Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 11 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 11 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 11:10

KJV For this cause ought the woman to have power on [her] head because of the angels.
KJVP For this cause G1223 G5124 ought G3784 the G3588 woman G1135 to have G2192 power G1849 on G1909 [her] head G2776 because G1223 of the G3588 angels. G32
YLT because of this the woman ought to have [a token of] authority upon the head, because of the messengers;
ASV for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.
WEB For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
ESV That is why a wife ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
RV for this cause ought the woman to have {cf15i a sign of} authority on her head, because of the angels.
RSV That is why a woman ought to have a veil on her head, because of the angels.
NLT For this reason, and because the angels are watching, a woman should wear a covering on her head to show she is under authority.
NET For this reason a woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.
ERVEN So that is why a woman should have her head covered with something that shows she is under authority. Also, she should do this because of the angels.
TOV ஆகையால் தூதர்களினிமித்தம் ஸ்திரீயானவள் தலையின்மேல் முக்காடிட்டுக்கொள்ளவேண்டும்.
ERVTA அதனால்தான் பெண் ஒருவனுக்கு அடங்கியவள் என்பதைக் காட்டும்படியாக தனது தலையை மூடியிருக்க வேண்டும். தேவதூதர்களுக்காகவும் அவள் இதைச் செய்தல்வேண்டும்.
GNTERP δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 οφειλει V-PAI-3S G3784 η T-NSF G3588 γυνη N-NSF G1135 εξουσιαν N-ASF G1849 εχειν V-PAN G2192 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 κεφαλης N-GSF G2776 δια PREP G1223 τους T-APM G3588 αγγελους N-APM G32
GNTWHRP δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 οφειλει V-PAI-3S G3784 η T-NSF G3588 γυνη N-NSF G1135 εξουσιαν N-ASF G1849 εχειν V-PAN G2192 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 κεφαλης N-GSF G2776 δια PREP G1223 τους T-APM G3588 αγγελους N-APM G32
GNTBRP δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 οφειλει V-PAI-3S G3784 η T-NSF G3588 γυνη N-NSF G1135 εξουσιαν N-ASF G1849 εχειν V-PAN G2192 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 κεφαλης N-GSF G2776 δια PREP G1223 τους T-APM G3588 αγγελους N-APM G32
GNTTRP διὰ PREP G1223 τοῦτο D-ASN G3778 ὀφείλει V-PAI-3S G3784 ἡ T-NSF G3588 γυνὴ N-NSF G1135 ἐξουσίαν N-ASF G1849 ἔχειν V-PAN G2192 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 κεφαλῆς N-GSF G2776 διὰ PREP G1223 τοὺς T-APM G3588 ἀγγέλους.N-APM G32
MOV ആകയാൽ സ്ത്രീക്കു ദൂതന്മാർ നിമിത്തം തലമേൽ അധീനതാലക്ഷ്യം ഉണ്ടായിരിക്കേണം.
HOV इसीलिये स्वर्गदूतों के कारण स्त्री को उचित है, कि अधिकार अपने सिर पर रखे।
TEV ఇందువలన దేవదూతలనుబట్టి అధికార సూచన స్త్రీకి తలమీద ఉండవలెను.
ERVTE ఈ కారణంగా మరియు దేవదూతల కారణంగా స్త్రీ తనపై ఒకరికి అధికారముందని చూపటానికి తన తలపై ముసుగు వేసుకోవాలి.
KNV ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ದೂತರ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಸ್ತ್ರೀಗೆ ತನ್ನ ಶಿರಸ್ಸಿನ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರವಿರಬೇಕು.
ERVKN ಆದಕಾರಣವೇ, ಸ್ತ್ರೀಯು ತಾನು ಅಧಿಕಾರದ ಅಧೀನದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ತನ್ನ ತಲೆಗೆ ಮುಸುಕು ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ದೇವದೂತರ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೂ ಸ್ತ್ರೀ ತನ್ನ ತಲೆಗೆ ಮುಸುಕು ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
GUV તેથી સ્ત્રીએ પોતાની આધીનતા દર્શાવવા માટે પોતાનું માથુ ઢાંકેલું રાખવું જોઈએ. દૂતોને કારણે પણ તેણે આમ કરવું જોઈએ.
PAV ਇਸ ਕਰਕੇ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਦੂਤਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਇਖ਼ਤਿਆਰ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਰੱਖੇ
URV پَس فرِشتوں کے سبب سے عَورت کو چاہئے کہ اپنے سر پر محکُوم ہونے کی علامت رکھّے۔
BNV এই কারণে এবং স্বর্গদূতগণের জন্য অধীনতার চিহ্ন হিসাবে একজন স্ত্রীলোক তার মাথা ঢেকে রাখবে৷
ORV ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଅଧିନତାର ଚିହ୍ନ ସ୍ବରୂପେ ଆପଣା ମସ୍ତକ ଆଚ୍ଛାଦନ କରିବା ଉଚିତ୍। ସ୍ବର୍ଗଦୂତମାନଙ୍କ ଲାଗି ମଧ୍ଯ ସେ ଏହା କରିବା ଉଚିତ।
MRV यासाठी देवाने स्त्रीला अधिकार दिलेला आहे त्याचे चिन्ह म्हणून तिने आपले मस्तक आच्छादावे व देवदूतांकरितासुद्धा तिने हे करावे.
×

Alert

×