-1P G2632
GNTBRP κρινομενοι V-PPP-NPM G2919 δε CONJ G1161 υπο PREP G5259 κυριου N-GSM G2962 παιδευομεθα V-PPI-1P G3811 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 συν PREP G4862 τω T-DSM G3588 κοσμω N-DSM G2889 κατακριθωμεν V-APS-1P G2632
GNTTRP κρινόμενοι V-PPP-NPM G2919 δὲ CONJ G1161 ὑπὸ PREP G5259 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 παιδευόμεθα, V-PPI-1P G3811 ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 σὺν PREP G4862 τῷ T-DSM G3588 κόσμῳ N-DSM G2889 κατακριθῶμεν.V-APS-1P G2632
MOV വിധിക്കപ്പെടുന്നു എങ്കിലോ നാം ലോകത്തോടുകൂടെ ശിക്ഷാവിധിയിൽ അകപ്പെടാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു കർത്താവു നമ്മെ ബാലശിക്ഷ കഴിക്കയാകുന്നു.
HOV परन्तु प्रभु हमें दण्ड देकर हमारी ताड़ना करता है इसलिये कि हम संसार के साथ दोषी न ठहरें।
TEV మనము తీర్పు పొందినయెడల లోకముతోపాటు మనకు శిక్షావిధి కలుగకుండునట్లు ప్రభువుచేత శిక్షింపబడు చున్నాము.
ERVTE కాని, మనకు సరియైన శిక్షణ యివ్వాలని ప్రభువు మనల్ని శిక్షిస్తాడు. ప్రపంచంతో పాటు మనకు శిక్ష లభించరాదని ఆయన ఉద్దేశ్యం.
KNV ಆದರೆ ನಾವು ನಮ್ಮನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿ ಕೊಂಡಾಗ ಲೋಕದವರ ಸಂಗಡ ನಮಗೆ ಅಪರಾಧಿಗಳೆಂಬ ನಿರ್ಣಯವಾಗಬಾರದೆಂದು ಕರ್ತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ಆದರೆ ಪ್ರಭುವು ನಮಗೆ ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವಾಗ, ನಮಗೆ ಸರಿಯಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಈ ಲೋಕದ ಇತರ ಜನರೊಂದಿಗೆ ನಮಗೆ ಅಪರಾಧಿಗಳೆಂಬ ತೀರ್ಪಾಗದಂತೆಯೂ ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
GUV પરંતુ જ્યારે પ્રભુ આપણને મૂલવે છે, ત્યારે તે આપણને સાચો માર્ગ બતાવવા સજા કરે છે. જગતના અન્ય લોકો સાથે આપણને દોષિત ઠરાવવામાં ન આવે તેથી તે આમ કરે છે.
PAV ਪਰ ਜਾਂ ਜਾਚੇ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੁ ਤੋਂ ਤਾੜੇ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਸੰਸਾਰ ਨਾਲ ਦੋਸ਼ੀ ਨਾ ਠਹਿਰਾਏ ਜਾਈਏ
URV لیکِن خُداوند ہم کو سز دے کر تربِیت کرتا ہے تاکہ ہم دُنیا کے ساتھ مُجرِم نہ ٹھہریں۔
BNV কিন্তু যখন প্রভু আমাদের বিচার করেন, তিনি আমাদের শাসনও করেন, যাতে আমরা জগতের জন্য লোকদের সঙ্গে বিচারপ্রাপ্ত না হই৷
ORV ପ୍ରଭୁ ଯେତବେେଳେ ଆମ୍ଭର ବିଚାର କରନ୍ତି, ସେ ଠିକ୍ ବାଟ ଦଖାଇବୋ ଲାଗି ଆମ୍ଭ ପ୍ରତି ଦଣ୍ଡ ବିଧାନ କରନ୍ତି। ଆମ୍ଭେ ଯେପରି ଜଗତର ଅବଶିଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞା ପାଇବୁ ନାହିଁ, ସେଥିଲାଗି ସେ ଏପରି କରନ୍ତି।
MRV प्रभूकडून आमचा न्याय केला जातो तेव्हा आम्हांला शिस्त लावण्यात येते, यासाठी की, जगातील इतर लोकांबरोबर आम्हांलाही शिक्षा होऊ नये.
×

Alert

×