Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 11 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 11 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 11:29

KJV For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord’s body.
KJVP For G1063 he that eateth G2068 and G2532 drinketh G4095 unworthily, G371 eateth G2068 and G2532 drinketh G4095 damnation G2917 to himself, G1438 not G3361 discerning G1252 the G3588 Lord's G2962 body. G4983
YLT for he who is eating and drinking unworthily, judgment to himself he doth eat and drink -- not discerning the body of the Lord.
ASV For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.
WEB For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, if he doesn\'t discern the Lord\'s body.
ESV For anyone who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment on himself.
RV For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.
RSV For any one who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment upon himself.
NLT For if you eat the bread or drink the cup without honoring the body of Christ, you are eating and drinking God's judgment upon yourself.
NET For the one who eats and drinks without careful regard for the body eats and drinks judgment against himself.
ERVEN If you eat and drink without paying attention to those who are the Lord's body, your eating and drinking will cause you to be judged guilty.
TOV என்னத்தினாலெனில் அபாத்திரமாய்ப் போஜனபானம்பண்ணுகிறவன், கர்த்தருடைய சரீரம் இன்னதென்று நிதானித்து அறியாததினால், தனக்கு ஆக்கினைத்தீர்ப்பு வரும்படி போஜனபானம் பண்ணுகிறான்.
ERVTA கர்த்தருடைய சரீரத்தின் பொருளை நிதானித்து அறியாமல் ஒருவன் இந்த அப்பத்தை உண்ணவோ இந்த பானத்தைப் பருகவோ செய்தால் அந்த மனிதன் உண்பதாலும் பருகுவதாலும் குற்றவாளியாக நியாயம் தீர்க்கப்படுவான்.
GNTERP ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 εσθιων V-PAP-NSM G2068 και CONJ G2532 πινων V-PAP-NSM G4095 αναξιως ADV G371 κριμα N-ASN G2917 εαυτω F-3DSM G1438 εσθιει V-PAI-3S G2068 και CONJ G2532 πινει V-PAI-3S G4095 μη PRT-N G3361 διακρινων V-PAP-NSM G1252 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
GNTWHRP ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 εσθιων V-PAP-NSM G2068 και CONJ G2532 πινων V-PAP-NSM G4095 κριμα N-ASN G2917 εαυτω F-3DSM G1438 εσθιει V-PAI-3S G2068 και CONJ G2532 πινει V-PAI-3S G4095 μη PRT-N G3361 διακρινων V-PAP-NSM G1252 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983
GNTBRP ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 εσθιων V-PAP-NSM G2068 και CONJ G2532 πινων V-PAP-NSM G4095 αναξιως ADV G371 κριμα N-ASN G2917 εαυτω F-3DSM G1438 εσθιει V-PAI-3S G2068 και CONJ G2532 πινει V-PAI-3S G4095 μη PRT-N G3361 διακρινων V-PAP-NSM G1252 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 γὰρ CONJ G1063 ἐσθίων V-PAP-NSM G2068 καὶ CONJ G2532 πίνων V-PAP-NSM G4095 κρίμα N-ASN G2917 ἑαυτῷ F-3DSM G1438 ἐσθίει V-PAI-3S G2068 καὶ CONJ G2532 πίνει V-PAI-3S G4095 μὴ PRT-N G3361 διακρίνων V-PAP-NSM G1252 τὸ T-ASN G3588 σῶμα.N-ASN G4983
MOV തിന്നുകയും കുടിക്കയും ചെയ്യുന്നവൻ ശരീരത്തെ വിവേചിക്കാഞ്ഞാൽ തനിക്കു ശിക്ഷാവിധി തിന്നുകയും കുടിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
HOV क्योंकि जो खाते-पीते समय प्रभु की देह को न पहिचाने, वह इस खाने और पीने से अपने ऊपर दण्ड लाता है।
TEV ప్రభువు శరీరమని వివేచింపక తిని త్రాగువాడు తనకు శిక్షావిధి కలుగుటకే తిని త్రాగుచున్నాడు.
ERVTE ప్రభువు శరీరమని గ్రహించక రొట్టెను తినువాడు, మరియు ద్రాక్షారసం త్రాగువాడు శిక్షావిధికి గురి అవుతాడు.
KNV ಯಾಕಂದರೆ ಕರ್ತನ ದೇಹವೆಂದು ವಿವೇಚಿಸದೆ ಅಯೋಗ್ಯವಾಗಿ ತಿಂದು ಕುಡಿಯುವವನು ಹಾಗೆ ತಿಂದು ಕುಡಿಯುವದರಿಂದ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿಗೊಳ ಗಾಗುವನು.
ERVKN ಯಾವನಾದರೂ ಪ್ರಭುವಿನ ದೇಹವೆಂದು ಗುರುತಿಸದೆ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿಂದರೆ ಮತ್ತು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿದರೆ ಅವನು ತಿಂದದ್ದಕ್ಕೂ ಕುಡಿದದ್ದಕ್ಕೂ ದೋಷಿಯೆಂಬ ತೀರ್ಪಿಗೆ ಒಳಗಾಗುತ್ತಾನೆ.
GUV જો વ્યક્તિ શરીરને ઓળખ્યા વગર રોટલી ખાય છે અથવા પીએ છે, તો તે વ્યક્તિને ખાધાથી તથા પીધાથી દોષિત ઠરાવવામાં આવે છે.
PAV ਜਿਹੜਾ ਖਾਂਦਾ ਅਤੇ ਪੀਂਦਾ ਹੈ ਜੇ ਉਹ ਸਰੀਰ ਦੀ ਜਾਚ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਉੱਤੇ ਡੰਨ ਲਾ ਕੇ ਖਾਂਦਾ ਪੀਂਦਾ ਹੈ
URV کِیُونکہ جو کھاتے پِیتے وقت خُداوند کے بَدَن کو نہ پہچانے وہ اِس کھانے پِینے سے سزا پائے گا۔
BNV কারণ য়ে অয়োগ্যভাবে এই রুটি খায় ও পানপাত্রে পান করে, সে যদি দেহের অর্থ কি তা না বোঝে তবে সেই খাদ্য পানীয় ঈশ্বরের বিচারদণ্ডেই পরিণত হয়৷
ORV ଯଦି ଜଣେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଶରୀରକୁ ବିଶଷେ ନ ମଣି ଏହି ରୋଟୀକୁ ଖାଏ ଓ ଏହି ପିଆଲାରୁ ପିଏ, ତା' ହେଲେ ସେ ଏହା ଖାଇବା ଓ ପିଇବା ଦ୍ବାରା ଦୋଷୀ ସାବ୍ଯସ୍ତ ହୁଏ।
MRV कारण जर तो प्रभूच्या शरीराचा अर्थ न जाणता ती भाकर खातो व द्राक्षारसाचा प्याला पितो तर तो खाण्याने आणि पिण्याने स्वत:वर न्याय ओढवून घेतो.
×

Alert

×